1 00:00:11,166 --> 00:00:14,500 - Raz, dva, tři, čtyři. - Raz, dva, tři, čtyři. 2 00:00:26,375 --> 00:00:28,416 - Raz, dva. - Raz, dva. 3 00:00:30,458 --> 00:00:31,791 - Můžeme? - Můžeme? 4 00:00:34,541 --> 00:00:36,916 Pane, co to máte? 5 00:00:38,041 --> 00:00:38,875 Myslíš tohle? 6 00:00:39,916 --> 00:00:42,541 To je taková podivuhodná věcička. 7 00:00:47,708 --> 00:00:49,125 Šo! 8 00:00:50,000 --> 00:00:51,625 Naojo, co se děje? 9 00:01:01,791 --> 00:01:02,708 Vidíš? 10 00:01:03,583 --> 00:01:05,375 Fakt podivuhodná, viď? 11 00:01:10,916 --> 00:01:14,000 Júsuke se vrátil do života jako duchovní detektiv. 12 00:01:14,083 --> 00:01:14,958 Co to je? 13 00:01:15,041 --> 00:01:17,916 S úkolem lovit jókai páchající zlo ve světě lidí. 14 00:01:18,000 --> 00:01:19,875 Nauč mě to hned! 15 00:01:19,958 --> 00:01:22,291 Ještě neuměl používat duchovní energii. 16 00:01:22,875 --> 00:01:24,416 Mezitím tři jókai 17 00:01:24,500 --> 00:01:28,458 ukradli tři nebezpečné věci, které byly pod dohledem světa duchů. 18 00:01:29,083 --> 00:01:32,708 Dokáže Júsuke získat tyto věci zpátky? 19 00:01:33,416 --> 00:01:36,666 JÚ JÚ HAKUŠO 20 00:01:45,125 --> 00:01:46,208 Vůbec ti to nejde. 21 00:01:47,291 --> 00:01:49,500 Copak nechápeš situaci? Co? 22 00:01:53,666 --> 00:01:56,250 Góki, Kurama, Hiei. 23 00:01:56,750 --> 00:02:01,125 Vzali tři nebezpečné předměty, které mají obrovskou moc. 24 00:02:01,208 --> 00:02:04,333 Pokud je rychle nezískáme, svět lidí bude v nesnázích. 25 00:02:04,416 --> 00:02:10,750 A snadno porazili zloděje, které jsme původně očekávali. 26 00:02:10,833 --> 00:02:14,625 Proto tě učím střílet duchovní zbraní. Tak dělej! 27 00:02:15,208 --> 00:02:17,416 Myslel jsem, že to zvládneš rychleji. 28 00:02:17,500 --> 00:02:19,208 Ty se nesoustředíš. 29 00:02:19,291 --> 00:02:21,708 - A navíc jsi hloupej. - Mlčte! 30 00:02:22,583 --> 00:02:25,541 - Nemůžu se soustředit kvůli vám dvěma! - Co? 31 00:02:25,625 --> 00:02:27,625 A nejsem hloupej, to pozor! 32 00:02:27,708 --> 00:02:29,000 Nezvyšuj hlas! 33 00:02:29,708 --> 00:02:33,750 Když ti to vadí, soustřeď svou duchovní energii a pusť ji ven! 34 00:02:33,833 --> 00:02:35,458 Zatraceně. Fajn! 35 00:02:35,541 --> 00:02:38,041 - Budu střílet! - Dobře, střílej. 36 00:02:38,125 --> 00:02:39,125 Ukaž mi to. 37 00:02:51,333 --> 00:02:52,250 Poslouchej. 38 00:02:53,375 --> 00:02:54,458 Duchovní zbraň 39 00:02:54,958 --> 00:02:58,250 je jediná obrana, kterou proti jókai máš. 40 00:03:00,166 --> 00:03:01,625 Nasměruj energii v srdci 41 00:03:02,458 --> 00:03:04,458 a srdcem zmáčkni spoušť. 42 00:03:05,583 --> 00:03:07,500 Nemůžeš střílet prsty! 43 00:03:10,458 --> 00:03:11,916 No tak. Znovu. 44 00:03:12,000 --> 00:03:13,208 - Koenmo. - Dělej! 45 00:03:13,708 --> 00:03:15,375 - Koenmo! - Co? 46 00:03:32,916 --> 00:03:34,083 Jsi v pořádku? 47 00:03:34,166 --> 00:03:35,791 - Hajato! - Mao! 48 00:03:35,875 --> 00:03:37,000 Naojo! 49 00:03:38,291 --> 00:03:40,833 Nemůžeme ty děti uzdravit? 50 00:03:42,375 --> 00:03:44,458 Ne, jestli jim Góki sežral duši. 51 00:03:46,333 --> 00:03:49,458 To on udělal takovou ohavnost pomocí nebezpečný věci. 52 00:03:52,583 --> 00:03:54,500 Jak těm dětem můžu pomoct? 53 00:03:57,958 --> 00:04:00,625 Musíme od Gókiho získat jejich duše. 54 00:04:03,166 --> 00:04:04,666 Pak je to snadný. 55 00:04:06,291 --> 00:04:08,041 Najdeme ho a zničíme ho. 56 00:04:08,541 --> 00:04:10,791 Cože? To je absurdní! 57 00:04:10,875 --> 00:04:12,958 Bez duchovní zbraně nevyhraješ! 58 00:04:13,041 --> 00:04:14,541 To je jedno! 59 00:04:14,625 --> 00:04:16,583 Budou mi na to stačit holý ruce. 60 00:04:17,083 --> 00:04:19,833 Takový zranění jsou u nás běžný, ne? 61 00:04:19,916 --> 00:04:20,791 Jo, jasně! 62 00:04:20,875 --> 00:04:22,833 Tak proč trčíš ve špitále? 63 00:04:23,375 --> 00:04:24,208 No tak! 64 00:04:24,291 --> 00:04:25,458 Lechty, lechty! 65 00:04:25,541 --> 00:04:27,125 Kuwabaro, vidíš jeho krk? 66 00:04:27,208 --> 00:04:28,208 Promiňte! 67 00:04:29,583 --> 00:04:30,958 Moje vina, jsem slabej. 68 00:04:34,291 --> 00:04:35,125 Ne. 69 00:04:36,166 --> 00:04:37,166 To neříkej! 70 00:04:38,041 --> 00:04:40,583 Díky tobě jsme vyvázli jen s drobnostma. 71 00:04:43,375 --> 00:04:44,333 Promiňte… 72 00:04:54,083 --> 00:04:55,458 Jé, Urameši! 73 00:04:55,541 --> 00:04:57,291 - Počkej! - Kuwabaro! 74 00:04:57,375 --> 00:04:59,416 Čau, Kuwabaro. Nazdar. 75 00:04:59,500 --> 00:05:00,916 Jaký „nazdar“? 76 00:05:01,416 --> 00:05:03,583 Jak jsi porazil toho týpka? 77 00:05:03,666 --> 00:05:04,791 Nebyl normální, ne? 78 00:05:05,500 --> 00:05:08,333 Asi ho posedl jókai. 79 00:05:09,041 --> 00:05:09,958 Jókai? 80 00:05:10,041 --> 00:05:12,583 Tak jsem ho zahnal svou duchovní energií. 81 00:05:12,666 --> 00:05:13,500 Pšt! 82 00:05:14,750 --> 00:05:15,583 Copak 83 00:05:15,666 --> 00:05:17,250 ses úplně zbláznil? 84 00:05:17,333 --> 00:05:18,875 Ne, říkám pravdu. 85 00:05:18,958 --> 00:05:19,791 Aha. 86 00:05:20,916 --> 00:05:22,208 A prášky sis vzal? 87 00:05:22,291 --> 00:05:23,541 Ty mi nevěříš? 88 00:05:23,625 --> 00:05:25,375 - Pojď, jdeme! - Hej! 89 00:05:25,458 --> 00:05:28,333 Přestaň žvanit o světě duchů a jókai! 90 00:05:28,416 --> 00:05:29,958 Je normální? 91 00:05:30,041 --> 00:05:31,958 A ta holka je taky divná. 92 00:05:34,208 --> 00:05:35,666 O čem to mluvíš? 93 00:05:35,750 --> 00:05:38,041 O tý holce v kimonu, 94 00:05:38,125 --> 00:05:39,541 co táhne pryč Uramešiho. 95 00:05:41,000 --> 00:05:41,833 Ne. 96 00:05:42,458 --> 00:05:43,666 Nikdo tam není. 97 00:05:44,875 --> 00:05:47,625 Kuwabaro, už máš zase vidiny? 98 00:05:47,708 --> 00:05:48,750 To ne! 99 00:05:48,833 --> 00:05:50,625 - To je strašidelný. - Děsivý! 100 00:05:52,625 --> 00:05:54,500 Takže nekecal… 101 00:05:59,458 --> 00:06:02,000 Ze tří zlodějských jókai 102 00:06:02,083 --> 00:06:04,708 je Góki pro svět lidí nejnebezpečnější. 103 00:06:05,416 --> 00:06:08,416 Protože se živí lidskými dušemi. 104 00:06:09,458 --> 00:06:12,458 Pouhá existence jeho druhu lidstvu škodí. 105 00:06:14,416 --> 00:06:17,625 Góki má zvláštní zálibu v duších dětí. 106 00:06:18,416 --> 00:06:22,375 Ta Dravá koule, kterou nosí, z vás vysaje duši 107 00:06:22,458 --> 00:06:23,875 a udrží ji v sobě. 108 00:06:24,708 --> 00:06:28,333 V horších rukou se ocitnout nemohla. 109 00:06:33,666 --> 00:06:36,666 Hledáme nonstop a bez jídla, ale marně! 110 00:06:37,166 --> 00:06:40,166 Asi potlačuje své duchovní síly a není vidět. 111 00:06:40,250 --> 00:06:42,750 Jókai tenhle trik používají ve světě lidí. 112 00:06:44,083 --> 00:06:46,041 Je v lidským světě hodně jókai? 113 00:06:46,708 --> 00:06:49,416 Ne. Ne tolik jako dřív. 114 00:06:50,083 --> 00:06:52,500 Svět duchů vytvořil bariéru. 115 00:06:53,125 --> 00:06:54,041 Bariéru? 116 00:06:54,541 --> 00:06:57,291 Mezi světem lidí a démonů existuje bariéra. 117 00:06:57,375 --> 00:07:00,041 Díky ní jsou silnější jókai drženi uvnitř 118 00:07:00,125 --> 00:07:02,416 a svět lidí zůstává relativně klidný. 119 00:07:02,958 --> 00:07:05,541 A kde se teda vzal ten škrkavec? 120 00:07:05,625 --> 00:07:07,875 Jak utekl ze světa démonů mezi lidi? 121 00:07:08,625 --> 00:07:10,375 No… 122 00:07:10,458 --> 00:07:11,416 No co? 123 00:07:12,625 --> 00:07:15,666 Já nevím! A ty to musíš zjistit! 124 00:07:16,375 --> 00:07:18,791 Proč tak vyvádíš? Jdeme. 125 00:07:18,875 --> 00:07:19,708 Počkej! 126 00:07:19,791 --> 00:07:21,458 - Kam jdeš? - Něco sníst! 127 00:07:21,541 --> 00:07:22,916 Tebe to vůbec netrápí? 128 00:07:23,000 --> 00:07:24,333 Víš co? 129 00:07:24,416 --> 00:07:26,625 Nemá smysl ho hledat naslepo. 130 00:07:27,625 --> 00:07:31,041 A jak můžu vyhrát, když umírám hlady? 131 00:07:34,125 --> 00:07:36,250 Na pitomce má pádný argument… 132 00:07:40,083 --> 00:07:41,458 - Je tady. - Ahoj! 133 00:07:41,541 --> 00:07:42,583 Čau, prcku. 134 00:07:43,250 --> 00:07:45,666 Upřímně děkuji, že jsi mě zachránil. 135 00:07:45,750 --> 00:07:47,500 Nemusíš bejt tak formální. 136 00:07:47,583 --> 00:07:51,583 Mockrát vám děkujeme. Dá se taková vděčnost vůbec vyjádřit? 137 00:07:52,375 --> 00:07:54,291 No, dobře… 138 00:07:55,291 --> 00:07:58,916 Přišli ti sem poděkovat už včera. 139 00:08:00,041 --> 00:08:02,166 Aha. 140 00:08:02,250 --> 00:08:04,208 Díky. Jak se máš? 141 00:08:05,250 --> 00:08:06,083 Co? 142 00:08:06,958 --> 00:08:07,791 No… 143 00:08:08,666 --> 00:08:10,166 Mám se dobře, ale… 144 00:08:12,083 --> 00:08:16,750 Nedávno u nás na sídlišti onemocnělo hodně dětí. 145 00:08:17,250 --> 00:08:19,208 Masaru z toho má těžkou hlavu. 146 00:08:22,750 --> 00:08:24,208 To vaše sídliště… 147 00:08:25,583 --> 00:08:26,416 Kde je? 148 00:08:27,791 --> 00:08:33,541 - Kámen, nůžky, papír, teď! A znovu… - Kámen, nůžky, papír, teď! A znovu… 149 00:08:40,166 --> 00:08:41,291 Běžíš pomalu! 150 00:08:48,083 --> 00:08:49,208 - Hej, Go! - Haru! 151 00:08:49,291 --> 00:08:51,083 - Kazuto! - Co ti je, Haru? 152 00:08:51,166 --> 00:08:52,291 Slyšíš mě? 153 00:08:54,041 --> 00:08:56,416 - Probuď se! No tak! - Hej! 154 00:08:59,958 --> 00:09:02,541 - No tak! Vzbuď se! - Haru! 155 00:09:49,458 --> 00:09:51,750 Kdo sakra jseš? 156 00:09:58,500 --> 00:10:01,166 Lidskej červe! 157 00:13:34,791 --> 00:13:36,041 Dost! 158 00:13:39,500 --> 00:13:41,500 Neubližujte mu! 159 00:13:42,958 --> 00:13:46,041 To je ale zdravej chlapeček, k nakousnutí. 160 00:13:47,291 --> 00:13:48,583 Uteč, Masaru… 161 00:14:00,583 --> 00:14:03,333 - Uteč! - Neruš mě u jídla! 162 00:14:34,958 --> 00:14:36,208 Přestaň! 163 00:14:39,000 --> 00:14:40,416 Drž hubu. 164 00:14:47,041 --> 00:14:48,583 Ne! 165 00:14:52,083 --> 00:14:54,500 Ty hajzle! 166 00:15:31,291 --> 00:15:32,541 Haru, jsi vzhůru? 167 00:15:32,625 --> 00:15:34,166 Není ti nic? 168 00:15:34,250 --> 00:15:36,458 - Poznáváš maminku? - Můžeš vstát? 169 00:15:37,666 --> 00:15:38,583 Není ti nic? 170 00:15:38,666 --> 00:15:40,916 - Mockrát děkuju. - To je úleva! 171 00:15:50,000 --> 00:15:51,625 Není ti nic, Júsuke? 172 00:15:55,083 --> 00:15:56,416 Díky za záchranu. 173 00:15:57,250 --> 00:15:58,083 Není zač. 174 00:16:00,458 --> 00:16:01,291 Tak pojď. 175 00:16:01,958 --> 00:16:03,833 No tak. Můžeš vstát? 176 00:16:06,750 --> 00:16:07,583 Jdeme domů. 177 00:16:20,291 --> 00:16:22,333 No tak! Neštvěte mě. 178 00:16:22,416 --> 00:16:24,666 - Dělej. - Bude to? 179 00:16:24,750 --> 00:16:27,083 Vy se s tím moc pářete! 180 00:16:32,041 --> 00:16:33,833 Musíte přitlačit, takhle. 181 00:16:34,583 --> 00:16:36,166 Jinak se nerozbrečí. 182 00:16:56,666 --> 00:16:57,833 Vidíte! Podívejte! 183 00:16:58,333 --> 00:17:00,708 Už dlouho jsme neměli Ledovou slzu! 184 00:17:02,666 --> 00:17:03,833 Víc. 185 00:17:04,583 --> 00:17:05,666 Breč víc! 186 00:17:15,166 --> 00:17:16,583 Co se tak tváříš? 187 00:17:17,666 --> 00:17:21,916 Tvůj odpor je marnej, ty zrůdo! 188 00:17:25,666 --> 00:17:28,291 Příště to bude bolet víc. 189 00:17:42,583 --> 00:17:45,500 Zatracenej Sakjo. 190 00:17:46,041 --> 00:17:49,833 Jak mi mohl dát za propad tak poruchový zboží! 191 00:17:50,500 --> 00:17:51,833 - Ty! - Ano! 192 00:17:51,916 --> 00:17:54,416 Prodej tu Ledovou slzu za nejvyšší cenu! 193 00:17:54,916 --> 00:17:56,250 - Ano, pane. - Rozumíš? 194 00:17:56,791 --> 00:17:57,625 Ano. 195 00:18:04,250 --> 00:18:05,708 Ještě to chvíli vydrž. 196 00:18:07,958 --> 00:18:10,458 Hledám způsob, jak tě odsud dostat. 197 00:18:13,375 --> 00:18:14,208 Proč? 198 00:18:17,750 --> 00:18:19,875 Mám mladší sestru ve tvém věku. 199 00:19:00,750 --> 00:19:01,833 Dobrý den. 200 00:19:01,916 --> 00:19:03,000 Dobrej. 201 00:19:10,833 --> 00:19:12,375 Kurama se díval? 202 00:19:12,458 --> 00:19:13,958 Co dělal? 203 00:19:14,041 --> 00:19:16,166 No jak povídám. Jen se díval. 204 00:19:17,041 --> 00:19:18,875 Ani se nesnažil Gókimu pomoct. 205 00:19:20,166 --> 00:19:22,041 Nevím, oč mu šlo, 206 00:19:22,666 --> 00:19:24,083 ale bylo to dost děsivý. 207 00:19:25,250 --> 00:19:28,500 Kurama je jókai v lidském těle. 208 00:19:28,583 --> 00:19:33,625 Moc toho o něm nevíme, asi je dost mazanej. 209 00:19:33,708 --> 00:19:35,916 A je to Gókiho kámoš. 210 00:19:36,625 --> 00:19:38,708 Zrcadlo temnoty, který Kurama má, 211 00:19:38,791 --> 00:19:42,166 je nebezpečná věc. Kdo se do něj podívá, tomu splní přání. 212 00:19:42,250 --> 00:19:45,666 I kdyby to přání bylo sebehorší, splní se. 213 00:19:46,375 --> 00:19:47,541 Jakýkoli přání? 214 00:19:47,625 --> 00:19:48,458 Jo. 215 00:19:48,958 --> 00:19:51,250 Masový zabíjení, přírodní katastrofy… 216 00:19:51,333 --> 00:19:52,333 Cokoli. 217 00:19:52,416 --> 00:19:53,291 Vážně? 218 00:19:54,291 --> 00:19:57,583 Zrcadlo temnoty ukazuje svou moc v noci za úplňku. 219 00:19:57,666 --> 00:20:00,125 Do tý doby mu ho musíme sebrat. 220 00:20:00,625 --> 00:20:01,458 Jo. 221 00:20:06,041 --> 00:20:07,291 Ty vole… 222 00:20:07,375 --> 00:20:08,625 Blbej zapík. 223 00:20:11,416 --> 00:20:12,250 Počkej… 224 00:20:22,833 --> 00:20:25,083 - Díky za strpení. - Vítejte! 225 00:20:25,166 --> 00:20:27,458 Vítejte! Prosím. 226 00:20:38,125 --> 00:20:40,333 Vítejte, máme volný stůl. 227 00:21:20,583 --> 00:21:23,208 Dobrý den, kytička už se nese. 228 00:21:23,833 --> 00:21:25,625 Díky, jste můj stálý zákazník. 229 00:21:44,541 --> 00:21:45,791 Koenmo, 230 00:21:45,875 --> 00:21:48,333 tohle je… 231 00:21:48,833 --> 00:21:52,208 Ano. Je to od Kuramy jako pozvání. 232 00:21:53,916 --> 00:21:55,208 Může to být past. 233 00:22:12,875 --> 00:22:15,833 VŠEOBECNÁ NEMOCNICE MĚSTA SARAJAŠIKI 234 00:23:06,041 --> 00:23:07,125 Nemusíš se bát. 235 00:23:08,916 --> 00:23:10,250 Až dosáhnu svého cíle, 236 00:23:11,083 --> 00:23:13,166 slibuju, že Zrcadlo temnoty vrátím. 237 00:23:14,625 --> 00:23:15,583 Šuiči? 238 00:23:16,958 --> 00:23:17,833 Tys přišel? 239 00:23:20,333 --> 00:23:21,291 Jo. 240 00:23:21,833 --> 00:23:23,875 Ne, musíš ležet. 241 00:23:23,958 --> 00:23:24,875 Je mi dobře. 242 00:23:25,500 --> 00:23:29,083 Tvůj přítel přišel až sem, tak ho musím pozdravit. 243 00:23:31,458 --> 00:23:33,083 Jsem Šuičiho matka. 244 00:23:34,583 --> 00:23:36,458 Omluvte mě, že vypadám takhle. 245 00:23:37,833 --> 00:23:39,291 Ale jsem ráda. 246 00:23:39,791 --> 00:23:41,125 Moc se mi ulevilo. 247 00:23:42,833 --> 00:23:45,541 Jsem ráda, že za mnou chodíš každý den, 248 00:23:46,416 --> 00:23:50,208 ale bála jsem se, že nebudeš mít čas bavit se s přáteli. 249 00:23:55,250 --> 00:23:56,083 Mami? 250 00:23:57,583 --> 00:23:58,958 Mami, je ti dobře? 251 00:23:59,458 --> 00:24:00,416 To nic. 252 00:24:00,500 --> 00:24:01,458 Je mi dobře… 253 00:24:09,916 --> 00:24:10,916 Překvapilo tě to? 254 00:24:12,125 --> 00:24:13,750 No jo. 255 00:24:15,666 --> 00:24:18,291 V lidským světě se jmenuju Šuiči. 256 00:24:19,916 --> 00:24:22,000 A ona je prozatím moje matka. 257 00:24:23,916 --> 00:24:26,208 Celou dobu, co mě vychovává, ji klamu. 258 00:24:28,333 --> 00:24:29,333 Jak to? 259 00:24:30,458 --> 00:24:31,541 Před 17 lety 260 00:24:32,708 --> 00:24:35,166 mě těžce zranil mocný pronásledovatel. 261 00:24:36,541 --> 00:24:37,708 Abych mu unikl, 262 00:24:38,541 --> 00:24:40,833 posedl jsem oplodněné lidské vajíčko. 263 00:24:44,083 --> 00:24:46,333 Plánoval jsem, že mě ta matka vychová 264 00:24:47,208 --> 00:24:49,583 a až zase získám sílu, zmizím. 265 00:24:53,000 --> 00:24:54,125 Tak co se stalo? 266 00:25:02,291 --> 00:25:03,458 Myslíš, že jókai 267 00:25:05,000 --> 00:25:06,708 může cítit něco jako soucit? 268 00:25:12,458 --> 00:25:13,833 Taky jsem tomu nevěřil. 269 00:25:16,916 --> 00:25:18,750 Dokud maminka neonemocněla… 270 00:25:26,250 --> 00:25:28,500 Řekli mi, že nepřežije ani měsíc. 271 00:25:35,750 --> 00:25:37,458 Chci tím zrcadlem 272 00:25:39,000 --> 00:25:40,125 mamince pomoct. 273 00:25:42,625 --> 00:25:44,041 Po ničem jiným netoužím. 274 00:25:45,083 --> 00:25:47,791 Až se to stane, určitě Zrcadlo temnoty vrátím. 275 00:25:51,916 --> 00:25:53,666 Proč mi to říkáš? 276 00:25:58,875 --> 00:26:01,833 Asi jsem jen chtěl, aby někdo slyšel moje přiznání. 277 00:26:06,583 --> 00:26:07,666 A hlavně 278 00:26:09,291 --> 00:26:10,708 cítím, že ti můžu věřit. 279 00:26:23,583 --> 00:26:26,458 Zatraceně… 280 00:26:31,791 --> 00:26:34,125 Nevěděla jsem, jak na tom je. 281 00:26:36,416 --> 00:26:40,375 Doufám, že Kurama a jeho maminka budou šťastní. 282 00:26:41,250 --> 00:26:43,208 To bude těžké. 283 00:26:44,416 --> 00:26:45,250 Co? 284 00:26:45,750 --> 00:26:47,833 Jdeme na to. Může to trochu štípat. 285 00:26:54,708 --> 00:26:55,791 Můžu pokračovat? 286 00:26:56,375 --> 00:26:57,333 Ještě trochu. 287 00:26:57,416 --> 00:26:59,250 Tak. Dobře. 288 00:27:00,916 --> 00:27:01,875 Ještě trochu. 289 00:27:02,875 --> 00:27:04,833 Tak… Dobře… 290 00:27:06,958 --> 00:27:07,791 Vydrž. 291 00:27:15,458 --> 00:27:17,541 - Děkuju! - Ano, děkuji vám. 292 00:27:17,625 --> 00:27:19,500 - Mějte se. - Přijďte zas. 293 00:27:25,250 --> 00:27:26,458 Nudle se ti rozmočí. 294 00:27:27,583 --> 00:27:28,625 Hele, Keiko. 295 00:27:30,833 --> 00:27:31,666 Jókai… 296 00:27:33,416 --> 00:27:34,333 Ne, totiž… 297 00:27:38,125 --> 00:27:39,833 Myslíš, že se mezi padouchama 298 00:27:40,416 --> 00:27:41,750 najdou i nějaký hodný? 299 00:27:43,041 --> 00:27:44,833 Co? Proč se ptáš? 300 00:27:44,916 --> 00:27:46,250 Jen mě to tak napadlo. 301 00:27:47,958 --> 00:27:48,833 Hm. 302 00:27:50,291 --> 00:27:51,916 Asi najdou. 303 00:27:54,291 --> 00:27:56,125 No, to je stejný, 304 00:27:56,208 --> 00:27:58,875 jako když si lidi, co tě moc neznají, 305 00:27:58,958 --> 00:28:02,666 třeba myslí, že jseš rebel a potížista. 306 00:28:03,500 --> 00:28:04,333 Asi jo. 307 00:28:05,250 --> 00:28:07,291 Ale já vím, že to není pravda. 308 00:28:09,166 --> 00:28:10,708 Rozhoduju se sama. 309 00:28:11,291 --> 00:28:14,833 Bez ohledu na to, jak moc je ostatní pomlouvají. 310 00:28:14,916 --> 00:28:17,708 Dokud si myslím, že jsou hodný, tak jsou hodný. 311 00:28:18,916 --> 00:28:22,375 Podobně jako když ostatní tvrdí, že je někdo hodnej, 312 00:28:23,000 --> 00:28:26,291 ale já vím, že je to blbec, tak je to blbec. 313 00:28:28,416 --> 00:28:29,416 Tos mě naučil 314 00:28:29,958 --> 00:28:31,500 ty, Júsuke. 315 00:28:34,166 --> 00:28:35,000 Cože? 316 00:28:35,916 --> 00:28:36,916 Dělám si srandu. 317 00:28:37,458 --> 00:28:38,541 Keiko. 318 00:28:38,625 --> 00:28:39,916 - Pivo, prosím. - Jo! 319 00:28:51,708 --> 00:28:53,750 Júsuke! Máme problém! 320 00:28:55,291 --> 00:28:57,833 Co to děláš? Pospěš si! 321 00:28:58,958 --> 00:29:01,166 No tak, rychle! Co to děláš? 322 00:29:03,916 --> 00:29:06,458 Co šílíš? Ani jsem se nestihnul najíst. 323 00:29:06,541 --> 00:29:08,208 To je jedno! 324 00:29:08,291 --> 00:29:11,791 Koenma ti neřekl zásadní věc o Zrcadle temnoty! 325 00:29:11,875 --> 00:29:12,708 Co? 326 00:29:13,208 --> 00:29:15,500 Když Zrcadlo temnoty splní přání, 327 00:29:15,583 --> 00:29:17,083 vezme si něco důležitýho! 328 00:29:19,291 --> 00:29:20,250 Něco důležitýho? 329 00:29:21,333 --> 00:29:23,166 Život toho, kdo přání vyslovil! 330 00:29:27,291 --> 00:29:31,083 Zrcadlo temnoty dnes ukáže svou moc, protože je úplněk. 331 00:29:33,208 --> 00:29:35,000 - Nemáme čas. - Urameši! 332 00:29:36,666 --> 00:29:37,916 Co sakra chceš? 333 00:29:38,000 --> 00:29:39,375 To se ptám já. 334 00:29:39,458 --> 00:29:40,291 Co? 335 00:29:41,166 --> 00:29:44,250 Pomůžeš mu, co? Tomu jókai. 336 00:29:45,208 --> 00:29:46,625 Jak o něm víš? 337 00:29:49,750 --> 00:29:52,875 Nejsou jókai ty týpci, co lehkomyslně podpálili město? 338 00:29:53,416 --> 00:29:56,791 Tak pro ně nemusíš nic dělat! 339 00:30:00,583 --> 00:30:01,875 Nepřekážej, Kuwabaro. 340 00:30:03,875 --> 00:30:05,541 Počkej! 341 00:30:10,458 --> 00:30:11,416 Sakra! 342 00:31:09,458 --> 00:31:10,416 Přeju si… 343 00:31:12,791 --> 00:31:14,958 aby maminka spokojeně žila. 344 00:31:24,041 --> 00:31:26,041 - Do háje! - Urameši! 345 00:31:32,166 --> 00:31:33,041 Zatraceně! 346 00:31:34,708 --> 00:31:37,208 Nedej se napálit! Je to jókai! 347 00:31:37,291 --> 00:31:39,375 Pusť mě! To není tvoje věc! 348 00:31:39,458 --> 00:31:41,333 Je to moje věc! 349 00:31:42,416 --> 00:31:43,875 Ještě jsem tě neporazil! 350 00:31:44,708 --> 00:31:46,708 Neodpustím ti, jestli znovu umřeš. 351 00:31:48,416 --> 00:31:49,375 Kuwabaro. 352 00:31:52,041 --> 00:31:52,875 Do háje! 353 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 Urameši! 354 00:32:01,958 --> 00:32:02,833 Co to děláš? 355 00:32:04,041 --> 00:32:05,750 Přišel jsem tě zastavit! 356 00:32:06,250 --> 00:32:07,125 Nepřekážej mi! 357 00:32:07,875 --> 00:32:09,958 Říkal jsem ti, že chci pomoct mámě! 358 00:32:10,041 --> 00:32:12,666 Viděl jsi někdy mámu, jak kvůli tobě brečí? 359 00:32:14,208 --> 00:32:15,041 Co? 360 00:32:15,916 --> 00:32:17,750 Není nic horšího. 361 00:32:23,500 --> 00:32:25,833 Když umřeš, tohle všechno ztratí smysl. 362 00:32:28,666 --> 00:32:29,625 Zrcadlo temnoty! 363 00:32:31,666 --> 00:32:33,500 Dám ti půlku svýho života. 364 00:32:34,708 --> 00:32:35,541 Ne! 365 00:32:44,125 --> 00:32:44,958 Ty… 366 00:32:58,416 --> 00:33:00,250 Hej, Urameši! 367 00:33:00,333 --> 00:33:01,750 Urameši! 368 00:33:01,833 --> 00:33:03,833 No tak. Urameši. 369 00:33:06,708 --> 00:33:08,541 Tak pojď. 370 00:33:18,500 --> 00:33:19,458 Mami? 371 00:33:22,208 --> 00:33:23,166 Mami. 372 00:33:49,041 --> 00:33:50,000 Šuiči. 373 00:33:52,125 --> 00:33:53,500 Byl jsi tu celou dobu? 374 00:34:13,791 --> 00:34:14,916 Už nikdy… 375 00:34:17,583 --> 00:34:18,666 tě neopustím. 376 00:34:20,583 --> 00:34:21,416 Maminko. 377 00:34:43,958 --> 00:34:44,833 Urameši. 378 00:34:49,250 --> 00:34:50,208 Promiň. 379 00:34:51,875 --> 00:34:52,916 Mýlil jsem se. 380 00:34:58,041 --> 00:34:58,958 Víš co? 381 00:35:00,083 --> 00:35:01,666 Nestihl jsem se najíst. 382 00:35:05,666 --> 00:35:06,791 Nepozveš mě? 383 00:35:11,708 --> 00:35:13,000 To určitě. 384 00:37:12,375 --> 00:37:14,500 Ukradli Ledovou slzu? 385 00:37:21,166 --> 00:37:23,666 Kdo ji sakra ukradl? 386 00:37:24,750 --> 00:37:27,708 Podle způsobu provedení v tom má prsty jókai… 387 00:37:28,208 --> 00:37:29,333 Jókai? 388 00:37:31,416 --> 00:37:32,375 Sakra! 389 00:37:32,458 --> 00:37:34,375 Hned zavolej Sakjovi! 390 00:37:34,458 --> 00:37:35,291 Ano. 391 00:37:40,208 --> 00:37:41,416 Vy! 392 00:37:42,041 --> 00:37:44,708 Způsobil jste mi velký potíže! 393 00:37:44,791 --> 00:37:48,166 Nějakej divnej jókai jde po Ledových slzách! 394 00:37:50,458 --> 00:37:52,875 Nechci z toho mít problémy. 395 00:37:53,375 --> 00:37:55,166 Takže Korime vrátím. 396 00:37:55,791 --> 00:37:57,833 A na tu díru taky zapomeňte. 397 00:37:59,541 --> 00:38:01,666 Za ty nepříjemnosti se omlouvám. 398 00:38:03,666 --> 00:38:04,500 Ale myslím, 399 00:38:05,291 --> 00:38:09,416 že vaše rozhodnutí vypovědět smlouvu je poněkud unáhlené. 400 00:38:13,250 --> 00:38:14,083 Cože? 401 00:38:15,041 --> 00:38:16,250 Mám jiný nápad. 402 00:38:17,791 --> 00:38:19,833 Přijďte prosím do mé rezidence. 403 00:38:20,875 --> 00:38:23,333 Já ji donutím ronit Ledové slzy. 404 00:38:25,083 --> 00:38:27,875 Také vás ochráním před zloději. 405 00:38:30,875 --> 00:38:32,416 Těším se na vás. 406 00:38:45,541 --> 00:38:46,375 Toguro. 407 00:38:47,083 --> 00:38:48,791 Mám pro tebe nový úkol. 408 00:38:53,291 --> 00:38:55,500 Doufám, že to je 409 00:38:56,708 --> 00:38:57,833 něco zajímavého. 410 00:42:33,958 --> 00:42:35,958 Překlad titulků: Markéta Demlová