1 00:00:09,291 --> 00:00:10,208 Оглянь голову. 2 00:00:10,291 --> 00:00:12,916 Голова стікає кров'ю, дихає поверхнево. 3 00:00:13,000 --> 00:00:14,000 -Добре! -Зрозумів! 4 00:00:14,083 --> 00:00:16,000 -Небезпечних предметів не знайдено! -Добре! 5 00:00:16,083 --> 00:00:17,458 Обережно! Відійдіть! 6 00:00:21,875 --> 00:00:23,791 -Швидка приїхала! -Тут безпечно! 7 00:00:23,875 --> 00:00:25,291 Гаразд, рятуймо їх. 8 00:00:25,791 --> 00:00:28,916 25, 26, 27, 28, 29, 30. 9 00:00:29,000 --> 00:00:29,875 Гаразд! 10 00:00:30,833 --> 00:00:32,916 Припиняю СЛР. Починаємо аналіз ЕКГ. 11 00:00:34,000 --> 00:00:35,250 Слідкуйте за ФШ. 12 00:00:35,333 --> 00:00:36,416 Відійди. 13 00:00:36,500 --> 00:00:37,958 -Усе чисто! -Усе чисто! 14 00:00:38,041 --> 00:00:39,291 Увімкни дефібрилятор! 15 00:00:39,375 --> 00:00:40,291 Гаразд! 16 00:00:41,375 --> 00:00:42,375 Не б'ється серце. 17 00:00:42,458 --> 00:00:44,625 -Несемо до карети. -Добре! 18 00:00:49,958 --> 00:00:51,166 Один, два, три! 19 00:00:53,916 --> 00:00:55,916 Що тут, у біса, відбувається? 20 00:00:56,000 --> 00:00:57,166 Юске! 21 00:00:59,458 --> 00:01:00,375 Юске! 22 00:01:00,458 --> 00:01:01,666 Прошу, відійдіть! 23 00:01:01,750 --> 00:01:04,000 -Юске! -Чекайте! Послухайте! 24 00:01:04,083 --> 00:01:05,375 Я ось тут! 25 00:01:05,458 --> 00:01:06,416 -Це він. -Гаразд. 26 00:01:06,500 --> 00:01:07,541 -Гей! -Юске! 27 00:01:07,625 --> 00:01:08,625 Вона знає жертву. 28 00:01:08,708 --> 00:01:10,041 -Ходімо з нами. -Добре! 29 00:01:10,125 --> 00:01:12,208 -Чекай! Послухай мене! -Юске! 30 00:01:12,291 --> 00:01:13,625 -Слухай! -Юске! 31 00:01:13,708 --> 00:01:14,833 Зачиняю двері! 32 00:01:14,916 --> 00:01:16,708 ПОЖЕЖНА СЛУЖБА МІСТА САРАЯШИКИ 33 00:01:16,791 --> 00:01:17,916 Гей, козел… 34 00:01:24,916 --> 00:01:26,583 Я помер? 35 00:01:28,291 --> 00:01:35,291 ЧОТИРИ ГОДИНИ ТОМУ 36 00:02:07,458 --> 00:02:09,833 Думала, що ти нарешті прийшов до школи. 37 00:02:09,916 --> 00:02:11,833 Чому ти прогулюєш уроки? 38 00:02:12,333 --> 00:02:14,166 Замовкни, потворна занудо. 39 00:02:14,250 --> 00:02:15,583 Чого ти хочеш? 40 00:02:15,666 --> 00:02:17,083 Я не потворна, ідіоте. 41 00:02:17,166 --> 00:02:19,250 Тебе шукає вчитель. 42 00:02:19,833 --> 00:02:21,583 Певно, для чергової лекції. 43 00:02:21,666 --> 00:02:23,416 Можеш ігнорувати його. 44 00:02:24,625 --> 00:02:25,666 Нізащо. 45 00:02:26,458 --> 00:02:29,041 Навіть мене лають, бо ми друзі дитинства. 46 00:02:31,375 --> 00:02:34,291 Що ж, гаразд. Я піду, добре? 47 00:02:37,791 --> 00:02:38,750 Заради Бога. 48 00:02:51,041 --> 00:02:52,958 Кіріно! 49 00:02:53,458 --> 00:02:54,291 Гей. 50 00:03:24,666 --> 00:03:26,500 Ти знаєш, що цього недостатньо? 51 00:03:28,708 --> 00:03:29,916 Бачиш? Маєш більше. 52 00:03:30,000 --> 00:03:31,125 Ой! 53 00:03:34,416 --> 00:03:35,375 Гей! 54 00:03:35,875 --> 00:03:36,916 Що ти робиш? 55 00:03:40,250 --> 00:03:41,500 Злочинець. 56 00:03:42,041 --> 00:03:43,416 Це вже дуже низько. 57 00:03:44,291 --> 00:03:45,125 Що? 58 00:03:46,250 --> 00:03:47,541 Ні, він… 59 00:03:48,541 --> 00:03:51,666 Покидьки, як ти, які нехтують мораллю, це найгірше сміття! 60 00:03:51,750 --> 00:03:54,250 Нам не потрібні такі, як ти, у цій школі! 61 00:04:03,708 --> 00:04:05,541 Замовкни. Я роблю те, що хочу. 62 00:04:09,416 --> 00:04:10,666 Урамеші! 63 00:04:12,625 --> 00:04:14,416 Решта, повертайтеся на уроки! 64 00:04:39,750 --> 00:04:42,625 Пане Сакьо, я так розумію, ви працюєте над новим бізнесом, 65 00:04:42,708 --> 00:04:45,250 вкладаєте в місто прибутки з казино. 66 00:04:45,333 --> 00:04:46,416 Саме так. 67 00:04:46,500 --> 00:04:48,875 Вирва існує там уже багато років, 68 00:04:48,958 --> 00:04:50,875 я знайду їй хороше застосування. 69 00:04:52,000 --> 00:04:55,375 Величезна яма стала символом міста Сараяшики. 70 00:04:56,083 --> 00:04:58,625 Якщо я зможу використати її для розваг, 71 00:04:58,708 --> 00:05:02,041 то впевнений, що зроблю цей нудний світ трохи цікавішим. 72 00:05:03,375 --> 00:05:06,000 Це вдихне нове життя у світ… 73 00:05:13,458 --> 00:05:15,583 Юске, а що зі школою сталося? 74 00:05:16,083 --> 00:05:17,875 Я розлютився і пішов. 75 00:05:18,666 --> 00:05:21,208 Як покарання за прогули, приготуй мені каву. 76 00:05:22,250 --> 00:05:23,458 Що ж, гаразд. 77 00:05:25,000 --> 00:05:27,291 Як не хочеш туди ходити, відраховуйся. 78 00:05:28,041 --> 00:05:31,541 Матері-одиначці важко заробити на твоє навчання. 79 00:05:32,541 --> 00:05:34,541 Тепер мама читає мені лекції? 80 00:05:34,625 --> 00:05:36,166 Облиш мене. 81 00:05:36,250 --> 00:05:38,875 Не любиш, коли тебе лають — стань незалежним, 82 00:05:38,958 --> 00:05:40,041 нікчемний дармоїд. 83 00:05:42,583 --> 00:05:43,916 Ясно, добре. 84 00:05:45,625 --> 00:05:48,541 Сьогодні мій нещасливий день чи що? Чорт. 85 00:05:50,000 --> 00:05:50,875 Урамеші! 86 00:05:53,875 --> 00:05:56,750 Припини, Кувабаро. Хіба ми не розібралися вчора? 87 00:05:56,833 --> 00:05:57,916 Замовкни! 88 00:05:59,416 --> 00:06:01,541 Учора я не був у формі, 89 00:06:02,125 --> 00:06:05,125 але сьогодні я тебе знищу. 90 00:06:08,041 --> 00:06:10,250 У мене зараз поганий настрій. 91 00:06:11,250 --> 00:06:12,625 Дивись, не пошкодуй. 92 00:06:19,541 --> 00:06:21,916 Кувабаро, заспокойся! 93 00:06:22,000 --> 00:06:23,833 Замовкніть! Відпустіть мене! 94 00:06:23,916 --> 00:06:25,833 Кувабаро! Чекай! 95 00:06:32,750 --> 00:06:35,000 -Відпустимо його поки що! -Замовкни! 96 00:06:49,625 --> 00:06:50,791 Кува… Кувабаро! 97 00:06:51,291 --> 00:06:53,208 Я ще не закінчив… 98 00:06:55,333 --> 00:06:56,916 Ти дійсно не здаєшся. 99 00:07:03,208 --> 00:07:06,041 -Кувабаро! -Усе гаразд? Кувабаро! 100 00:07:07,208 --> 00:07:09,291 Залишимо його поки що. Так? 101 00:07:09,375 --> 00:07:11,458 Я ще не програв! 102 00:07:11,541 --> 00:07:13,916 Ти не програв! Ти чудово бився! 103 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Це бій двох суперників! Відійдіть! 104 00:07:16,083 --> 00:07:18,250 Кувабаро, твій суперник пішов! 105 00:07:25,541 --> 00:07:26,458 Ой! Кувабаро! 106 00:07:40,750 --> 00:07:44,416 ВІТАЄМО В ЇДАЛЬНІ «ЮКІМУРА» 107 00:07:47,958 --> 00:07:49,041 Дякую! 108 00:07:49,125 --> 00:07:50,375 Ходи, Масару! 109 00:07:50,875 --> 00:07:51,708 Гаразд! 110 00:07:58,916 --> 00:07:59,750 Вітаємо! 111 00:07:59,833 --> 00:08:01,375 -Вітаємо! -Рамен! 112 00:08:01,458 --> 00:08:03,833 -Один рамен! -Зараз принесу! 113 00:08:03,916 --> 00:08:06,250 ТОРГОВИЙ РАЙОН МІСТА САРАЯШИКИ «ЮКІМУРА» 114 00:08:06,333 --> 00:08:07,375 Вибачте. 115 00:08:07,458 --> 00:08:08,875 Це нічого не виправить. 116 00:08:08,958 --> 00:08:13,291 Вибачте, але ми пропускаємо людей по черзі. 117 00:08:13,375 --> 00:08:16,291 -Усі в заторі стоять. -Скільки ще це займе? 118 00:08:23,958 --> 00:08:26,083 Боже, ну ж бо. 119 00:08:26,166 --> 00:08:31,958 Що вони роблять? Ну ж бо, поїхали! Які ідіоти… 120 00:08:33,000 --> 00:08:35,666 Чорт забирай, від чого такі затори? 121 00:08:38,083 --> 00:08:41,625 Що вони роблять? 122 00:08:42,916 --> 00:08:43,750 Ой, ну… 123 00:09:08,583 --> 00:09:10,000 -Я тут! -З поверненням! 124 00:09:10,083 --> 00:09:11,416 -Привіт! -Перепрошуємо! 125 00:09:11,500 --> 00:09:12,708 -Привіт! -Вітаємо! 126 00:09:13,875 --> 00:09:15,041 Стій, стій… Чекай… 127 00:09:16,416 --> 00:09:17,708 -Кейко. -Що? 128 00:09:17,791 --> 00:09:19,083 Ми підемо додому. 129 00:09:19,583 --> 00:09:22,791 -Що? Але ж… -Вибач! Побачимося завтра! 130 00:09:22,875 --> 00:09:23,791 Бувай! 131 00:09:23,875 --> 00:09:25,041 Що? Чекайте… 132 00:09:35,041 --> 00:09:36,208 Гей, Юске! 133 00:09:36,291 --> 00:09:37,416 Що? 134 00:09:37,500 --> 00:09:38,875 Сьогодні в школі 135 00:09:38,958 --> 00:09:40,750 ти зупинив хуліганів, так? 136 00:09:40,833 --> 00:09:43,125 Не пояснюєш вчинки, тому всі не так їх сприймають! 137 00:09:43,208 --> 00:09:45,291 Замовкни. Ще стояти й пояснювати. 138 00:09:45,375 --> 00:09:47,416 Чому ти завжди такий? 139 00:09:47,500 --> 00:09:48,958 Це тебе не стосується. 140 00:09:52,875 --> 00:09:53,833 З мене досить. 141 00:09:54,541 --> 00:09:56,041 Тоді мені байдуже. 142 00:09:58,500 --> 00:10:00,166 Чудово. Я радий. 143 00:10:01,000 --> 00:10:02,375 Бувай, потворна занудо. 144 00:10:02,458 --> 00:10:03,875 Я не потворна, ідіоте! 145 00:10:03,958 --> 00:10:06,041 Злочинець! Помри! 146 00:10:16,333 --> 00:10:17,666 Гей! Що це там таке?! 147 00:10:53,958 --> 00:10:56,291 YU YU HAKUSHO: ДЕТЕКТИВ СВІТУ ДУХІВ 148 00:11:00,875 --> 00:11:04,708 Давним-давно світ людей і світ демонів були пов'язані. 149 00:11:05,833 --> 00:11:09,416 Люди, які потрапляли у світ демонів, ставали жертвами йокаїв, 150 00:11:09,500 --> 00:11:13,333 у той час йокаї прокрадалися у світ людей, щоб полювати на них. 151 00:11:13,416 --> 00:11:14,333 Пізніше 152 00:11:15,166 --> 00:11:18,333 світ духів провів межу між двома світами, 153 00:11:18,416 --> 00:11:21,666 відокремивши світ людей від світу демонів. 154 00:11:24,791 --> 00:11:27,500 Принаймні, таким був план… 155 00:11:28,541 --> 00:11:29,458 -Повільно. -Так. 156 00:11:37,083 --> 00:11:39,208 Схоже, я став привидом… 157 00:11:40,875 --> 00:11:43,708 Діти в наші дні дуже швидко все розуміють. 158 00:11:45,000 --> 00:11:48,833 Багато людей у подібних випадках відмовляються вірити, що померли. 159 00:11:49,333 --> 00:11:52,083 Це допомагає прискорити процес. 160 00:11:53,791 --> 00:11:54,625 Хто ти така? 161 00:11:55,375 --> 00:11:57,416 Я провідниця до світу духів. 162 00:11:57,500 --> 00:11:58,708 Називай мене Ботан. 163 00:11:59,291 --> 00:12:02,208 Мене західний світ називає «Смертю з косою». 164 00:12:02,291 --> 00:12:04,583 -Рада знайомству! -Забудь про це! 165 00:12:04,666 --> 00:12:06,208 У тебе поганий настрій? 166 00:12:06,291 --> 00:12:07,375 Звісно! 167 00:12:08,333 --> 00:12:10,708 Може, вигляд гарний, але я шокований. 168 00:12:10,791 --> 00:12:14,083 Хіба не можеш зробити більш похмуре обличчя, ідіотко? 169 00:12:14,583 --> 00:12:15,875 О, зрозуміла. 170 00:12:15,958 --> 00:12:18,041 Твоя особистість відповідає даним. 171 00:12:18,875 --> 00:12:20,708 Юске Урамеші, 17 років. 172 00:12:21,208 --> 00:12:23,750 Грубий, жорстокий, запальний і безрозсудний… 173 00:12:23,833 --> 00:12:27,083 -Закрий рота! -Погано поводився і не дуже розумний. 174 00:12:27,583 --> 00:12:29,916 Бійки, куріння, випивка, азартні ігри… 175 00:12:31,083 --> 00:12:31,958 Це правда? 176 00:12:32,041 --> 00:12:33,166 Проблеми, покидьку? 177 00:12:33,250 --> 00:12:35,791 -Ти схожий на породження зла. -Хочеш битися? 178 00:12:35,875 --> 00:12:37,916 Може, добре, що ти помер? 179 00:12:38,000 --> 00:12:39,166 Замовкни! Дай спокою! 180 00:12:39,250 --> 00:12:42,000 Куди ти йдеш? Я ще не закінчила. 181 00:12:42,500 --> 00:12:45,250 Лоб і руки трохи подряпані, 182 00:12:45,791 --> 00:12:47,875 але переломів немає, мозок у нормі. 183 00:12:48,541 --> 00:12:50,666 Ох, слава Богу! 184 00:12:50,750 --> 00:12:52,666 Пробач мені, Масару… 185 00:12:52,750 --> 00:12:56,166 Немає потреби госпіталізувати, він може йти додому. 186 00:12:56,250 --> 00:12:57,541 Гаразд… Гм… 187 00:12:58,291 --> 00:13:02,208 Той учень, який врятував Масару… 188 00:13:07,166 --> 00:13:08,333 Гаразд. 189 00:13:09,083 --> 00:13:10,041 Цього вистачить. 190 00:13:12,583 --> 00:13:13,500 Ботан, так? 191 00:13:15,541 --> 00:13:16,958 До пекла чи куди там, 192 00:13:17,583 --> 00:13:19,000 забирай мене. 193 00:13:22,625 --> 00:13:25,083 Зовнішність може бути оманливою, так? 194 00:13:26,125 --> 00:13:27,750 Ти мене не так зрозумів. 195 00:13:28,416 --> 00:13:31,416 Ти не потрапиш ні в пекло, ні в рай, ні в щось інше. 196 00:13:32,083 --> 00:13:34,416 Га? Ти про що ти взагалі? 197 00:13:34,500 --> 00:13:35,750 Чесно кажучи, 198 00:13:35,833 --> 00:13:38,375 світ духів не передбачав твоєї смерті. 199 00:13:38,458 --> 00:13:41,916 Навіть сам Будда не міг уявити, 200 00:13:42,000 --> 00:13:44,833 що такий злочинець пожертвує собою заради дитини. 201 00:13:44,916 --> 00:13:46,375 Аномалія буває раз на 100 років. 202 00:13:46,458 --> 00:13:47,833 «Аномалія»? 203 00:13:48,333 --> 00:13:51,166 Нам ще багато чого треба обговорити. 204 00:13:51,791 --> 00:13:54,541 Зможемо це зробити, як потрапимо у світ духів. 205 00:13:54,625 --> 00:13:56,458 Мій бос усе пояснить. 206 00:13:58,416 --> 00:14:00,333 -Ми йдемо у світ духів? -Так. 207 00:14:01,083 --> 00:14:01,916 Прямо зараз. 208 00:14:04,125 --> 00:14:05,458 Що це? 209 00:14:06,000 --> 00:14:09,333 Світ духів знаходиться на вищому рівні, ніж третій вимір. 210 00:14:10,166 --> 00:14:11,208 Що це означає? 211 00:14:12,000 --> 00:14:15,125 Вважай це дивним і таємничим світом. 212 00:14:38,125 --> 00:14:39,791 Ось там працює мій бос. 213 00:14:41,291 --> 00:14:43,875 А хто саме цей твій бос? 214 00:14:44,833 --> 00:14:46,250 Енма, звісно. 215 00:14:47,958 --> 00:14:50,041 Що? Енма? 216 00:14:52,083 --> 00:14:53,750 Серйозно? 217 00:15:26,125 --> 00:15:27,041 Хочеш пограти? 218 00:15:27,125 --> 00:15:28,125 Дякую. 219 00:15:28,791 --> 00:15:29,666 Болить? 220 00:15:30,541 --> 00:15:31,500 Усе гаразд. 221 00:15:31,583 --> 00:15:33,000 Дякую. 222 00:15:33,083 --> 00:15:34,000 Тут. 223 00:15:34,625 --> 00:15:35,541 Дякую. 224 00:15:35,625 --> 00:15:37,958 У такому разі, дякую. 225 00:15:38,041 --> 00:15:40,083 Щиро дякую. 226 00:15:40,958 --> 00:15:41,833 Усе добре? 227 00:15:41,916 --> 00:15:43,041 -Дякую. -Усе гаразд. 228 00:15:43,125 --> 00:15:44,708 -Ви такі добрі. -Дякую. 229 00:15:44,791 --> 00:15:46,666 -То пусте. -Дякую. 230 00:15:54,750 --> 00:15:55,791 Це Ботан. 231 00:15:55,875 --> 00:15:58,750 -Я привела Юске Урамеші. -А. 232 00:15:59,541 --> 00:16:01,583 Я майже скінчив. Хвилинку. 233 00:16:01,666 --> 00:16:03,458 Стули пельку, старий дідугане! 234 00:16:03,541 --> 00:16:04,541 Біжи, швидко! 235 00:16:04,625 --> 00:16:05,666 Швидко, уперед! 236 00:16:06,166 --> 00:16:07,208 Маленькі виродки! 237 00:16:07,291 --> 00:16:08,166 Що він робить? 238 00:16:09,166 --> 00:16:12,916 Він розділяє душі померлих між раєм і пеклом. 239 00:16:13,791 --> 00:16:17,083 Процес зовсім відрізняється від того, що я чув. 240 00:16:17,625 --> 00:16:20,125 Ти, певно, говориш про старі часи. 241 00:16:20,208 --> 00:16:23,833 Ми попрацювали над підвищенням ефективності, ось результат. 242 00:16:23,916 --> 00:16:25,958 Чорт забирай! 243 00:16:33,375 --> 00:16:34,500 Вітаю. 244 00:16:36,041 --> 00:16:37,166 Почувайся як удома. 245 00:16:40,333 --> 00:16:41,583 Ви 246 00:16:42,416 --> 00:16:43,250 Енма? 247 00:16:43,916 --> 00:16:46,750 Я король Енма молодший, також відомий як Коенма. 248 00:16:46,833 --> 00:16:48,208 І стеж за своїм язиком. 249 00:16:48,291 --> 00:16:49,416 Що? 250 00:16:49,500 --> 00:16:50,458 А! Тихо! 251 00:16:51,083 --> 00:16:52,125 Не зважай. 252 00:16:53,333 --> 00:16:55,750 Як бачите, такий зайнятий, міг померти. 253 00:16:55,833 --> 00:16:57,541 Тож перейду до суті справи. 254 00:16:59,375 --> 00:17:01,083 Юске Урамеші. 255 00:17:04,541 --> 00:17:06,250 Я повертаю тебе до життя. 256 00:17:08,000 --> 00:17:10,375 Ти натомість станеш Духовним детективом. 257 00:17:11,958 --> 00:17:13,083 Це що таке? 258 00:17:13,791 --> 00:17:15,208 Твоя головна робота — 259 00:17:15,291 --> 00:17:18,375 розкривати справи, пов'язані з йокаями у світі людей. 260 00:17:19,750 --> 00:17:23,083 Посада була вакантною відколи твій попередник пішов… 261 00:17:24,916 --> 00:17:26,583 Але з'явилося дещо тривожне. 262 00:17:39,958 --> 00:17:42,583 Це йокай, якого звуть Круглочервивий монстр. 263 00:17:43,125 --> 00:17:45,500 Зазвичай вони живуть у світі демонів, 264 00:17:45,583 --> 00:17:48,416 але з якоїсь причини потрапили у світ людей. 265 00:17:49,333 --> 00:17:51,958 Іди й з'ясуй, чому Круглочервивий монстр 266 00:17:52,041 --> 00:17:53,416 з'явився у світі людей. 267 00:17:55,666 --> 00:17:57,916 Не відмовишся, бо ми тебе оживляємо. 268 00:18:04,125 --> 00:18:04,958 Та ні, я пас. 269 00:18:05,958 --> 00:18:06,791 Що? 270 00:18:06,875 --> 00:18:10,416 Ти ж повернешся до життя. Чому відмовляєшся? 271 00:18:10,500 --> 00:18:12,875 Не хочу, щоб вказували, що робити, навіть привиду. 272 00:18:14,458 --> 00:18:18,416 А ще… Упевнений, усі зрадіють, що я помер. 273 00:18:22,166 --> 00:18:23,000 До зустрічі. 274 00:18:24,750 --> 00:18:27,583 Зачекай хвилинку. 275 00:18:32,625 --> 00:18:33,458 Що? 276 00:19:22,208 --> 00:19:24,666 Це було весело! Я вперше тут. 277 00:19:25,250 --> 00:19:26,833 -Зіграймо ось там. -Гаразд. 278 00:19:42,666 --> 00:19:44,916 Пан Тарукане тут. 279 00:19:48,416 --> 00:19:51,458 Ви гарно проводите час, пане Тарукане? 280 00:19:52,000 --> 00:19:54,250 Я програв 200 мільйонів єн. 281 00:19:56,791 --> 00:19:59,666 Усі фішки, що залишилися, поставте на 22. 282 00:20:02,375 --> 00:20:03,500 Остання можливість. 283 00:20:07,125 --> 00:20:08,583 Більше не приймаємо. 284 00:20:11,958 --> 00:20:14,666 Виграшне число: 22, чорне. Парне. 285 00:20:15,500 --> 00:20:16,750 -Овва! -Неймовірно! 286 00:20:16,833 --> 00:20:17,958 Вітаю вас. 287 00:20:18,875 --> 00:20:20,666 Гм… Розумію. 288 00:20:20,750 --> 00:20:22,541 Усе підлаштовано. 289 00:20:22,625 --> 00:20:24,041 Неймовірно. 290 00:20:24,791 --> 00:20:26,083 Це просто вдача. 291 00:20:27,125 --> 00:20:30,375 До речі, я чув, що ти намагаєшся почати новий бізнес 292 00:20:30,458 --> 00:20:32,875 з тієї вигрібної ями, що купив у мене. 293 00:20:32,958 --> 00:20:33,791 Так. 294 00:20:34,291 --> 00:20:35,500 Добре поінформовані. 295 00:20:36,041 --> 00:20:39,833 Ти єдиний дивак, якого цікавить ця діра в землі. 296 00:20:41,125 --> 00:20:43,375 Там унизу закопано якісь скарби чи що? 297 00:20:43,458 --> 00:20:44,291 Ні. 298 00:20:44,916 --> 00:20:46,416 Там просто діра. 299 00:20:49,000 --> 00:20:51,291 Просто діра, яка розширюється. 300 00:20:52,125 --> 00:20:53,000 Прямо 301 00:20:53,791 --> 00:20:55,333 до світу демонів. 302 00:20:56,750 --> 00:20:59,333 Ставлю помаранчеві. П'ятсот двадцять тисяч. 303 00:20:59,833 --> 00:21:01,208 Вітаю! 304 00:21:01,291 --> 00:21:02,666 Овва! Я переміг! 305 00:21:02,750 --> 00:21:03,583 Овва! 306 00:21:07,458 --> 00:21:10,583 Ти дуже сентиментальний для 17-річного. 307 00:21:12,166 --> 00:21:13,750 Знову ти? 308 00:21:15,125 --> 00:21:17,375 Справді не хочеш повернутися до життя? 309 00:21:21,291 --> 00:21:23,708 Я вже давно цим займаюсь. 310 00:21:25,041 --> 00:21:28,375 Найкращий спосіб сказати, що люди думали про людину, 311 00:21:28,458 --> 00:21:29,666 це на її поминках. 312 00:21:31,500 --> 00:21:33,125 Варто подумати, що робити 313 00:21:33,791 --> 00:21:35,500 після відвідин своїх поминок. 314 00:22:18,208 --> 00:22:19,416 Гаразд, наступний! 315 00:22:20,416 --> 00:22:22,625 -Голодний? -Сьогодні думаю про рамен. 316 00:22:22,708 --> 00:22:25,750 Так! Це або китайську собу. 317 00:22:25,833 --> 00:22:27,791 Це одне й те саме. 318 00:22:29,583 --> 00:22:31,416 Так. Саме те, що я очікував. 319 00:22:32,083 --> 00:22:34,625 Кіріно! Якраз вчасно! 320 00:22:41,375 --> 00:22:42,291 Що там у тебе? 321 00:22:43,708 --> 00:22:44,541 Віддавай. 322 00:22:46,291 --> 00:22:49,541 Навіщо давати гроші мертвому? 323 00:22:50,708 --> 00:22:52,166 Знову ці виродки. 324 00:22:53,791 --> 00:22:55,250 Подарунок співчуття? 325 00:22:59,291 --> 00:23:00,666 Не розпускай руки! Гей! 326 00:23:00,750 --> 00:23:01,875 Поверни! 327 00:23:02,416 --> 00:23:03,666 Поверни їх мені! 328 00:23:07,125 --> 00:23:08,500 Ти шмат лайна. 329 00:23:08,583 --> 00:23:10,750 Стій, Кувабаро! Це поминки! 330 00:23:10,833 --> 00:23:12,625 -Зупиніть його! Зупиніть! -Гей… 331 00:23:12,708 --> 00:23:15,333 Гей! Відпустіть мене! 332 00:23:16,541 --> 00:23:18,250 Урамеші, покидьку! 333 00:23:18,333 --> 00:23:21,583 Померти одразу після перемоги — це підлий вчинок! 334 00:23:22,833 --> 00:23:24,500 Повернися, чорт забирай! 335 00:23:24,583 --> 00:23:25,916 Кувабаро! 336 00:23:26,000 --> 00:23:26,916 Ой, вибачте! 337 00:23:27,000 --> 00:23:28,791 Повертайся й бийся зі мною! 338 00:23:31,666 --> 00:23:32,666 Оце ідіот… 339 00:23:47,250 --> 00:23:50,125 Дякую, Юске! 340 00:23:55,875 --> 00:23:56,708 Мамо. 341 00:23:57,416 --> 00:23:59,708 Повернемося, коли він прокинеться. 342 00:24:00,625 --> 00:24:03,750 Як він прокинеться, я йому подякую як слід. 343 00:24:34,083 --> 00:24:35,500 Ми це вже проходили. 344 00:24:37,708 --> 00:24:38,541 Що? 345 00:24:39,958 --> 00:24:41,041 Хіба не пам’ятаєш? 346 00:24:42,125 --> 00:24:43,625 Коли Юске застудився. 347 00:24:45,583 --> 00:24:46,458 Ох… 348 00:24:48,458 --> 00:24:51,250 Він пірнув у річку посеред зими. 349 00:24:53,833 --> 00:24:56,541 Коли я впустила туди свою шапку. 350 00:24:56,625 --> 00:24:57,500 Саме так. 351 00:24:59,291 --> 00:25:01,541 Це був єдиний раз, 352 00:25:02,458 --> 00:25:04,125 коли він захворів. 353 00:25:05,666 --> 00:25:07,208 Тож я все чудово пам'ятаю. 354 00:25:08,791 --> 00:25:09,625 Так. 355 00:25:11,291 --> 00:25:12,208 У той раз теж… 356 00:25:14,416 --> 00:25:16,458 Ти дбала про нього й не покидала. 357 00:25:16,958 --> 00:25:17,916 Так, Кейко? 358 00:25:22,958 --> 00:25:24,333 Бо це була моя вина. 359 00:25:28,791 --> 00:25:29,625 Пані Ацуко, 360 00:25:31,083 --> 00:25:34,791 я сказала дещо жахливе Юске. 361 00:25:37,166 --> 00:25:39,875 Сказала йому, щоб він помер. 362 00:25:41,625 --> 00:25:43,625 Я не мала це на увазі… 363 00:25:46,500 --> 00:25:47,708 Це все моя вина… 364 00:25:50,625 --> 00:25:51,666 Вибачте! 365 00:25:53,250 --> 00:25:54,250 Мені так шкода. 366 00:25:55,291 --> 00:25:56,166 Пані Ацуко. 367 00:25:57,041 --> 00:25:58,041 Юске… 368 00:26:04,250 --> 00:26:05,666 Усе гаразд. 369 00:26:07,625 --> 00:26:11,250 Юске ніколи не сприймав такого близько до серця. 370 00:26:14,083 --> 00:26:15,416 Не сумуй так. 371 00:26:17,916 --> 00:26:19,958 Він не хотів би тебе такою бачити. 372 00:26:33,916 --> 00:26:36,458 Він змусив двох дорослих жінок плакати. 373 00:26:38,416 --> 00:26:40,166 Нестерпне відчуття! 374 00:27:05,208 --> 00:27:06,625 Гей! 375 00:27:06,708 --> 00:27:07,875 Хороший кидок! 376 00:27:07,958 --> 00:27:09,375 Бийте його! 377 00:27:10,083 --> 00:27:11,041 Ще! 378 00:27:11,125 --> 00:27:12,375 Бийте його! 379 00:27:13,208 --> 00:27:14,333 -Так! -Ще! 380 00:27:15,166 --> 00:27:16,041 Ще раз! 381 00:27:19,833 --> 00:27:20,666 Овва, гей! 382 00:27:21,791 --> 00:27:22,666 Ось так тобі! 383 00:27:29,208 --> 00:27:31,500 Як покарання за те, що протистояв нам, 384 00:27:32,125 --> 00:27:33,250 може, спалити тебе? 385 00:27:35,041 --> 00:27:37,708 Це так небезпечно! О, як близько! 386 00:27:38,375 --> 00:27:39,708 Ай! 387 00:27:40,791 --> 00:27:42,083 -Тікай! -Чого хочете? 388 00:27:42,166 --> 00:27:43,000 Геть звідси. 389 00:27:45,750 --> 00:27:49,166 Ніхто тебе не врятує, тюхтій. 390 00:27:52,250 --> 00:27:53,208 Як страшно! 391 00:27:54,708 --> 00:27:57,000 Спали його! Яка різниця? Зробимо це… 392 00:27:57,083 --> 00:28:00,541 Чому це відбувається? 393 00:28:03,333 --> 00:28:04,458 Це ж небезпечно! 394 00:28:06,083 --> 00:28:09,041 Чорт забирай… 395 00:28:25,458 --> 00:28:26,291 Що це було? 396 00:28:27,958 --> 00:28:29,333 Чекай. Кувабаро? Чекай! 397 00:28:29,416 --> 00:28:30,416 Чекай, Кувабаро! 398 00:28:51,333 --> 00:28:54,583 Вогонь! Вогонь! 399 00:28:57,416 --> 00:28:59,208 Вогонь! Біжіть! 400 00:29:04,208 --> 00:29:06,791 Хлопець збожеволів! Якого біса?! 401 00:29:08,000 --> 00:29:10,791 Гей! Що сталося? 402 00:29:13,000 --> 00:29:14,750 Чекай! Кувабаро! 403 00:29:42,833 --> 00:29:44,500 Не хвилюйся через дурниці. 404 00:29:54,000 --> 00:29:55,375 Юске! 405 00:30:25,958 --> 00:30:27,125 Гей, Ботан… 406 00:30:28,208 --> 00:30:29,083 Так? 407 00:30:31,625 --> 00:30:33,125 Щоб повернутися до життя… 408 00:30:35,166 --> 00:30:36,416 що мені треба робити? 409 00:30:39,125 --> 00:30:41,083 Ти не можеш бути чесним, так? 410 00:30:41,166 --> 00:30:43,916 Але якщо ти вирішив, нам треба підготуватися. 411 00:30:44,750 --> 00:30:45,750 Зачекай секунду. 412 00:31:31,625 --> 00:31:34,625 Коенмо. Як там тіло Юске? 413 00:31:35,250 --> 00:31:38,708 Ми його оживили, але зараз у нас серйозніша проблема. 414 00:31:38,791 --> 00:31:39,625 Що? 415 00:31:40,166 --> 00:31:41,375 Юске, ти мене чуєш? 416 00:31:41,875 --> 00:31:42,833 Це терміново. 417 00:31:44,666 --> 00:31:46,500 Що таке? 418 00:31:46,583 --> 00:31:49,083 Людина, одержима йокаєм, лютує. 419 00:31:49,166 --> 00:31:51,500 Як так буде далі, твій дім у небезпеці. 420 00:32:01,958 --> 00:32:03,458 Юске! 421 00:32:03,541 --> 00:32:06,708 Стійте, пані Урамеші! Ви теж помрете! 422 00:32:06,791 --> 00:32:07,791 Відпустіть мене! 423 00:32:08,625 --> 00:32:11,833 Юске живий! Я маю йому допомогти! 424 00:32:11,916 --> 00:32:14,875 Я розумію ваші почуття, але Юске мертвий! 425 00:32:14,958 --> 00:32:18,291 Це правда! Я бачила, як раптово змінився колір обличчя! 426 00:32:18,791 --> 00:32:20,416 Його серце билося! 427 00:32:20,500 --> 00:32:23,375 Це неможливо! Стійте там! 428 00:32:23,458 --> 00:32:26,708 Стоп! Відпустіть мене! 429 00:32:27,916 --> 00:32:31,250 Відпустіть мене! Прошу! 430 00:32:31,333 --> 00:32:33,791 -Кажу відпустіть мене! -Це небезпечно. 431 00:32:36,666 --> 00:32:38,208 -Ідіотка! -Кейко! 432 00:32:46,166 --> 00:32:47,833 Агов, ідіотко! Повернись! 433 00:32:47,916 --> 00:32:50,041 Забудь про моє тіло й тікай! Швидко! 434 00:32:50,541 --> 00:32:51,375 Гей! 435 00:32:53,666 --> 00:32:56,250 Гаразд, тепер ми у пастці. 436 00:33:08,791 --> 00:33:10,000 Гей, Кейко! 437 00:33:12,208 --> 00:33:13,208 Кейко! 438 00:33:16,333 --> 00:33:17,458 Гей! Кейко! 439 00:33:29,208 --> 00:33:30,583 Овва… 440 00:33:31,083 --> 00:33:34,541 Гей, Коенмо, дозвольте мені врятувати Кейко! 441 00:33:35,208 --> 00:33:37,125 Якщо вона помре, 442 00:33:37,208 --> 00:33:39,333 мені немає сенсу повертатися! 443 00:33:44,625 --> 00:33:46,458 Я зроблю усе, що скажете. 444 00:33:48,500 --> 00:33:50,208 Лише поверніть мене! 445 00:33:51,208 --> 00:33:54,583 Не забудь того, що ти сказав! 446 00:34:36,708 --> 00:34:37,791 Юске?! Що? 447 00:34:37,875 --> 00:34:39,916 Вибач, поговоримо пізніше. 448 00:34:40,458 --> 00:34:41,583 Наглянь за Кейко. 449 00:34:48,125 --> 00:34:49,250 Кейко… 450 00:34:49,750 --> 00:34:50,833 Гей, Коенмо, 451 00:34:50,916 --> 00:34:52,666 що то за шалений йокай? 452 00:34:53,166 --> 00:34:54,958 Я казав про Круглочервивого монстра. 453 00:34:55,041 --> 00:34:58,916 Він оволодіває людьми з негативними емоціями й посилює їх. 454 00:34:59,416 --> 00:35:01,166 То це вина тієї штуки. 455 00:35:06,375 --> 00:35:07,416 Юске, 456 00:35:07,500 --> 00:35:10,166 даю перший наказ у ролі духовного детектива. 457 00:35:10,958 --> 00:35:12,875 За будь-яку ціну зупини монстра! 458 00:35:13,833 --> 00:35:15,958 Я б це зробив, навіть якби не наказали! 459 00:35:16,625 --> 00:35:18,000 Савамуро, усе гаразд? 460 00:35:18,083 --> 00:35:20,333 -Відійди! -Кувабаро, він ненормальний. 461 00:35:22,000 --> 00:35:24,041 -Відчепись від нього! -Негідник! 462 00:35:48,125 --> 00:35:49,708 -Гей! -Ось так тобі! 463 00:35:56,791 --> 00:35:57,750 Відчепись! 464 00:35:57,833 --> 00:35:58,750 Відпусти його! 465 00:36:05,916 --> 00:36:08,041 Савамуро! 466 00:36:17,708 --> 00:36:18,708 Чорт забирай! 467 00:36:52,083 --> 00:36:53,208 Урамеші? 468 00:36:53,291 --> 00:36:54,250 Чому… 469 00:37:02,791 --> 00:37:04,458 Гей, ти! Отямся! 470 00:37:06,458 --> 00:37:07,291 Що за… 471 00:37:14,250 --> 00:37:15,166 Юске! 472 00:37:16,250 --> 00:37:18,250 Ним володіє Круглочервивий монстр. 473 00:37:18,750 --> 00:37:20,458 Він робить це не з власної волі. 474 00:37:21,375 --> 00:37:23,000 Що саме це означає? 475 00:37:23,083 --> 00:37:26,333 Витягни то швидше, або він перетвориться на йокая! 476 00:37:46,875 --> 00:37:48,708 Як його вигнати? 477 00:37:48,791 --> 00:37:51,083 Єдина надія — твоя духовна енергія. 478 00:37:53,458 --> 00:37:54,875 Що за духовна енергія? 479 00:37:54,958 --> 00:37:57,333 Я не можу навчити тебе цього на місці! 480 00:38:12,458 --> 00:38:14,208 Навчіть використовувати енергію! 481 00:38:14,791 --> 00:38:16,208 Гаразд, слухай уважно. 482 00:38:16,875 --> 00:38:17,750 Спершу 483 00:38:18,250 --> 00:38:21,291 зосередь усю духовну енергію в одній частині тіла. 484 00:38:21,375 --> 00:38:23,333 Далі найважливіша частина. 485 00:38:23,416 --> 00:38:25,125 Походження духовної енергії… 486 00:38:25,208 --> 00:38:27,541 Годі марнувати час, кажіть уже! 487 00:38:28,333 --> 00:38:29,541 Він просив навчити… 488 00:38:29,625 --> 00:38:31,208 Ти щойно використав її! 489 00:38:31,291 --> 00:38:33,916 Ось таку силу тобі треба використати! 490 00:38:53,458 --> 00:38:54,500 Що це? 491 00:39:38,750 --> 00:39:40,000 Юске! 492 00:39:40,583 --> 00:39:41,916 Заспокойся, Ботан. 493 00:39:43,166 --> 00:39:45,708 Ми можемо лише вірити в нього й пильнувати. 494 00:40:14,083 --> 00:40:15,791 Швидше, Юске. 495 00:40:16,541 --> 00:40:18,041 У нас обмаль часу. 496 00:40:33,416 --> 00:40:34,750 Клята комаха, вилазь! 497 00:42:58,083 --> 00:42:59,541 Гей, отямся. 498 00:43:00,541 --> 00:43:02,375 Ти раніше таким не був. 499 00:43:03,250 --> 00:43:04,250 На поминках 500 00:43:05,416 --> 00:43:07,375 ти протистояв тим хуліганам, так? 501 00:43:09,833 --> 00:43:11,916 Дозволиш комасі керувати тобою? 502 00:43:12,416 --> 00:43:13,625 Чорт, та отямся ти! 503 00:43:27,208 --> 00:43:28,375 Допоможи мені… 504 00:43:43,416 --> 00:43:46,875 Я зараз же дістану ту комаху з тебе! 505 00:43:57,458 --> 00:43:58,958 Забирайся до біса… 506 00:44:06,291 --> 00:44:08,166 звідти! 507 00:44:14,166 --> 00:44:15,708 Гей, тварюко! 508 00:45:14,541 --> 00:45:16,500 Гей, хлопці… 509 00:45:21,541 --> 00:45:22,833 Гей, Савамуро… 510 00:45:24,583 --> 00:45:25,500 Савамуро! 511 00:45:34,083 --> 00:45:35,666 Гей, Кувабаро. 512 00:45:37,125 --> 00:45:38,625 Урамеші… 513 00:45:38,708 --> 00:45:41,250 Переконайся, що з хлопцями все гаразд. 514 00:46:14,083 --> 00:46:15,500 Юске? 515 00:46:21,875 --> 00:46:23,125 Це справді… 516 00:46:24,875 --> 00:46:25,708 Так. 517 00:46:27,000 --> 00:46:29,458 Я не помру лише тому, що говориш усяку маячню про мене. 518 00:46:45,708 --> 00:46:47,083 Боляче, ідіотко! 519 00:46:54,083 --> 00:46:54,916 З поверненням. 520 00:46:59,958 --> 00:47:01,000 Дякую. 521 00:47:05,333 --> 00:47:06,416 Юске! 522 00:47:06,500 --> 00:47:08,625 Ой, серйозно, припиніть! 523 00:47:09,125 --> 00:47:10,916 Серйозно! Цього достатньо. 524 00:47:11,000 --> 00:47:12,708 Я вже зрозумів. 525 00:47:12,791 --> 00:47:14,125 Я сказав, що зрозумів! 526 00:47:16,000 --> 00:47:18,916 Це було настільки небезпечно. 527 00:47:20,416 --> 00:47:23,708 Якщо новий духовний детектив так бореться, то це біда. 528 00:47:23,791 --> 00:47:24,708 Що? 529 00:47:25,750 --> 00:47:28,541 Наскільки я чув, вони шукають сама-знаєш-що. 530 00:47:35,083 --> 00:47:37,416 Змусиш його битися з ними? 531 00:47:37,500 --> 00:47:40,708 В Юске ж геть не буде шансів на перемогу тоді. 532 00:47:40,791 --> 00:47:41,791 Я знаю. 533 00:47:44,000 --> 00:47:45,041 Але ми не можемо… 534 00:47:46,916 --> 00:47:49,166 дозволити використати ці речі на зло. 535 00:53:35,625 --> 00:53:38,083 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський