1 00:00:11,166 --> 00:00:14,500 - Uno, dos, tres, cuatro. - Uno, dos, tres, cuatro. 2 00:00:26,375 --> 00:00:28,416 - Uno, dos. - Uno, dos. 3 00:00:30,458 --> 00:00:31,791 - ¿Listas? - ¿Listas? 4 00:00:34,541 --> 00:00:36,916 Señor, ¿qué es eso? 5 00:00:38,041 --> 00:00:38,875 ¿Esto? 6 00:00:39,875 --> 00:00:42,333 Es una cosa muy especial. 7 00:00:47,708 --> 00:00:49,125 ¡Sho! 8 00:00:50,000 --> 00:00:51,625 Naoya, ¿qué te pasa? 9 00:01:01,791 --> 00:01:02,708 ¿Ves? 10 00:01:03,583 --> 00:01:05,375 Es especial, ¿a que sí? 11 00:01:10,916 --> 00:01:14,000 Yusuke se hizo Detective Espiritual para volver a la vida. 12 00:01:14,083 --> 00:01:14,958 ¿Qué es eso? 13 00:01:15,041 --> 00:01:17,916 Debe atrapar a los yokai que hacen el mal en el Mundo Humano. 14 00:01:18,000 --> 00:01:19,958 ¡Enséñame a usarla ya! 15 00:01:20,041 --> 00:01:22,166 Aún no domina la Energía Espiritual. 16 00:01:22,875 --> 00:01:24,416 Mientras tanto, tres yokai 17 00:01:24,500 --> 00:01:28,458 robaron tres reliquias de la oscuridad vigiladas por el Mundo Espiritual. 18 00:01:29,083 --> 00:01:32,916 ¿Podrá Yusuke recuperar estas reliquias? 19 00:01:45,041 --> 00:01:46,291 No te sale para nada. 20 00:01:47,291 --> 00:01:49,583 ¿Entiendes la situación? ¿Eh? 21 00:01:53,666 --> 00:01:56,125 Goki, Kurama, Hiei. 22 00:01:56,750 --> 00:02:01,125 Robaron las tres reliquias de la oscuridad que tienen poderes inmensos. 23 00:02:01,208 --> 00:02:04,333 Si no las recuperamos pronto, el Mundo Humano tendrá problemas. 24 00:02:04,416 --> 00:02:10,750 Y derrotaron fácilmente a los ladrones que habíamos previsto. 25 00:02:10,833 --> 00:02:14,625 Por eso te enseño a disparar la Reigan. ¡Vamos! 26 00:02:15,250 --> 00:02:17,416 Nunca pensé que serías tan lento. 27 00:02:17,500 --> 00:02:19,208 No te concentras. 28 00:02:19,291 --> 00:02:21,666 - Y además eres tonto. - ¡Cállate! 29 00:02:22,541 --> 00:02:25,541 - ¡No me concentro por vuestra culpa! - ¿Eh? 30 00:02:25,625 --> 00:02:27,625 ¡Ser tonto no tiene nada que ver! 31 00:02:27,708 --> 00:02:29,000 No alces la voz. 32 00:02:29,625 --> 00:02:33,750 Si no quieres que nos quejemos, reúne tu Energía Espiritual y libérala. 33 00:02:33,833 --> 00:02:35,458 Mierda. ¡Vale! 34 00:02:35,541 --> 00:02:38,041 - ¡Dispararé! - Bien, dispara. 35 00:02:38,125 --> 00:02:38,958 A ver. 36 00:02:51,291 --> 00:02:52,125 Escucha. 37 00:02:53,333 --> 00:02:54,291 La Reigan 38 00:02:54,958 --> 00:02:58,166 es la única arma que tienes contra los yokai. 39 00:03:00,125 --> 00:03:01,791 Canaliza la energía del corazón 40 00:03:02,416 --> 00:03:04,541 y aprieta el gatillo con el corazón. 41 00:03:05,500 --> 00:03:07,875 ¡No te sale porque disparas con un dedo! 42 00:03:10,458 --> 00:03:11,916 Vamos. Otra vez. 43 00:03:12,000 --> 00:03:13,208 - Koenma. - ¡Hazlo! 44 00:03:13,708 --> 00:03:15,375 - ¡Koenma! - ¿Eh? 45 00:03:32,916 --> 00:03:34,083 ¿Estáis bien? 46 00:03:34,166 --> 00:03:35,791 - Hayato. - ¡Mao! 47 00:03:35,875 --> 00:03:37,000 ¡Naoya! 48 00:03:38,250 --> 00:03:40,958 ¿No podemos hacer que estos niños se recuperen? 49 00:03:42,333 --> 00:03:44,458 No si han devorado sus almas. 50 00:03:46,375 --> 00:03:49,500 Goki cometió este acto atroz con una reliquia de la oscuridad. 51 00:03:52,541 --> 00:03:54,500 ¿Cómo puedo ayudar a estos niños? 52 00:03:57,958 --> 00:04:00,625 Tenemos que arrebatarle sus almas a Goki. 53 00:04:03,125 --> 00:04:04,750 Entonces, es fácil. 54 00:04:06,291 --> 00:04:08,041 Lo encontraremos y lo destruiremos. 55 00:04:08,541 --> 00:04:10,791 ¿Qué? Eso es absurdo. 56 00:04:10,875 --> 00:04:12,958 ¡No ganarás sin usar la Reigan! 57 00:04:13,041 --> 00:04:14,541 ¡Es igual! 58 00:04:14,625 --> 00:04:16,208 Con mis manos bastará. 59 00:04:17,083 --> 00:04:19,833 Siempre nos hacemos heridas así, ¿no? 60 00:04:19,916 --> 00:04:20,791 ¡Sí, claro! 61 00:04:20,875 --> 00:04:22,833 Y ¿qué haces en el hospital? 62 00:04:23,375 --> 00:04:24,208 ¡Venga ya! 63 00:04:24,291 --> 00:04:25,458 ¡Cosquillas! 64 00:04:25,541 --> 00:04:27,166 Kuwabara, mírale el cuello. 65 00:04:27,250 --> 00:04:28,166 ¡Lo siento! 66 00:04:29,541 --> 00:04:31,166 Es culpa mía por ser débil. 67 00:04:34,291 --> 00:04:35,125 No. 68 00:04:36,166 --> 00:04:37,166 ¡No digas eso! 69 00:04:38,041 --> 00:04:40,625 Gracias a ti acabamos con muy pocas heridas. 70 00:04:43,375 --> 00:04:44,208 Lo siento… 71 00:04:54,583 --> 00:04:55,458 ¡Urameshi! 72 00:04:55,541 --> 00:04:57,291 - ¡Espera! - ¡Kuwabara! 73 00:04:57,375 --> 00:04:59,416 Hola, Kuwabara. ¿Qué pasa? 74 00:04:59,500 --> 00:05:00,875 ¿Cómo que "qué pasa"? 75 00:05:01,375 --> 00:05:03,583 ¿Cómo venciste a ese tío el otro día? 76 00:05:03,666 --> 00:05:04,791 No era normal, ¿no? 77 00:05:05,500 --> 00:05:08,333 Es que estaba poseído por un yokai. 78 00:05:08,958 --> 00:05:09,958 ¿Un yokai? 79 00:05:10,041 --> 00:05:12,583 Saqué al yokai con mi Energía Espiritual. 80 00:05:14,750 --> 00:05:15,583 ¿Te… 81 00:05:15,666 --> 00:05:17,250 has vuelto loco? 82 00:05:17,333 --> 00:05:18,875 No, te digo la verdad. 83 00:05:18,958 --> 00:05:20,041 Vale. 84 00:05:20,916 --> 00:05:22,208 ¿Estás medicado? 85 00:05:22,291 --> 00:05:23,541 ¿No me crees? 86 00:05:23,625 --> 00:05:25,333 - Venga, ¡vamos! - ¡Eh! 87 00:05:25,416 --> 00:05:28,333 ¡No hables tanto del Mundo Espiritual y los yokai! 88 00:05:28,416 --> 00:05:29,958 ¿Ese está bien? 89 00:05:30,041 --> 00:05:31,916 Le acompaña una chica rara. 90 00:05:34,208 --> 00:05:35,666 ¿De quién hablas? 91 00:05:35,750 --> 00:05:38,041 De la chica del kimono 92 00:05:38,125 --> 00:05:39,541 que tira de Urameshi. 93 00:05:41,000 --> 00:05:41,833 No. 94 00:05:42,458 --> 00:05:43,875 No le acompaña nadie. 95 00:05:44,875 --> 00:05:47,625 Kuwabara, ¿vuelves a ver cosas? 96 00:05:47,708 --> 00:05:48,750 ¡Ay, no! 97 00:05:48,833 --> 00:05:50,583 - Qué miedito. - Qué miedo. 98 00:05:52,583 --> 00:05:54,708 O sea que lo que ha dicho es cierto… 99 00:05:59,458 --> 00:06:02,000 De los tres ladrones yokai, 100 00:06:02,083 --> 00:06:04,916 Goki es el más peligroso para el Mundo Humano. 101 00:06:05,416 --> 00:06:08,416 Eso es porque Goki se alimenta de las almas humanas. 102 00:06:09,458 --> 00:06:12,791 La mera existencia de su especie es perjudicial para la raza humana. 103 00:06:14,416 --> 00:06:17,750 En concreto, Goki prefiere las almas de los niños. 104 00:06:18,416 --> 00:06:22,375 Y la Esfera de los Espíritus que tiene chupa las almas 105 00:06:22,458 --> 00:06:23,958 y las almacena. 106 00:06:24,708 --> 00:06:28,500 Básicamente, la esfera acabó en manos de la peor persona posible. 107 00:06:33,583 --> 00:06:36,666 Hemos buscado sin parar, pero no hemos tenido suerte. 108 00:06:37,166 --> 00:06:39,750 Se esconde reprimiendo su poder espiritual. 109 00:06:40,250 --> 00:06:43,041 Es un truco que usan los yokai en este mundo. 110 00:06:44,083 --> 00:06:46,166 ¿Hay muchos yokai aquí? 111 00:06:46,666 --> 00:06:49,375 No. No tantos como antes. 112 00:06:50,083 --> 00:06:52,625 El Mundo Espiritual creó una barrera. 113 00:06:53,125 --> 00:06:54,041 ¿Una barrera? 114 00:06:54,541 --> 00:06:57,291 Entre el Mundo Humano y el Demoníaco. 115 00:06:57,375 --> 00:07:00,041 Gracias a ella, los yokai más fuertes no salen, 116 00:07:00,125 --> 00:07:02,416 y el Mundo Humano está más tranquilo. 117 00:07:02,958 --> 00:07:05,541 ¿Cómo explicas lo del insecto Makai? 118 00:07:05,625 --> 00:07:08,125 ¿Cómo llegó aquí desde el Mundo Demoníaco? 119 00:07:08,625 --> 00:07:10,375 Bueno… 120 00:07:10,458 --> 00:07:11,458 ¿Bueno qué? 121 00:07:12,625 --> 00:07:15,875 ¡Yo qué sé! ¡Es tu trabajo averiguarlo! 122 00:07:16,375 --> 00:07:18,791 ¿Por qué estás tan cabreada? 123 00:07:18,875 --> 00:07:19,708 ¡Espera! 124 00:07:19,791 --> 00:07:21,458 - ¿Adónde vas? - Voy a comer. 125 00:07:21,541 --> 00:07:24,333 - ¿Cómo estás tan tranquilo? - ¿Sabes qué? 126 00:07:24,416 --> 00:07:27,083 No tiene sentido buscarlo a ciegas. 127 00:07:27,625 --> 00:07:31,125 ¿De verdad crees que puedo vencer con el estómago vacío? 128 00:07:34,083 --> 00:07:36,583 Para ser idiota, tiene argumentos de peso. 129 00:07:38,458 --> 00:07:40,000 - ¡Bienvenido! - ¡Bienvenido! 130 00:07:40,083 --> 00:07:41,458 - Está aquí. - ¡Hola! 131 00:07:41,541 --> 00:07:42,708 Hola, chaval. 132 00:07:43,250 --> 00:07:45,666 ¡Muchas gracias por su ayuda el otro día! 133 00:07:45,750 --> 00:07:47,500 No seas tan formal conmigo. 134 00:07:47,583 --> 00:07:51,583 Muchas gracias. No sé cómo agradecértelo. 135 00:07:52,375 --> 00:07:54,291 Bueno, eh… 136 00:07:55,250 --> 00:07:58,916 También vinieron ayer al restaurante para darte las gracias. 137 00:08:00,041 --> 00:08:02,166 Ya veo. 138 00:08:02,250 --> 00:08:04,208 Gracias. ¿Cómo estás? 139 00:08:05,208 --> 00:08:06,041 ¿Eh? 140 00:08:06,958 --> 00:08:07,791 Sí… 141 00:08:08,666 --> 00:08:10,166 Estoy bien, pero… 142 00:08:12,083 --> 00:08:16,750 Muchos niños se han desmayado cerca de nuestro bloque de pisos. 143 00:08:17,250 --> 00:08:19,208 Masaru está preocupado por eso. 144 00:08:22,708 --> 00:08:24,541 El bloque de pisos donde vives… 145 00:08:25,541 --> 00:08:26,458 ¿Dónde está? 146 00:08:27,791 --> 00:08:33,541 - ¡Piedra, papel o tijera! Otra vez. - ¡Piedra, papel o tijera! Otra vez. 147 00:08:40,166 --> 00:08:41,291 ¡Qué lenta! 148 00:08:47,083 --> 00:08:48,000 - Kazu. - ¿Haru? 149 00:08:48,083 --> 00:08:49,208 - ¡Oye, Go! - ¡Haru! 150 00:08:49,291 --> 00:08:51,083 - ¡Kazuto! - ¿Estás bien, Haru? 151 00:08:51,166 --> 00:08:52,291 ¿Me oyes? 152 00:08:54,041 --> 00:08:56,416 - ¡Despierta! ¡Vamos! - ¡Eh! 153 00:08:59,958 --> 00:09:02,541 - ¡Eh! ¡Aguanta! - ¡Haru! 154 00:09:02,625 --> 00:09:04,333 - ¡Vamos! - ¡Kazuto! 155 00:09:49,458 --> 00:09:51,750 ¿Quién carajo eres tú? 156 00:09:58,458 --> 00:10:00,958 ¡Eres un simple humano! 157 00:13:34,750 --> 00:13:35,750 ¡Para! 158 00:13:39,500 --> 00:13:41,500 ¡Deja de hacerle daño! 159 00:13:42,916 --> 00:13:45,750 Qué niño tan sano y sabroso. 160 00:13:47,291 --> 00:13:48,791 Corre, Masaru… 161 00:14:00,583 --> 00:14:03,625 - ¡Huye! - ¡No interrumpas mi comida! 162 00:14:34,958 --> 00:14:35,916 ¡Para! 163 00:14:39,000 --> 00:14:40,416 Calla. 164 00:14:47,041 --> 00:14:48,583 ¡No! 165 00:14:52,083 --> 00:14:54,500 ¡Que te den! 166 00:15:31,291 --> 00:15:34,166 - Haru, ¿estás despierta? - ¿Estás bien? 167 00:15:34,250 --> 00:15:36,541 - ¿Me reconoces? ¡Soy mamá! - ¿Puedes levantarte? 168 00:15:37,666 --> 00:15:38,583 ¿Estás bien? 169 00:15:38,666 --> 00:15:40,916 - Muchas gracias. - ¡Qué alivio! 170 00:15:49,958 --> 00:15:51,625 ¿Estás bien, Yusuke? 171 00:15:55,000 --> 00:15:56,416 Gracias por lo de antes. 172 00:15:57,250 --> 00:15:58,083 De nada. 173 00:16:00,333 --> 00:16:01,166 Venga. 174 00:16:01,958 --> 00:16:03,833 Vamos. ¿Puedes levantarte? 175 00:16:06,750 --> 00:16:07,833 Vámonos a casa. 176 00:16:20,291 --> 00:16:22,333 ¡Vamos! Dame un respiro. 177 00:16:22,416 --> 00:16:24,666 - Vamos. - Sácala. 178 00:16:24,750 --> 00:16:27,500 ¡Sois demasiado tolerantes! 179 00:16:32,000 --> 00:16:33,875 Tenéis que portaros mucho peor. 180 00:16:34,541 --> 00:16:36,250 Si no, no llorará. 181 00:16:56,583 --> 00:16:57,833 ¿Veis? Qué maravilla. 182 00:16:58,333 --> 00:17:00,708 ¡Cuánto tiempo sin una lágrima helada! 183 00:17:02,625 --> 00:17:03,458 Más. 184 00:17:04,583 --> 00:17:05,666 ¡Llora más! 185 00:17:15,166 --> 00:17:16,583 ¿A qué viene esa mirada? 186 00:17:17,666 --> 00:17:21,708 ¡Tu resistencia es inútil, monstruo! 187 00:17:25,666 --> 00:17:28,666 La próxima vez te vas a enterar. 188 00:17:42,583 --> 00:17:45,500 Ya le vale a Sakyo. 189 00:17:46,041 --> 00:17:50,000 ¿Cómo me da un artículo tan defectuoso a cambio de un socavón? 190 00:17:50,500 --> 00:17:51,833 - ¡Eh, tú! - ¡Sí! 191 00:17:51,916 --> 00:17:54,458 ¡Saca un buen precio por esa lágrima helada! 192 00:17:54,958 --> 00:17:56,291 - Sí, señor. - ¿Vale? 193 00:17:56,791 --> 00:17:57,625 Sí. 194 00:18:04,166 --> 00:18:05,625 Aguanta un poco más. 195 00:18:07,875 --> 00:18:10,416 Buscaré la oportunidad de sacarte de aquí. 196 00:18:13,375 --> 00:18:14,208 ¿Por qué? 197 00:18:17,708 --> 00:18:19,916 Tengo una hermana pequeña de tu edad. 198 00:19:00,750 --> 00:19:01,833 Hola. 199 00:19:01,916 --> 00:19:03,333 Buenas. 200 00:19:10,833 --> 00:19:12,375 ¿Kurama estaba mirando? 201 00:19:12,458 --> 00:19:13,958 ¿Y qué hacía? 202 00:19:14,041 --> 00:19:16,500 Ya te lo he dicho. Solo miraba. 203 00:19:17,041 --> 00:19:18,875 Tampoco intentó ayudar a Goki. 204 00:19:20,125 --> 00:19:22,083 No sé a qué jugaba, 205 00:19:22,625 --> 00:19:24,041 pero daba mal rollo. 206 00:19:25,250 --> 00:19:28,500 Kurama es un yokai con piel humana. 207 00:19:28,583 --> 00:19:33,625 No sabemos mucho de él porque seguramente sea muy astuto. 208 00:19:33,708 --> 00:19:36,000 Y es uno de los amigos de Goki. 209 00:19:36,541 --> 00:19:38,791 El Espejo de la Oscuridad que tiene Kurama 210 00:19:38,875 --> 00:19:41,750 es una reliquia de la oscuridad que concede deseos. 211 00:19:42,250 --> 00:19:45,708 Por malvado que sea el deseo, se hará realidad. 212 00:19:46,375 --> 00:19:47,541 ¿Cualquier deseo? 213 00:19:47,625 --> 00:19:48,458 Sí. 214 00:19:48,958 --> 00:19:51,250 Matanzas, desastres naturales… 215 00:19:51,333 --> 00:19:52,333 Lo que sea. 216 00:19:52,416 --> 00:19:53,250 ¿En serio? 217 00:19:54,208 --> 00:19:57,583 El espejo muestra sus poderes en las noches de luna llena. 218 00:19:57,666 --> 00:20:00,083 Tendremos que quitárselo antes. 219 00:20:00,583 --> 00:20:01,416 Sí. 220 00:20:06,041 --> 00:20:07,291 Ostras… 221 00:20:07,375 --> 00:20:08,375 No se enciende. 222 00:20:11,375 --> 00:20:12,208 Espera… 223 00:20:22,833 --> 00:20:25,083 - Gracias por esperar. - ¡Bienvenidos! 224 00:20:25,166 --> 00:20:27,458 ¡Bienvenidos! Adelante. 225 00:20:38,125 --> 00:20:40,333 Bienvenido, tenemos mesa. 226 00:21:20,583 --> 00:21:23,333 Hola, está listo. Un momento, por favor. 227 00:21:23,833 --> 00:21:25,541 Gracias, como siempre. 228 00:21:44,541 --> 00:21:45,791 Koenma, 229 00:21:45,875 --> 00:21:48,333 creo que esto es… 230 00:21:48,833 --> 00:21:52,541 Sí. Es como una invitación de Kurama. 231 00:21:53,875 --> 00:21:55,083 Igual es una trampa. 232 00:22:12,875 --> 00:22:15,833 HOSPITAL GENERAL DE SARAYASHIKI 233 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 No te preocupes. 234 00:23:08,875 --> 00:23:10,500 Cuando consiga mi objetivo, 235 00:23:11,000 --> 00:23:13,125 devolveré el Espejo de la Oscuridad. 236 00:23:14,625 --> 00:23:15,625 ¿Shuichi? 237 00:23:16,916 --> 00:23:17,916 ¿Has venido? 238 00:23:20,333 --> 00:23:21,291 Sí. 239 00:23:21,833 --> 00:23:23,875 No, tienes que tumbarte. 240 00:23:23,958 --> 00:23:24,875 Estoy bien. 241 00:23:25,500 --> 00:23:29,125 Ya que tu amigo ha venido hasta aquí, tendré que saludarlo. 242 00:23:31,458 --> 00:23:33,208 Soy la madre de Shuichi. 243 00:23:34,541 --> 00:23:36,458 Disculpa que vaya vestida así. 244 00:23:37,833 --> 00:23:39,291 Pero me alegro mucho. 245 00:23:39,791 --> 00:23:41,333 Qué alivio. 246 00:23:42,791 --> 00:23:45,916 Me alegra mucho que vengas a visitarme todos los días, 247 00:23:46,416 --> 00:23:50,333 pero me preocupa que no te diviertas con tus amigos. 248 00:23:55,208 --> 00:23:56,041 ¿Mamá? 249 00:23:57,541 --> 00:23:58,916 Mamá, ¿estás bien? 250 00:23:59,458 --> 00:24:00,416 Sí. 251 00:24:00,500 --> 00:24:01,875 Estoy bien… 252 00:24:09,875 --> 00:24:11,000 ¿Te ha sorprendido? 253 00:24:12,125 --> 00:24:13,750 Bueno, sí. 254 00:24:15,666 --> 00:24:18,458 Shuichi es el nombre que uso en el Mundo Humano. 255 00:24:19,916 --> 00:24:22,041 Y ella es mi madre por el momento. 256 00:24:23,875 --> 00:24:26,375 La he estado engañando mientras me criaba. 257 00:24:28,291 --> 00:24:29,416 ¿Qué quieres decir? 258 00:24:30,416 --> 00:24:31,708 Hace diecisiete años, 259 00:24:32,666 --> 00:24:35,208 un poderoso perseguidor me hirió gravemente. 260 00:24:36,541 --> 00:24:37,875 Para escapar de él, 261 00:24:38,458 --> 00:24:40,500 poseí un óvulo humano fecundado. 262 00:24:44,041 --> 00:24:46,125 Mi plan era que me criara esa madre 263 00:24:47,166 --> 00:24:49,875 y desaparecer cuando recuperara mis fuerzas. 264 00:24:52,958 --> 00:24:54,166 ¿Y qué pasó? 265 00:25:02,291 --> 00:25:03,583 ¿Crees que los yokai 266 00:25:04,958 --> 00:25:06,833 pueden sentir compasión? 267 00:25:12,416 --> 00:25:13,958 Yo tampoco lo creía. 268 00:25:16,875 --> 00:25:18,791 Hasta que mi madre enfermó… 269 00:25:26,250 --> 00:25:28,500 Me dijeron que no duraría ni un mes. 270 00:25:35,750 --> 00:25:37,458 Quiero usar el espejo 271 00:25:38,958 --> 00:25:40,375 para ayudar a mi madre. 272 00:25:42,625 --> 00:25:44,041 Es mi único deseo. 273 00:25:45,083 --> 00:25:47,666 Cuando esté hecho, lo devolveré. 274 00:25:51,875 --> 00:25:53,666 ¿Por qué me lo cuentas? 275 00:25:58,875 --> 00:26:01,666 Solo quería que alguien escuchara mi confesión. 276 00:26:06,583 --> 00:26:07,666 Ante todo, 277 00:26:09,250 --> 00:26:10,666 me parecías de fiar. 278 00:26:23,583 --> 00:26:26,458 Mierda… 279 00:26:31,750 --> 00:26:34,208 No sabía nada de su situación. 280 00:26:36,416 --> 00:26:40,333 Espero que Kurama y su madre puedan ser felices. 281 00:26:41,250 --> 00:26:43,041 Eso será complicado. 282 00:26:44,416 --> 00:26:45,250 ¿Eh? 283 00:26:45,750 --> 00:26:47,625 Así. Quizá te escueza un poco. 284 00:26:54,666 --> 00:26:55,791 Sigo, ¿vale? 285 00:26:56,375 --> 00:26:57,333 Un poco más. 286 00:26:57,416 --> 00:26:58,708 Ahí. Bien. 287 00:27:00,916 --> 00:27:02,083 Solo un poco más. 288 00:27:02,875 --> 00:27:04,916 Ahí… Bien… 289 00:27:06,958 --> 00:27:07,833 Aguanta. 290 00:27:15,458 --> 00:27:17,541 - ¡Gracias! - Sí, muchas gracias. 291 00:27:17,625 --> 00:27:19,666 - Hasta otra. - Hasta la próxima. 292 00:27:25,166 --> 00:27:26,666 Los fideos se ablandarán. 293 00:27:27,583 --> 00:27:29,000 Oye, Keiko. 294 00:27:29,083 --> 00:27:29,916 ¿Eh? 295 00:27:30,791 --> 00:27:31,625 Los yokai… 296 00:27:33,416 --> 00:27:34,416 No, digo… 297 00:27:38,125 --> 00:27:39,500 ¿Crees que hay buenos 298 00:27:40,416 --> 00:27:41,750 entre los malos? 299 00:27:43,041 --> 00:27:44,833 ¿Eh? ¿Qué quieres decir? 300 00:27:44,916 --> 00:27:46,375 Nada, es solo una idea. 301 00:27:50,291 --> 00:27:51,916 Supongo. 302 00:27:54,833 --> 00:27:56,125 Por ejemplo, 303 00:27:56,208 --> 00:27:58,791 la gente que no te conoce bien 304 00:27:58,875 --> 00:28:02,750 piensa que eres un poco rebelde y problemático. 305 00:28:03,458 --> 00:28:04,375 Supongo que sí. 306 00:28:05,208 --> 00:28:07,416 Pero yo sé que eso no es cierto. 307 00:28:09,166 --> 00:28:10,708 Yo tomo mis decisiones. 308 00:28:11,208 --> 00:28:14,833 Por mucho que el mundo diga que son malas personas, 309 00:28:14,916 --> 00:28:17,791 mientras a mí me parezcan buenas, lo son. 310 00:28:18,916 --> 00:28:22,500 Y aunque el mundo diga que alguien es buena persona, 311 00:28:23,000 --> 00:28:26,416 si creo que es un idiota, es un idiota. 312 00:28:28,416 --> 00:28:29,416 Lo aprendí 313 00:28:29,916 --> 00:28:31,666 de ti, Yusuke. 314 00:28:34,125 --> 00:28:34,958 ¿Qué? 315 00:28:35,875 --> 00:28:36,875 Era broma. 316 00:28:37,458 --> 00:28:38,541 Keiko. 317 00:28:38,625 --> 00:28:39,916 - Una cerveza. - ¡Sí! 318 00:28:51,708 --> 00:28:53,750 ¿Yusuke? ¡Problemas! 319 00:28:55,291 --> 00:28:57,833 ¿Qué haces? ¡Date prisa! 320 00:28:58,916 --> 00:29:01,291 ¡Vamos, deprisa! ¿Qué haces? 321 00:29:03,833 --> 00:29:06,458 ¿Qué narices…? ¡Aún no me he comido el ramen! 322 00:29:06,541 --> 00:29:08,208 ¡Eso no importa! 323 00:29:08,291 --> 00:29:11,791 ¡Koenma no te ha dicho una cosa importante sobre el espejo! 324 00:29:11,875 --> 00:29:12,708 ¿Eh? 325 00:29:13,208 --> 00:29:15,458 Cuando concede un deseo, 326 00:29:15,541 --> 00:29:17,041 se lleva algo importante. 327 00:29:19,250 --> 00:29:20,333 ¿Algo importante? 328 00:29:21,291 --> 00:29:23,208 ¡La vida del que pidió el deseo! 329 00:29:27,291 --> 00:29:31,250 El espejo mostrará sus poderes esta noche, que hay luna llena. 330 00:29:33,208 --> 00:29:35,000 - No hay tiempo. - ¡Urameshi! 331 00:29:36,625 --> 00:29:37,916 ¿Qué narices haces? 332 00:29:38,000 --> 00:29:39,375 Lo mismo digo. 333 00:29:39,458 --> 00:29:40,291 ¿Eh? 334 00:29:41,166 --> 00:29:44,250 Vas a ayudarlo, ¿no? A ese yokai. 335 00:29:45,208 --> 00:29:46,625 ¿Cómo lo sabes? 336 00:29:49,666 --> 00:29:52,916 ¿No son los yokai esos que incendian ciudades? 337 00:29:53,416 --> 00:29:56,791 ¡Entonces, no tienes por qué ayudarles en nada! 338 00:30:00,583 --> 00:30:01,625 Aparta, Kuwabara. 339 00:30:03,875 --> 00:30:05,541 ¡Oye, espera! 340 00:30:10,416 --> 00:30:11,375 ¡Mierda! 341 00:31:09,458 --> 00:31:10,416 Deseo… 342 00:31:12,791 --> 00:31:14,875 que mi madre tenga una vida feliz. 343 00:31:24,041 --> 00:31:26,333 - ¡Mierda! - ¡Urameshi! 344 00:31:32,166 --> 00:31:33,041 ¡Mierda! 345 00:31:34,708 --> 00:31:37,208 ¡No te dejes engañar! ¡Es un yokai! 346 00:31:37,291 --> 00:31:39,375 ¡Suéltame! ¡No es asunto tuyo! 347 00:31:39,458 --> 00:31:41,333 ¡Claro que es asunto mío! 348 00:31:42,375 --> 00:31:43,875 ¡Aún no te he ganado! 349 00:31:44,625 --> 00:31:46,708 No te perdonaré si vuelves a morir. 350 00:31:48,416 --> 00:31:49,833 Kuwabara. 351 00:31:52,041 --> 00:31:52,875 ¡Mierda! 352 00:31:54,000 --> 00:31:55,416 ¡Urameshi! 353 00:32:01,958 --> 00:32:02,833 ¿Qué haces? 354 00:32:04,041 --> 00:32:05,541 ¡He venido a detenerte! 355 00:32:06,208 --> 00:32:07,125 ¡No te metas! 356 00:32:07,833 --> 00:32:09,958 Te dije que quería ayudar a mi madre. 357 00:32:10,041 --> 00:32:12,666 ¿Has visto a tu madre llorarte? 358 00:32:14,208 --> 00:32:15,041 ¿Qué? 359 00:32:15,916 --> 00:32:17,750 No hay nada peor que eso. 360 00:32:23,500 --> 00:32:25,750 Nada de esto tiene sentido si mueres. 361 00:32:28,541 --> 00:32:29,625 Espejo de la Oscuridad. 362 00:32:31,666 --> 00:32:33,500 Yo te daré la mitad de mi vida. 363 00:32:34,708 --> 00:32:35,541 ¡No! 364 00:32:44,125 --> 00:32:44,958 Tú… 365 00:32:58,416 --> 00:33:00,166 ¡Eh, Urameshi! 366 00:33:00,250 --> 00:33:01,750 ¡Urameshi! 367 00:33:01,833 --> 00:33:03,958 Vamos. Urameshi. 368 00:33:06,708 --> 00:33:09,041 Vamos. 369 00:33:18,458 --> 00:33:19,333 ¿Mamá? 370 00:33:22,208 --> 00:33:23,166 Mamá. 371 00:33:49,000 --> 00:33:50,166 Shuichi. 372 00:33:52,000 --> 00:33:53,583 ¿Has estado aquí todo el tiempo? 373 00:34:13,750 --> 00:34:14,583 Nunca… 374 00:34:17,541 --> 00:34:18,750 me iré de tu lado. 375 00:34:20,583 --> 00:34:21,625 Mamá. 376 00:34:43,916 --> 00:34:44,750 Urameshi. 377 00:34:49,250 --> 00:34:50,458 Lo siento. 378 00:34:51,833 --> 00:34:52,916 Me equivoqué. 379 00:34:58,000 --> 00:34:58,916 Antes 380 00:35:00,083 --> 00:35:01,666 no pude comerme el ramen. 381 00:35:05,583 --> 00:35:06,916 Invítame a uno, ¿vale? 382 00:35:11,708 --> 00:35:13,000 Sí, claro. 383 00:37:12,375 --> 00:37:14,500 ¿Te robaron la lágrima helada? 384 00:37:21,166 --> 00:37:24,041 ¿Quién coño la ha robado? 385 00:37:24,708 --> 00:37:27,666 Por el modo de actuar, parece obra de un yokai… 386 00:37:28,208 --> 00:37:29,708 ¿Un yokai? 387 00:37:31,416 --> 00:37:32,375 ¡Mierda! 388 00:37:32,458 --> 00:37:34,333 ¡Llama ya a Sakyo! 389 00:37:34,416 --> 00:37:35,250 Sí. 390 00:37:40,208 --> 00:37:41,541 ¡Tú! 391 00:37:42,041 --> 00:37:44,708 ¡Me has metido en muchos líos! 392 00:37:44,791 --> 00:37:48,208 ¡Un yokai desconocido va tras las lágrimas heladas! 393 00:37:50,416 --> 00:37:52,833 No quiero meterme en líos. 394 00:37:53,375 --> 00:37:55,291 Voy a devolver a Korime. 395 00:37:55,791 --> 00:37:57,875 Olvídate del trato del socavón. 396 00:37:59,500 --> 00:38:01,666 Siento mucho las molestias causadas. 397 00:38:03,625 --> 00:38:04,458 Sin embargo, 398 00:38:05,250 --> 00:38:09,541 creo que la decisión de anular el contrato es demasiado precipitada. 399 00:38:13,208 --> 00:38:14,125 ¿Qué? 400 00:38:15,041 --> 00:38:16,250 ¿Qué le parece esto? 401 00:38:17,791 --> 00:38:19,750 Por favor, venga a mi residencia. 402 00:38:20,875 --> 00:38:23,458 Haré que le dé lágrimas heladas. 403 00:38:25,083 --> 00:38:27,958 También lo protegeré de los ladrones. 404 00:38:30,833 --> 00:38:32,333 Espero su llegada. 405 00:38:45,541 --> 00:38:46,375 Toguro. 406 00:38:47,083 --> 00:38:48,958 Tengo un nuevo trabajo para ti. 407 00:38:53,291 --> 00:38:55,416 Espero que sea 408 00:38:56,666 --> 00:38:57,916 algo interesante. 409 00:42:33,958 --> 00:42:36,875 Subtítulos: Jennifer Morales Yu