1 00:00:11,166 --> 00:00:14,500 -En, to, tre, fire. -En, to, tre, fire. 2 00:00:26,375 --> 00:00:28,416 -En, to. -En, to. 3 00:00:30,458 --> 00:00:31,791 -Klar? -Klar? 4 00:00:34,541 --> 00:00:36,916 Hr. Hvad er det? 5 00:00:38,041 --> 00:00:38,875 Mener du den? 6 00:00:39,916 --> 00:00:42,541 Den er noget helt særligt. 7 00:00:47,708 --> 00:00:49,125 Sho! 8 00:00:50,000 --> 00:00:51,625 Naoya, hvad er der galt? 9 00:01:01,791 --> 00:01:02,708 Kan du se? 10 00:01:03,583 --> 00:01:05,375 Den er særlig, er den ikke? 11 00:01:10,916 --> 00:01:14,000 Yusuke Urameshi blev åndedetektiv for at leve igen. 12 00:01:14,083 --> 00:01:14,958 Hvad er det? 13 00:01:15,041 --> 00:01:17,916 Han skulle fange yokai, der hærger i Menneskeverdenen. 14 00:01:18,000 --> 00:01:19,833 Lær mig at bruge åndeenergi nu! 15 00:01:19,916 --> 00:01:22,291 Men han har ikke mestret sin åndeenergi. 16 00:01:22,875 --> 00:01:24,416 De Tre Farlige Genstande, 17 00:01:24,500 --> 00:01:28,458 der var under Åndeverdenens tilsyn, blev stjålet af tre yokai. 18 00:01:29,083 --> 00:01:32,916 Kan Yusuke få disse gentande tilbage? 19 00:01:45,125 --> 00:01:46,541 Du gør det slet ikke. 20 00:01:47,291 --> 00:01:49,583 Forstår du situationen? 21 00:01:53,666 --> 00:01:56,250 Goki, Kurama, Hiei. 22 00:01:56,750 --> 00:02:01,125 De tog de Tre Farlige Genstande, som besidder utrolige kræfter. 23 00:02:01,208 --> 00:02:04,333 Får vi dem ikke igen, er Menneskeverdenen i problemer. 24 00:02:04,416 --> 00:02:10,750 Og de besejrede nemt de tyve, vi havde forudset ville komme. 25 00:02:10,833 --> 00:02:14,625 Derfor lærer jeg dig at skyde åndevåbnet. Kom så! 26 00:02:15,291 --> 00:02:17,416 Tænk, du lærer så langsomt. 27 00:02:17,500 --> 00:02:19,208 Du koncentrerer dig ikke. 28 00:02:19,291 --> 00:02:22,041 -Og du er også dum. -Hold din kæft! 29 00:02:22,583 --> 00:02:27,625 I gør, at jeg ikke kan koncentrere! Og det har intet at gøre med at være dum! 30 00:02:27,708 --> 00:02:29,000 Hæv ikke stemmen! 31 00:02:29,708 --> 00:02:33,750 Vi beklager os ikke, hvis du samler din åndeenergi og lukker den ud! 32 00:02:33,833 --> 00:02:35,458 For fanden. Fint. 33 00:02:35,541 --> 00:02:38,041 -Jeg skyder! -Godt, skyd. 34 00:02:38,125 --> 00:02:39,125 Vis mig det. 35 00:02:51,333 --> 00:02:52,250 Hør her. 36 00:02:53,375 --> 00:02:58,375 Dette åndevåben er det eneste våben, du har imod yokaien. 37 00:03:00,166 --> 00:03:04,458 Kanaliser energien i dit hjerte, og tryk på aftrækkeren med dit hjerte. 38 00:03:05,583 --> 00:03:07,833 Du kan ikke skyde med dine fingre! 39 00:03:10,458 --> 00:03:11,916 Kom så. Igen. 40 00:03:12,000 --> 00:03:13,208 -Koenma. -Gør det. 41 00:03:13,708 --> 00:03:15,375 -Koenma! -Hvad? 42 00:03:32,916 --> 00:03:34,083 Er I okay? 43 00:03:34,166 --> 00:03:35,791 -Hayato! -Mao! 44 00:03:35,875 --> 00:03:37,000 Naoya! 45 00:03:38,208 --> 00:03:41,166 Kan vi ikke få børnene til at blive sig selv igen? 46 00:03:42,375 --> 00:03:44,708 Ikke hvis deres sjæle er blevet spist. 47 00:03:46,375 --> 00:03:49,500 Goki udførte denne ondskab med en Farlig Genstand. 48 00:03:52,583 --> 00:03:54,750 Hvordan hjælper jeg børnene? 49 00:03:57,958 --> 00:04:00,625 Vi må få deres sjæle tilbage fra Goki. 50 00:04:03,166 --> 00:04:05,083 Så er løsningen nem. 51 00:04:06,291 --> 00:04:10,791 -Vi finder ham og tilintetgør ham. -Det er latterligt! 52 00:04:10,875 --> 00:04:12,958 Du kan kun vinde med et åndevåben! 53 00:04:13,041 --> 00:04:16,583 Det er lige meget! Mine næver burde være nok. 54 00:04:17,083 --> 00:04:19,833 Vi får hele tiden den slags skader, ikke? 55 00:04:19,916 --> 00:04:20,791 Nemlig! 56 00:04:20,875 --> 00:04:22,833 Hvorfor er du så på et hospital? 57 00:04:23,375 --> 00:04:24,208 Helt ærligt. 58 00:04:24,291 --> 00:04:25,458 Kilde, kilde! 59 00:04:25,541 --> 00:04:27,125 Kuwabara, se hans hals. 60 00:04:27,208 --> 00:04:31,125 Undskyld! Det her er sket, fordi jeg er for svag. 61 00:04:34,291 --> 00:04:35,125 Nej. 62 00:04:36,166 --> 00:04:37,166 Sig ikke det! 63 00:04:38,041 --> 00:04:40,958 Takket være dig slap vi rimelig uskadt væk. 64 00:04:43,375 --> 00:04:44,500 Undskyld… 65 00:04:54,083 --> 00:04:55,458 Urameshi! 66 00:04:55,541 --> 00:04:57,291 -Vent på mig. -Kuwabara. 67 00:04:57,375 --> 00:04:59,416 Hej, Kuwabara. Hvad så? 68 00:04:59,500 --> 00:05:00,916 Hvad mener du med det? 69 00:05:01,416 --> 00:05:04,791 Hvordan besejrede du fyren forleden? Han var ikke normal. 70 00:05:05,500 --> 00:05:08,541 Han var vel besat af en yokai. 71 00:05:09,041 --> 00:05:09,958 Yokai? 72 00:05:10,041 --> 00:05:12,583 Jeg fik yokaien ud med min åndeenergi. 73 00:05:14,750 --> 00:05:17,250 Er du gået fra forstanden? 74 00:05:17,333 --> 00:05:20,041 -Nej, det er sandheden. -Okay. 75 00:05:20,916 --> 00:05:22,208 Har du taget medicin? 76 00:05:22,291 --> 00:05:23,541 Tror du ikke på mig? 77 00:05:23,625 --> 00:05:25,375 -Kom så med! -Hey. 78 00:05:25,458 --> 00:05:28,333 Du skal ikke plapre løs om Åndeverdenen og yokai. 79 00:05:28,416 --> 00:05:29,958 Er han okay? 80 00:05:30,041 --> 00:05:32,166 Han går også rundt med en sær pige. 81 00:05:34,208 --> 00:05:35,666 Hvad snakker du om? 82 00:05:35,750 --> 00:05:39,541 Pigen i kimonoen, der trækker i Urameshi. 83 00:05:41,000 --> 00:05:41,833 Nej. 84 00:05:42,458 --> 00:05:43,875 Der er ingen der. 85 00:05:44,875 --> 00:05:47,625 Kuwabara, ser du syner igen? 86 00:05:47,708 --> 00:05:48,750 Åh nej! 87 00:05:48,833 --> 00:05:50,958 -Uhyggeligt. -Skræmmende. 88 00:05:52,625 --> 00:05:54,916 Så det, han sagde, er sandt… 89 00:05:59,458 --> 00:06:04,916 Af de tre yokai-tyve anses Goki for at være den farligste for Menneskeverdenen. 90 00:06:05,416 --> 00:06:08,750 For Goki lever af menneskesjæle. 91 00:06:09,458 --> 00:06:12,791 Hans arts eksistens er skadelig for menneskeracen. 92 00:06:14,416 --> 00:06:17,916 Goki foretrækker helt specifikt unge børns sjæle. 93 00:06:18,416 --> 00:06:22,375 Og den Rovlystne Kugle, han har, kan suge sjælen ud af en person 94 00:06:22,458 --> 00:06:24,166 og holde på dem. 95 00:06:24,708 --> 00:06:28,666 Så kuglen endte hos den værst tænkelige person. 96 00:06:33,666 --> 00:06:36,750 Vi har ledt konstant uden at spise og intet fundet. 97 00:06:36,833 --> 00:06:40,083 Han skjuler sig nok ved at undertrykke sine åndekræfter. 98 00:06:40,166 --> 00:06:43,125 Yokai i Menneskeverdenen benytter sig af det trick. 99 00:06:44,083 --> 00:06:46,208 Er der mange yokai i vores verden? 100 00:06:46,708 --> 00:06:49,583 Nej. Ikke så mange, som der var. 101 00:06:50,083 --> 00:06:52,625 Åndeverdenen skabte en barriere. 102 00:06:53,125 --> 00:06:54,041 En barriere? 103 00:06:54,541 --> 00:06:57,291 En barriere mellem Menneske- og Dæmonverdenen. 104 00:06:57,375 --> 00:07:02,416 Den barriere holder på de stærkere yokai, og Menneskeverdenen er relativt fredfyldt. 105 00:07:02,958 --> 00:07:05,541 Hvordan forklarer du rundorm-monstret? 106 00:07:05,625 --> 00:07:08,125 Hvordan kom den hertil fra Dæmonverdenen? 107 00:07:08,625 --> 00:07:10,375 Altså… 108 00:07:10,458 --> 00:07:11,833 Altså hvad? 109 00:07:12,625 --> 00:07:15,875 Det ved jeg ikke! Det er dit job at finde ud af det. 110 00:07:16,375 --> 00:07:18,791 Hvorfor er du så vred? Kom så. 111 00:07:18,875 --> 00:07:21,458 -Vent. Hvor går du hen? -Jeg skal spise. 112 00:07:21,541 --> 00:07:24,333 -Hvorfor er du så ubekymret? -Ved du hvad? 113 00:07:24,416 --> 00:07:27,083 Det nytter ikke at lede blindt efter ham. 114 00:07:27,625 --> 00:07:31,458 Og tror du virkelig, jeg kan vinde, mens jeg sulter ihjel? 115 00:07:34,083 --> 00:07:36,583 Af en idiot at være har han en god pointe. 116 00:07:38,458 --> 00:07:40,000 -Velkommen! -Velkommen! 117 00:07:40,083 --> 00:07:41,458 -Han er her. -Hej! 118 00:07:41,541 --> 00:07:42,708 Hej, knægt. 119 00:07:43,250 --> 00:07:47,500 -Mange tak for forleden! -Du behøver ikke være så formel. 120 00:07:47,583 --> 00:07:51,583 Mange tak. Hvordan kan jeg nogensinde takke dig nok? 121 00:07:52,375 --> 00:07:54,291 Altså… 122 00:07:55,291 --> 00:07:58,916 De kom også forbi i går for at takke dig. 123 00:08:00,041 --> 00:08:02,166 Jaså. 124 00:08:02,250 --> 00:08:04,208 Tak. Hvordan har du haft det? 125 00:08:06,958 --> 00:08:07,791 Ja… 126 00:08:08,666 --> 00:08:10,166 Jeg er okay, men… 127 00:08:12,083 --> 00:08:16,750 Mange børn er faldet om for nylig nær vores lejlighedskompleks. 128 00:08:17,250 --> 00:08:19,208 Det har gjort Masaru bekymret. 129 00:08:22,750 --> 00:08:26,791 Jeres lejlighedskompleks… Hvor ligger det? 130 00:08:27,791 --> 00:08:33,541 -Sten, saks, papir! Og igen… -Sten, saks, papir! Og igen… 131 00:08:40,166 --> 00:08:41,291 For langsom! 132 00:08:47,166 --> 00:08:48,000 -Kazu! -Haru? 133 00:08:48,083 --> 00:08:49,208 -Go! -Haru! 134 00:08:49,291 --> 00:08:51,083 -Kazuto! -Er du okay, Haru? 135 00:08:51,166 --> 00:08:52,291 Kan du høre mig? 136 00:08:54,041 --> 00:08:56,416 -Vågn nu op! -Hey! 137 00:08:59,958 --> 00:09:02,541 -Hold ud! -Haru! 138 00:09:02,625 --> 00:09:04,333 -Kom nu! -Kazuto! 139 00:09:49,458 --> 00:09:51,750 Hvem fanden er du?! 140 00:09:58,500 --> 00:10:01,166 Du er blot et menneske! 141 00:13:34,791 --> 00:13:36,041 Hold så op! 142 00:13:39,500 --> 00:13:41,500 Du skal ikke gøre ham ondt! 143 00:13:42,958 --> 00:13:46,041 Sikke et sundt, velsmagende barn. 144 00:13:47,291 --> 00:13:48,791 Løb, Masaru… 145 00:14:00,583 --> 00:14:03,625 -Kom væk! -Du skal ikke afbryde mit måltid! 146 00:14:34,958 --> 00:14:36,208 Stop! 147 00:14:39,000 --> 00:14:40,416 Klap i. 148 00:14:47,041 --> 00:14:48,583 Nej! 149 00:14:52,083 --> 00:14:54,500 Fanden tage dig! 150 00:15:31,291 --> 00:15:32,541 Haru, er du vågen? 151 00:15:32,625 --> 00:15:34,166 Er du okay? 152 00:15:34,250 --> 00:15:36,416 -Det er mor! -Kan du stå op? 153 00:15:37,666 --> 00:15:38,583 Er du okay? 154 00:15:38,666 --> 00:15:40,916 -Tusind tak. -Sikke en lettelse! 155 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Er du okay, Yusuke? 156 00:15:55,083 --> 00:15:56,416 Tak for tidligere. 157 00:15:57,250 --> 00:15:58,083 Ja. 158 00:16:00,458 --> 00:16:03,833 Op med dig. Kom så. Kan du stå op? 159 00:16:06,750 --> 00:16:07,833 Lad os tage hjem. 160 00:16:20,291 --> 00:16:22,333 Kom nu! Det kan I ikke mene. 161 00:16:22,416 --> 00:16:24,666 Kom så. Ud med det. 162 00:16:24,750 --> 00:16:27,500 I er alt for skånsomme! 163 00:16:32,041 --> 00:16:36,625 I skal gøre noget meget værre. Ellers græder den ikke. 164 00:16:56,666 --> 00:17:00,708 Se lige der! Det er længe siden, vi har haft en iståre! 165 00:17:02,666 --> 00:17:03,833 Mere. 166 00:17:04,583 --> 00:17:05,666 Græd mere! 167 00:17:15,166 --> 00:17:16,583 Hvad er det for et blik? 168 00:17:17,666 --> 00:17:22,166 Modstand er nytteløs, dit monster! 169 00:17:25,666 --> 00:17:28,666 Der venter dig mere smerte næste gang. 170 00:17:42,583 --> 00:17:45,500 Den fandens Sakyo. 171 00:17:46,041 --> 00:17:50,000 Tænk, han gav mig sådan en defekt ting i bytte for et jordfaldshul. 172 00:17:50,500 --> 00:17:51,833 -Du der! -Ja. 173 00:17:51,916 --> 00:17:54,375 Få en høj pris for den iståre! 174 00:17:54,875 --> 00:17:56,291 -Javel. -Er det forstået? 175 00:17:56,791 --> 00:17:57,625 Ja. 176 00:18:04,250 --> 00:18:05,958 Bare hold ud lidt længere. 177 00:18:07,958 --> 00:18:10,708 Jeg vil prøve at få dig ud herfra. 178 00:18:13,375 --> 00:18:14,208 Hvorfor? 179 00:18:17,750 --> 00:18:20,125 Jeg har en lillesøster på din alder. 180 00:19:00,750 --> 00:19:03,333 -Goddag. -Hej. 181 00:19:10,833 --> 00:19:12,375 Så Kurama på? 182 00:19:12,458 --> 00:19:13,958 Hvad lavede han? 183 00:19:14,041 --> 00:19:18,875 Det sagde jeg jo. Han kiggede bare på. Han prøvede heller ikke at hjælpe Goki. 184 00:19:20,166 --> 00:19:24,333 Jeg ved ikke, hvad hans plan var, men det var ret uhyggeligt. 185 00:19:25,250 --> 00:19:28,500 Kurama er en yokai i menneskeform. 186 00:19:28,583 --> 00:19:33,625 Vi ved ikke meget om ham, for han er nok ret snedig. 187 00:19:33,708 --> 00:19:36,125 Og han er en af Gokis venner. 188 00:19:36,625 --> 00:19:38,791 Mørkets spejl, som Kurama har, 189 00:19:38,875 --> 00:19:41,750 er en Farlig Genstand, der kan opfylde ønsker. 190 00:19:42,250 --> 00:19:45,875 Uanset hvor ondt ønsket er, vil det gå i opfyldelse. 191 00:19:46,375 --> 00:19:48,458 -Ethvert ønske? -Ja. 192 00:19:48,958 --> 00:19:51,250 Massedrab, naturkatastrofer… 193 00:19:51,333 --> 00:19:53,583 -Alt. -Mener du det? 194 00:19:54,291 --> 00:19:57,583 Mørkets spejl viser sine kræfter ved en fuldmåne. 195 00:19:57,666 --> 00:20:00,125 Vi må tage det fra ham før da. 196 00:20:00,625 --> 00:20:01,458 Ja. 197 00:20:06,041 --> 00:20:07,291 Wow… 198 00:20:07,375 --> 00:20:08,750 Ingen ild. 199 00:20:11,416 --> 00:20:12,250 Vent… 200 00:20:22,833 --> 00:20:25,083 -Tak, fordi du ventede. -Velkommen! 201 00:20:25,166 --> 00:20:27,458 Velkommen! Kom bare. 202 00:20:38,125 --> 00:20:40,333 Velkommen, vi har et bord. 203 00:21:20,583 --> 00:21:23,333 Hej, den er klar. Et øjeblik, tak. 204 00:21:23,833 --> 00:21:25,541 Tak, fordi du er her. 205 00:21:44,541 --> 00:21:45,791 Koenma, 206 00:21:45,875 --> 00:21:48,333 jeg tror, det er… 207 00:21:48,833 --> 00:21:52,541 Ja. Det er en invitation fra Kurama. 208 00:21:53,916 --> 00:21:55,250 Det kan være en fælde. 209 00:22:12,875 --> 00:22:15,833 SARAYASHIKI HOSPITAL 210 00:23:06,041 --> 00:23:07,125 Bare rolig. 211 00:23:08,916 --> 00:23:13,166 Når jeg har indfriet mit mål, lover jeg at returnere Mørkets spejl. 212 00:23:14,625 --> 00:23:15,916 Shuichi? 213 00:23:16,958 --> 00:23:18,166 Er du her? 214 00:23:20,333 --> 00:23:21,291 Ja. 215 00:23:21,833 --> 00:23:24,875 -Nej, du skal lægge dig. -Jeg er okay. 216 00:23:25,500 --> 00:23:29,500 Din ven er kommet langvejs fra, så jeg vil hilse på ham. 217 00:23:31,458 --> 00:23:33,500 Jeg er Shuichis mor. 218 00:23:34,583 --> 00:23:36,458 Beklager, at jeg ser sådan ud. 219 00:23:37,833 --> 00:23:39,291 Men det gør mig glad. 220 00:23:39,791 --> 00:23:41,333 Jeg er så lettet. 221 00:23:42,833 --> 00:23:45,916 Jeg er glad for, at du besøger mig hver dag, 222 00:23:46,416 --> 00:23:50,708 men jeg var bange for, du ikke kan more dig med dine venner. 223 00:23:55,250 --> 00:23:56,083 Mor? 224 00:23:57,583 --> 00:23:58,958 Mor, er du okay? 225 00:23:59,458 --> 00:24:00,416 Jeg er okay. 226 00:24:00,500 --> 00:24:01,875 Jeg er okay… 227 00:24:09,916 --> 00:24:11,125 Blev du overrasket? 228 00:24:12,125 --> 00:24:13,750 Altså, ja. 229 00:24:15,666 --> 00:24:18,708 Shuichi er navnet, jeg bruger i Menneskeverdenen. 230 00:24:19,916 --> 00:24:22,416 Og lige nu er hun min mor. 231 00:24:23,750 --> 00:24:26,541 Jeg har bedraget hende, mens hun opfostrede mig. 232 00:24:28,333 --> 00:24:29,625 Hvad mener du? 233 00:24:30,458 --> 00:24:35,375 For 17 år siden blev jeg hårdt såret af en mægtig forfølger. 234 00:24:36,541 --> 00:24:40,833 For at slippe væk fra forfølgeren besatte jeg et befrugtet menneskeæg. 235 00:24:44,083 --> 00:24:50,041 Min plan var at blive opfostret af moren og forsvinde, når jeg var kommet mig. 236 00:24:53,000 --> 00:24:54,500 Hvad skete der så? 237 00:25:02,291 --> 00:25:03,916 Tror du, at yokai 238 00:25:05,000 --> 00:25:07,125 kan have medfølelse? 239 00:25:12,458 --> 00:25:14,291 Det troede jeg heller ikke. 240 00:25:16,916 --> 00:25:19,125 Indtil min mor blev syg… 241 00:25:26,250 --> 00:25:28,500 De sagde, hun dør inden for en måned. 242 00:25:35,750 --> 00:25:37,666 Jeg vil bruge det her spejl 243 00:25:39,000 --> 00:25:40,416 til at hjælpe min mor. 244 00:25:42,625 --> 00:25:44,041 Det er mit eneste ønske. 245 00:25:45,083 --> 00:25:48,000 Derefter afleverer jeg Mørkets spejl. 246 00:25:51,916 --> 00:25:53,666 Hvorfor fortæller du mig det? 247 00:25:58,875 --> 00:26:02,000 Jeg ønsker vel bare, at nogen hører min tilståelse. 248 00:26:06,583 --> 00:26:10,750 Og vigtigst af alt følte jeg, at jeg kunne stole på dig. 249 00:26:23,583 --> 00:26:26,458 For pokker… 250 00:26:31,791 --> 00:26:34,541 Jeg vidste ikke, han var i den situation. 251 00:26:36,416 --> 00:26:40,708 Jeg håber, at Kurama og hans mor kan opleve lykke. 252 00:26:41,250 --> 00:26:43,416 Det bliver svært. 253 00:26:45,750 --> 00:26:47,625 Det svier måske lidt. 254 00:26:54,708 --> 00:26:55,791 Jeg fortsætter. 255 00:26:56,375 --> 00:26:57,333 Bare lidt mere. 256 00:26:57,416 --> 00:26:59,250 Sådan. Godt. 257 00:27:00,916 --> 00:27:02,083 Bare lidt mere. 258 00:27:02,875 --> 00:27:05,291 Sådan… Godt. 259 00:27:06,958 --> 00:27:08,125 Hold ud. 260 00:27:15,458 --> 00:27:17,541 -Tak. -Ja, mange tak. 261 00:27:17,625 --> 00:27:19,958 -Vi ses. -Kom snart igen. 262 00:27:25,250 --> 00:27:26,583 Nudlerne bliver våde. 263 00:27:27,583 --> 00:27:29,000 Du, Keiko. 264 00:27:30,833 --> 00:27:31,916 Yokai… 265 00:27:33,416 --> 00:27:34,666 Nej, jeg mener… 266 00:27:38,166 --> 00:27:41,750 Tror du, der er gode personer blandt de dårlige personer? 267 00:27:43,041 --> 00:27:46,666 -Hvad mener du? -Nej, det er bare en tanke. 268 00:27:50,291 --> 00:27:51,916 Det er der vel. 269 00:27:54,291 --> 00:27:56,125 For eksempel, 270 00:27:56,208 --> 00:27:58,875 folk, som ikke kender dig godt, 271 00:27:58,958 --> 00:28:03,000 tror, du er lidt af en rebel og en ballademager. 272 00:28:03,500 --> 00:28:04,541 Det gør de vel. 273 00:28:05,250 --> 00:28:10,708 Men jeg ved, det ikke passer. Jeg tager mine egne beslutninger. 274 00:28:11,208 --> 00:28:14,833 Uanset hvor meget verden siger, nogen er en dårlig person. 275 00:28:14,916 --> 00:28:18,166 Så længe jeg synes, en person er god, er personen god. 276 00:28:18,916 --> 00:28:22,500 På samme måde som hvis verden siger, nogen er en god person, 277 00:28:23,000 --> 00:28:26,750 men hvis jeg synes, de er en nar, er de en nar. 278 00:28:28,416 --> 00:28:31,916 Det lærte jeg fra dig, Yusuke. 279 00:28:34,166 --> 00:28:36,916 -Hvad? -Jeg laver sjov. 280 00:28:37,458 --> 00:28:39,916 -Keiko. Øl, tak. -Ja! 281 00:28:51,708 --> 00:28:53,750 Yusuke! Der er ballade! 282 00:28:55,291 --> 00:28:57,833 Hvad laver du? Fart på! 283 00:28:58,958 --> 00:29:01,625 Skynd dig nu! Hvad laver du? 284 00:29:03,916 --> 00:29:06,458 Hvad nu? Jeg havde ikke spist min ramen! 285 00:29:06,541 --> 00:29:08,208 Det er lige meget! 286 00:29:08,291 --> 00:29:11,791 Koenma undlod at nævne noget vigtigt om Mørkets spejl. 287 00:29:13,208 --> 00:29:17,375 Når Mørkets spejl opfylder et ønske, tager det noget vigtigt. 288 00:29:19,291 --> 00:29:20,375 Noget vigtigt? 289 00:29:21,333 --> 00:29:23,375 Livet fra den person, der ønsker! 290 00:29:27,291 --> 00:29:31,500 Mørkets spejl viser sine kræfter i aften, eftersom der er fuldmåne. 291 00:29:33,208 --> 00:29:35,000 -Vi har ikke tid. -Urameshi! 292 00:29:36,666 --> 00:29:37,916 Hvad fanden vil du? 293 00:29:38,000 --> 00:29:40,291 -Det burde jeg spørge dig om. -Hvad? 294 00:29:41,166 --> 00:29:44,250 Du vil hjælpe ham, ikke? Den yokai. 295 00:29:45,208 --> 00:29:46,625 Hvordan ved du det? 296 00:29:49,750 --> 00:29:52,916 Er yokai ikke dem, der brænder en landsby ned? 297 00:29:53,416 --> 00:29:56,791 Så du skal ikke gøre noget som helst for dem. 298 00:30:00,583 --> 00:30:01,958 Flyt dig, Kuwabara. 299 00:30:03,875 --> 00:30:05,541 Vent! 300 00:30:10,458 --> 00:30:11,416 Fandens! 301 00:31:09,458 --> 00:31:10,416 Jeg ønsker… 302 00:31:12,791 --> 00:31:15,125 …at min mor får et lykkeligt liv. 303 00:31:24,041 --> 00:31:26,333 -Pis! -Urameshi! 304 00:31:32,166 --> 00:31:33,041 Fandens! 305 00:31:34,708 --> 00:31:37,208 Lad dig ikke narre! Han er en yokai! 306 00:31:37,291 --> 00:31:39,375 Slip mig! Det rager ikke dig! 307 00:31:39,458 --> 00:31:41,333 Jo, det gør! 308 00:31:42,416 --> 00:31:46,708 Jeg har ikke vundet mod dig. Jeg tilgiver dig ikke, hvis du dør igen. 309 00:31:48,416 --> 00:31:49,833 Kuwabara. 310 00:31:52,041 --> 00:31:52,875 Pis! 311 00:31:54,000 --> 00:31:55,416 Urameshi! 312 00:32:01,958 --> 00:32:02,833 Hvad laver du? 313 00:32:04,041 --> 00:32:07,125 -Jeg er kommet for at stoppe dig! -Bland dig udenom! 314 00:32:07,875 --> 00:32:09,958 Jeg vil bare hjælpe min mor! 315 00:32:10,041 --> 00:32:12,666 Har du set din mor græde på grund af dig? 316 00:32:14,208 --> 00:32:15,041 Hvad? 317 00:32:15,916 --> 00:32:17,750 Der findes intet værre end det. 318 00:32:23,500 --> 00:32:25,750 Det nytter ikke noget, hvis du dør. 319 00:32:28,708 --> 00:32:29,625 Mørkets spejl! 320 00:32:31,541 --> 00:32:33,500 Du får også halvdelen af mit liv. 321 00:32:34,708 --> 00:32:35,541 Nej! 322 00:32:44,125 --> 00:32:44,958 Du… 323 00:32:58,416 --> 00:33:00,250 Hey, Urameshi! 324 00:33:00,333 --> 00:33:01,750 Urameshi! 325 00:33:01,833 --> 00:33:04,083 Kom nu. Urameshi. 326 00:33:06,708 --> 00:33:09,041 Kom så. 327 00:33:18,500 --> 00:33:19,458 Mor? 328 00:33:22,208 --> 00:33:23,166 Mor. 329 00:33:49,041 --> 00:33:50,458 Shuichi. 330 00:33:52,125 --> 00:33:53,583 Hvor har du været? 331 00:34:13,791 --> 00:34:14,916 Jeg vil aldrig… 332 00:34:17,583 --> 00:34:19,125 …forlade dig igen. 333 00:34:20,583 --> 00:34:21,625 Mor. 334 00:34:43,958 --> 00:34:44,958 Urameshi. 335 00:34:49,250 --> 00:34:50,458 Undskyld. 336 00:34:51,875 --> 00:34:53,416 Jeg tog fejl. 337 00:34:58,041 --> 00:35:01,666 Tidligere fik jeg ikke spist min ramen. 338 00:35:05,666 --> 00:35:07,041 Køber du en til mig? 339 00:35:11,708 --> 00:35:13,000 Ja da. 340 00:37:12,375 --> 00:37:14,500 Blev iståren stjålet?! 341 00:37:21,166 --> 00:37:24,041 Hvem fanden stjal den? 342 00:37:24,750 --> 00:37:27,708 Det ligner en yokais værk… 343 00:37:28,208 --> 00:37:29,708 En yokai?! 344 00:37:31,416 --> 00:37:32,375 Fandens! 345 00:37:32,458 --> 00:37:35,291 -Kontakt Sakyo nu! -Ja. 346 00:37:40,208 --> 00:37:41,541 Dig! 347 00:37:42,041 --> 00:37:44,708 Du har givet mig store problemer. 348 00:37:44,791 --> 00:37:48,541 En underlig yokai er efter istårerne. 349 00:37:50,458 --> 00:37:52,875 Jeg vil ikke have problemer. 350 00:37:53,375 --> 00:37:58,125 Så jeg returnerer Korime. Og glem vores aftale om jordfaldshullet. 351 00:37:59,541 --> 00:38:01,916 Jeg beklager ulejligheden. 352 00:38:03,666 --> 00:38:09,750 Men beslutningen om at annullere kontrakten er en anelse forhastet. 353 00:38:13,250 --> 00:38:16,250 -Hvad? -Hvad siger du til det her? 354 00:38:17,791 --> 00:38:19,833 Kom forbi mit hus. 355 00:38:20,875 --> 00:38:23,750 Jeg får hende til at lave istårer. 356 00:38:25,083 --> 00:38:28,291 Jeg beskytter dig også fra tyve. 357 00:38:30,875 --> 00:38:32,875 Jeg ser frem til din ankomst. 358 00:38:45,541 --> 00:38:46,375 Toguro. 359 00:38:47,083 --> 00:38:49,166 Jeg har et nyt job til dig. 360 00:38:53,291 --> 00:38:55,500 Jeg håber, at det er 361 00:38:56,708 --> 00:38:58,166 noget interessant. 362 00:42:33,958 --> 00:42:36,875 Tekster af: Niels M. R. Jensen