1 00:00:11,166 --> 00:00:14,500 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬ 2 00:00:26,375 --> 00:00:28,416 ‫אחת, שתיים.‬ 3 00:00:30,458 --> 00:00:31,791 ‫מוכנות?‬ 4 00:00:34,541 --> 00:00:36,916 ‫אדוני, מה זה?‬ 5 00:00:38,041 --> 00:00:38,958 ‫את מתכוונת לזה?‬ 6 00:00:39,916 --> 00:00:42,541 ‫זה משהו מיוחד מאוד.‬ 7 00:00:47,708 --> 00:00:49,125 ‫שו!‬ 8 00:00:50,000 --> 00:00:51,625 ‫נאויה, מה קרה?‬ 9 00:01:01,791 --> 00:01:02,708 ‫ראית?‬ 10 00:01:03,583 --> 00:01:05,375 ‫זה מיוחד, נכון?‬ 11 00:01:10,916 --> 00:01:14,000 ‫יוסקה אורמשי‬ ‫הפך לבלש רוחות כדי לחזור לחיים.‬ 12 00:01:14,083 --> 00:01:14,958 ‫מה זה?‬ 13 00:01:15,041 --> 00:01:17,916 ‫תפקידו הוא לתפוס יוקאי‬ ‫שמשליט רוע בעולם בני האדם.‬ 14 00:01:18,000 --> 00:01:19,958 ‫תלמד אותי להשתמש באנרגיית הרוחות!‬ 15 00:01:20,041 --> 00:01:22,166 ‫אבל הוא לא שולט באנרגיית הרוחות שלו.‬ 16 00:01:22,875 --> 00:01:24,541 ‫בינתיים, שלושה חפצים מסוכנים‬ 17 00:01:24,625 --> 00:01:28,458 ‫שהיו שמורים בעולם הרוחות‬ ‫נגנבו על ידי שלושה יוקאי.‬ 18 00:01:29,083 --> 00:01:32,916 ‫האם יוסקה יצליח להחזיר את החפצים האלה?‬ 19 00:01:33,416 --> 00:01:36,666 ‫- יו יו האקושו -‬ 20 00:01:45,125 --> 00:01:46,541 ‫אתה לא עושה את זה בכלל.‬ 21 00:01:47,291 --> 00:01:49,583 ‫אתה מבין את המצב שבו אנחנו נמצאים?‬ 22 00:01:53,666 --> 00:01:56,250 ‫גוקי, קוראמה, היאה.‬ 23 00:01:56,750 --> 00:02:01,125 ‫הם לקחו שלושה חפצים מסוכנים בעלי כוח עצום.‬ 24 00:02:01,208 --> 00:02:04,333 ‫אם לא נחזיר אותם במהירות,‬ ‫עולם בני האדם יהיה בצרות.‬ 25 00:02:04,416 --> 00:02:10,750 ‫והם הביסו בקלות את הגנבים‬ ‫כפי שצפינו מלכתחילה.‬ 26 00:02:10,833 --> 00:02:14,625 ‫לכן אני מלמד אותך‬ ‫לירות באקדח הרוחות. קדימה!‬ 27 00:02:15,291 --> 00:02:17,416 ‫לא חשבתי שתהיה כל כך איטי.‬ 28 00:02:17,500 --> 00:02:19,208 ‫אתה לא מתרכז,‬ 29 00:02:19,291 --> 00:02:22,041 ‫ואתה גם טיפש.‬ ‫-תשתקי!‬ 30 00:02:22,583 --> 00:02:25,541 ‫אני לא יכול להתרכז בגלל שניכם!‬ ‫-מה?‬ 31 00:02:25,625 --> 00:02:27,625 ‫וזה לא קשור לטיפשות!‬ 32 00:02:27,708 --> 00:02:29,000 ‫אל תרים את הקול!‬ 33 00:02:29,708 --> 00:02:33,750 ‫כדי שלא נשמע עוד תלונות,‬ ‫כדאי שתאסוף את אנרגיית הרוחות ותשחרר אותה!‬ 34 00:02:33,833 --> 00:02:35,458 ‫לעזאזל. טוב,‬ 35 00:02:35,541 --> 00:02:38,041 ‫אני אירה!‬ ‫-יופי, תירה.‬ 36 00:02:38,125 --> 00:02:39,125 ‫תראה לי.‬ 37 00:02:51,333 --> 00:02:52,250 ‫תקשיב.‬ 38 00:02:53,375 --> 00:02:54,458 ‫אקדח הרוחות הזה‬ 39 00:02:54,958 --> 00:02:58,375 ‫הוא הנשק היחיד שיש לך נגד היוקאי.‬ 40 00:03:00,166 --> 00:03:01,833 ‫תתעל את האנרגיה שבלב שלך,‬ 41 00:03:02,458 --> 00:03:04,458 ‫ותלחץ על ההדק עם הלב שלך.‬ 42 00:03:05,583 --> 00:03:07,833 ‫אתה לא יכול לירות עם האצבעות!‬ 43 00:03:10,458 --> 00:03:11,916 ‫קדימה. שוב.‬ 44 00:03:12,000 --> 00:03:13,208 ‫קואנמה...‬ ‫-קדימה!‬ 45 00:03:13,708 --> 00:03:15,375 ‫קואנמה!‬ ‫-מה?‬ 46 00:03:32,916 --> 00:03:34,083 ‫אתם בסדר?‬ 47 00:03:34,166 --> 00:03:35,791 ‫האיאטו!‬ ‫-מאו!‬ 48 00:03:35,875 --> 00:03:37,000 ‫נאויה!‬ 49 00:03:38,291 --> 00:03:41,166 ‫אי אפשר להחזיר את הילדים האלה‬ ‫למצבם הקודם?‬ 50 00:03:42,375 --> 00:03:44,708 ‫אם נשמתם נאכלה, לא.‬ 51 00:03:46,375 --> 00:03:49,500 ‫גוקי ביצע את המעשה הנתעב הזה‬ ‫באמצעות חפץ מסוכן.‬ 52 00:03:52,583 --> 00:03:54,750 ‫איך אוכל לעזור לילדים האלה?‬ 53 00:03:57,958 --> 00:04:00,625 ‫אנחנו חייבים לקחת‬ ‫את הנשמות שלהם בחזרה מגוקי.‬ 54 00:04:03,166 --> 00:04:05,083 ‫אז זה קל.‬ 55 00:04:06,291 --> 00:04:08,041 ‫נמצא אותו ונשמיד אותו.‬ 56 00:04:08,541 --> 00:04:10,791 ‫מה? זה מגוחך!‬ 57 00:04:10,875 --> 00:04:12,958 ‫לא תנצח בלי להשתמש באקדח הרוחות!‬ 58 00:04:13,041 --> 00:04:14,541 ‫זה לא משנה!‬ 59 00:04:14,625 --> 00:04:16,583 ‫ידיי החשופות יספיקו.‬ 60 00:04:17,083 --> 00:04:19,833 ‫אנחנו סובלים מפציעות כאלה כל הזמן, נכון?‬ 61 00:04:19,916 --> 00:04:20,791 ‫כן, בטח!‬ 62 00:04:20,875 --> 00:04:22,833 ‫אז למה את מאושפז בבית חולים?‬ 63 00:04:23,375 --> 00:04:24,208 ‫בחייך.‬ 64 00:04:24,291 --> 00:04:25,416 ‫דגדוגים!‬ 65 00:04:25,500 --> 00:04:27,166 ‫קואברה, תסתכל על הצוואר שלו.‬ 66 00:04:27,250 --> 00:04:28,208 ‫סליחה!‬ 67 00:04:29,583 --> 00:04:31,125 ‫כל זה קרה כי אני חלש מדי.‬ 68 00:04:34,291 --> 00:04:35,125 ‫לא.‬ 69 00:04:36,166 --> 00:04:37,166 ‫אל תגיד את זה!‬ 70 00:04:38,041 --> 00:04:40,958 ‫בזכותך ספגנו מעט מאוד נזק.‬ 71 00:04:43,375 --> 00:04:44,500 ‫אני מתנצל.‬ 72 00:04:54,083 --> 00:04:55,458 ‫אוראמשי!‬ 73 00:04:55,541 --> 00:04:57,291 ‫חכה לי!‬ ‫-קואברה!‬ 74 00:04:57,375 --> 00:04:59,416 ‫היי, קואברה. מה קורה?‬ 75 00:04:59,500 --> 00:05:00,916 ‫מה זאת אומרת, "מה קורה?"‬ 76 00:05:01,416 --> 00:05:04,791 ‫איך ניצחת את הבחור ההוא?‬ ‫הוא לא היה נורמלי, נכון?‬ 77 00:05:05,500 --> 00:05:08,541 ‫אני מניח שיוקאי השתלט עליו.‬ 78 00:05:09,041 --> 00:05:09,958 ‫יוקאי?‬ 79 00:05:10,041 --> 00:05:12,583 ‫הוצאתי ממנו את היוקאי באנרגיית הרוחות שלי.‬ 80 00:05:12,666 --> 00:05:13,875 ‫שקט!‬ 81 00:05:14,750 --> 00:05:15,583 ‫אתה...‬ 82 00:05:15,666 --> 00:05:17,250 ‫השתגעת?‬ 83 00:05:17,333 --> 00:05:18,875 ‫לא, אני אומר את האמת.‬ 84 00:05:18,958 --> 00:05:20,041 ‫טוב.‬ 85 00:05:20,916 --> 00:05:22,208 ‫קיבלת תרופות?‬ 86 00:05:22,291 --> 00:05:23,541 ‫אתה לא מאמין לי?‬ 87 00:05:23,625 --> 00:05:25,375 ‫קדימה, בוא נלך!‬ ‫-היי!‬ 88 00:05:25,458 --> 00:05:28,333 ‫תפסיק לקשקש על עולם הרוחות ועל יוקאי!‬ 89 00:05:28,416 --> 00:05:29,958 ‫הוא בסדר?‬ 90 00:05:30,041 --> 00:05:32,166 ‫הייתה איתו גם בחורה מוזרה.‬ 91 00:05:34,208 --> 00:05:35,666 ‫על מה אתה מדבר?‬ 92 00:05:35,750 --> 00:05:38,041 ‫אתה יודע, הבחורה בקימונו‬ 93 00:05:38,125 --> 00:05:39,541 ‫שמשכה את אוראמשי בשרוול.‬ 94 00:05:41,000 --> 00:05:41,833 ‫לא.‬ 95 00:05:42,458 --> 00:05:43,875 ‫אין שם אף אחד.‬ 96 00:05:44,875 --> 00:05:47,625 ‫קואברה, אתה שוב רואה דברים?‬ 97 00:05:47,708 --> 00:05:48,750 ‫אוי, לא!‬ 98 00:05:48,833 --> 00:05:50,958 ‫איזה פחד.‬ ‫-מפחיד!‬ 99 00:05:52,625 --> 00:05:54,916 ‫אז הוא אמר את האמת...‬ 100 00:05:59,458 --> 00:06:02,000 ‫מתוך שלושה יוקאי גנבים,‬ 101 00:06:02,083 --> 00:06:04,916 ‫גוקי נחשב למסוכן ביותר לעולם בני האדם,‬ 102 00:06:05,416 --> 00:06:08,750 ‫כי גוקי ניזון מנשמות בני אדם.‬ 103 00:06:09,458 --> 00:06:12,791 ‫עצם קיומו של המין שלו מזיק למין האנושי.‬ 104 00:06:14,416 --> 00:06:17,916 ‫גוקי מעדיף במיוחד נשמות של ילדים.‬ 105 00:06:18,416 --> 00:06:22,375 ‫הכדור החמדני שברשותו שואב מהם את הנשמה,‬ 106 00:06:22,458 --> 00:06:24,166 ‫ומוסיף אותה לאוסף שלו.‬ 107 00:06:24,708 --> 00:06:28,666 ‫אז בעצם, הכדור הגיע לידיים הגרועות ביותר.‬ 108 00:06:33,666 --> 00:06:36,666 ‫חיפשנו בלי הפסקה בלי לאכול,‬ ‫אבל לא מצאנו כלום!‬ 109 00:06:37,166 --> 00:06:39,750 ‫הוא כנראה מסתתר‬ ‫על ידי הדחקת כוח הרוחות שלו.‬ 110 00:06:40,250 --> 00:06:43,041 ‫זה תכסיס קטן שיוקאי עושים בעולם בני האדם.‬ 111 00:06:44,083 --> 00:06:46,208 ‫יש הרבה יוקאי בעולם בני האדם?‬ 112 00:06:46,708 --> 00:06:49,583 ‫לא. פחות מפעם.‬ 113 00:06:50,083 --> 00:06:52,625 ‫עולם הרוחות יצר מחסום.‬ 114 00:06:53,125 --> 00:06:54,041 ‫מחסום?‬ 115 00:06:54,541 --> 00:06:57,291 ‫הוא חוצץ בין עולם בני האדם‬ ‫לבין עולם השדים.‬ 116 00:06:57,375 --> 00:07:00,041 ‫הודות למחסום,‬ ‫היוקאי החזקים יותר כלואים שם,‬ 117 00:07:00,125 --> 00:07:02,416 ‫ועולם בני האדם נותר שלו יחסית.‬ 118 00:07:02,958 --> 00:07:05,541 ‫איך תסבירי את מפלצת הכרץ?‬ 119 00:07:05,625 --> 00:07:08,125 ‫איך היא הגיעה מעולם השדים לעולם בני האדם?‬ 120 00:07:08,625 --> 00:07:10,375 ‫טוב...‬ 121 00:07:10,458 --> 00:07:11,833 ‫טוב, מה?‬ 122 00:07:12,625 --> 00:07:15,875 ‫אני לא יודעת! התפקיד שלך הוא לפענח את זה!‬ 123 00:07:16,375 --> 00:07:18,791 ‫למה את כועסת כל כך? נו, באמת.‬ 124 00:07:18,875 --> 00:07:19,708 ‫חכה!‬ 125 00:07:19,791 --> 00:07:21,458 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-לאכול.‬ 126 00:07:21,541 --> 00:07:22,916 ‫איך אתה כזה חסר דאגות?‬ 127 00:07:23,000 --> 00:07:24,333 ‫יודעת מה?‬ 128 00:07:24,416 --> 00:07:27,083 ‫אין טעם להסתובב ולחפש אותו בלי אף קצה חוט.‬ 129 00:07:27,625 --> 00:07:31,458 ‫חוץ מזה, את באמת חושבת‬ ‫שאוכל לנצח אותו על בטן ריקה?‬ 130 00:07:34,125 --> 00:07:36,583 ‫יחסית לאידיוט, הוא מעלה טיעון משכנע.‬ 131 00:07:38,458 --> 00:07:40,000 ‫ברוך הבא!‬ ‫-ברוך הבא!‬ 132 00:07:40,083 --> 00:07:41,458 ‫הוא כאן.‬ ‫-היי!‬ 133 00:07:41,541 --> 00:07:42,708 ‫היי, ילד.‬ 134 00:07:43,250 --> 00:07:45,666 ‫תודה רבה לך, אדוני!‬ 135 00:07:45,750 --> 00:07:47,500 ‫אל תהיה רשמי כל כך.‬ 136 00:07:47,583 --> 00:07:50,041 ‫תודה רבה לך.‬ 137 00:07:50,125 --> 00:07:51,583 ‫איך אוכל להודות לך?‬ 138 00:07:52,375 --> 00:07:54,291 ‫טוב...‬ 139 00:07:55,291 --> 00:07:58,916 ‫הם באו לכאן גם אתמול כדי להודות לך.‬ 140 00:08:00,041 --> 00:08:02,166 ‫הבנתי.‬ 141 00:08:02,250 --> 00:08:04,208 ‫תודה. מה שלומך?‬ 142 00:08:05,250 --> 00:08:06,083 ‫מה?‬ 143 00:08:06,958 --> 00:08:07,791 ‫כן...‬ 144 00:08:08,666 --> 00:08:10,166 ‫אני בסדר, אבל...‬ 145 00:08:12,083 --> 00:08:16,750 ‫האמת היא שהרבה ילדים התעלפו בזמן האחרון‬ ‫ליד מתחם הדירות שלנו.‬ 146 00:08:17,250 --> 00:08:19,208 ‫זה מדאיג את מסארו.‬ 147 00:08:22,750 --> 00:08:24,583 ‫מתחם הדירות שבו אתם גרים...‬ 148 00:08:25,583 --> 00:08:26,791 ‫איפה הוא?‬ 149 00:08:27,791 --> 00:08:33,541 ‫אבן, נייר, מספריים, קדימה! ושוב...‬ ‫-אבן, נייר, מספריים, קדימה! ושוב…‬ 150 00:08:40,166 --> 00:08:41,291 ‫לאט מדי!‬ 151 00:08:47,166 --> 00:08:48,000 ‫קאזו!‬ ‫-הארו?‬ 152 00:08:48,083 --> 00:08:49,208 ‫קדימה!‬ ‫-הארו!‬ 153 00:08:49,291 --> 00:08:51,083 ‫קאזוטו!‬ ‫-אתה בסדר, הארו?‬ 154 00:08:51,166 --> 00:08:52,291 ‫אתה שומע אותי?‬ 155 00:08:54,041 --> 00:08:56,416 ‫תתעורר, קדימה!‬ ‫-היי!‬ 156 00:08:59,958 --> 00:09:02,541 ‫תחזיק מעמד!‬ ‫-הארו.‬ 157 00:09:02,625 --> 00:09:04,333 ‫נו כבר!‬ ‫-קאזוטו!‬ 158 00:09:49,458 --> 00:09:51,750 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 159 00:09:58,500 --> 00:10:01,166 ‫אתה סתם בן אנוש!‬ 160 00:13:34,791 --> 00:13:36,041 ‫תפסיק!‬ 161 00:13:39,500 --> 00:13:41,500 ‫תפסיק להכאיב לו!‬ 162 00:13:42,958 --> 00:13:46,041 ‫איזה ילד בריא ומעורר תיאבון.‬ 163 00:13:47,291 --> 00:13:48,791 ‫תברח, מסארו...‬ 164 00:14:00,583 --> 00:14:03,625 ‫תברח!‬ ‫-אל תפריע לי באמצע הארוחה!‬ 165 00:14:34,958 --> 00:14:36,208 ‫עצור!‬ 166 00:14:39,000 --> 00:14:40,416 ‫שתוק.‬ 167 00:14:47,041 --> 00:14:48,583 ‫לא!‬ 168 00:14:52,083 --> 00:14:54,500 ‫ארור תהיה!‬ 169 00:15:31,291 --> 00:15:32,541 ‫הארו, אתה ער?‬ 170 00:15:32,625 --> 00:15:34,166 ‫אתה בסדר?‬ 171 00:15:34,250 --> 00:15:36,583 ‫אתה מזהה אותי? זו אימא!‬ ‫-אתה יכול לעמוד?‬ 172 00:15:37,666 --> 00:15:38,583 ‫אתה באמת בסדר?‬ 173 00:15:38,666 --> 00:15:40,916 ‫תודה רבה לך.‬ ‫-איזו הקלה!‬ 174 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 ‫אתה בסדר, יוסקה?‬ 175 00:15:55,083 --> 00:15:56,416 ‫תודה על מה שעשית קודם.‬ 176 00:15:57,250 --> 00:15:58,083 ‫בטח.‬ 177 00:16:00,458 --> 00:16:01,458 ‫הנה.‬ 178 00:16:01,958 --> 00:16:03,833 ‫קדימה, אתה יכול לעמוד?‬ 179 00:16:06,750 --> 00:16:07,833 ‫בוא נלך הביתה.‬ 180 00:16:20,291 --> 00:16:22,333 ‫בחייך, רד ממני.‬ 181 00:16:22,416 --> 00:16:24,666 ‫נו כבר.‬ ‫-תוציא את זה.‬ 182 00:16:24,750 --> 00:16:27,500 ‫אתם רכרוכיים מדי!‬ 183 00:16:32,041 --> 00:16:34,500 ‫צריך לעשות דברים הרבה יותר גרועים, כאלה.‬ 184 00:16:34,583 --> 00:16:36,625 ‫אחרת היא לא תבכה.‬ 185 00:16:56,666 --> 00:16:57,833 ‫תראו מה זה!‬ 186 00:16:58,333 --> 00:17:00,708 ‫מזמן לא הייתה לנו דמעת קרח!‬ 187 00:17:02,666 --> 00:17:03,833 ‫עוד.‬ 188 00:17:04,583 --> 00:17:05,666 ‫תבכי עוד!‬ 189 00:17:15,166 --> 00:17:16,583 ‫מה המבט הזה?‬ 190 00:17:17,666 --> 00:17:22,166 ‫אין טעם להתנגד, מפלצת שכמוך!‬ 191 00:17:25,666 --> 00:17:28,666 ‫בפעם הבאה זה יכאב הרבה יותר.‬ 192 00:17:42,583 --> 00:17:45,500 ‫לעזאזל עם הסאקיו הזה.‬ 193 00:17:46,041 --> 00:17:50,000 ‫איך הוא יכול לתת לי‬ ‫פריט כל כך פגום בתמורה לבולען?‬ 194 00:17:50,500 --> 00:17:51,833 ‫אתה!‬ ‫-כן!‬ 195 00:17:51,916 --> 00:17:54,416 ‫תוודא שתקבל מחיר גבוה על דמעת הקרח!‬ 196 00:17:54,916 --> 00:17:56,291 ‫כן, אדוני.‬ ‫-זה ברור?‬ 197 00:17:56,791 --> 00:17:57,625 ‫כן.‬ 198 00:18:04,250 --> 00:18:05,958 ‫תחזיקי מעמד עוד קצת.‬ 199 00:18:07,958 --> 00:18:10,708 ‫אני אחכה להזדמנות להוציא אותך מכאן.‬ 200 00:18:13,375 --> 00:18:14,208 ‫למה?‬ 201 00:18:17,750 --> 00:18:20,125 ‫יש לי אחות קטנה, בגילך בערך.‬ 202 00:19:00,750 --> 00:19:01,833 ‫שלום.‬ 203 00:19:01,916 --> 00:19:03,333 ‫היי.‬ 204 00:19:10,833 --> 00:19:12,375 ‫קוראמה צפה בכם?‬ 205 00:19:12,458 --> 00:19:13,958 ‫מה הוא עשה?‬ 206 00:19:14,041 --> 00:19:16,500 ‫אמרתי לך, הוא רק צפה.‬ 207 00:19:17,041 --> 00:19:18,875 ‫הוא לא ניסה לעזור לגוקי.‬ 208 00:19:20,166 --> 00:19:22,166 ‫אני לא יודע מה הוא זומם,‬ 209 00:19:22,666 --> 00:19:24,333 ‫אבל זה היה די מטריד.‬ 210 00:19:25,250 --> 00:19:28,500 ‫קוראמה הוא יוקאי בעור אדם.‬ 211 00:19:28,583 --> 00:19:33,625 ‫אנחנו לא יודעים עליו הרבה‬ ‫כי הוא כנראה ערמומי למדי.‬ 212 00:19:33,708 --> 00:19:36,125 ‫והוא אחד החברים של גוקי.‬ 213 00:19:36,625 --> 00:19:38,791 ‫מראת האפלה שבידי קוראמה‬ 214 00:19:38,875 --> 00:19:41,750 ‫היא חפץ מסוכן.‬ ‫היא מגשימה משאלות אם מביטים בה.‬ 215 00:19:42,250 --> 00:19:45,875 ‫לא משנה כמה מרושעת המשאלה, היא תתגשם.‬ 216 00:19:46,375 --> 00:19:47,541 ‫כל משאלה?‬ 217 00:19:47,625 --> 00:19:48,458 ‫כן.‬ 218 00:19:48,958 --> 00:19:51,250 ‫רצח המוני, אסונות טבע…‬ 219 00:19:51,333 --> 00:19:52,333 ‫כל דבר.‬ 220 00:19:52,416 --> 00:19:53,583 ‫את רצינית?‬ 221 00:19:54,291 --> 00:19:57,583 ‫מראת האפלה מפעילה את כוחותיה בליל ירח מלא.‬ 222 00:19:57,666 --> 00:20:00,125 ‫נצטרך לקחת לו אותה לפני כן.‬ 223 00:20:00,625 --> 00:20:01,458 ‫כן.‬ 224 00:20:06,041 --> 00:20:07,291 ‫ואו!‬ 225 00:20:07,375 --> 00:20:08,750 ‫זה לא נדלק.‬ 226 00:20:11,416 --> 00:20:12,250 ‫רגע...‬ 227 00:20:22,833 --> 00:20:25,083 ‫מצטערים על ההמתנה.‬ ‫-ברוכים הבאים!‬ 228 00:20:25,166 --> 00:20:27,458 ‫ברוכים הבאים! תיכנסו בבקשה.‬ 229 00:20:38,125 --> 00:20:40,333 ‫ברוכים הבאים, יש לנו שולחן בשבילכם.‬ 230 00:21:20,583 --> 00:21:23,333 ‫זה מוכן. רק רגע, בבקשה.‬ 231 00:21:23,833 --> 00:21:25,541 ‫תודה שאתה לקוח קבוע.‬ 232 00:21:44,541 --> 00:21:45,791 ‫קואנמה,‬ 233 00:21:45,875 --> 00:21:48,333 ‫אני חושבת שזה…‬ 234 00:21:48,833 --> 00:21:52,541 ‫כן. זו ממש הזמנה מקוראמה.‬ 235 00:21:53,916 --> 00:21:55,208 ‫אולי זו מלכודת.‬ 236 00:22:12,875 --> 00:22:15,833 ‫- בית החולים של סראיאשיקי -‬ 237 00:23:06,041 --> 00:23:07,125 ‫אל דאגה.‬ 238 00:23:08,916 --> 00:23:10,500 ‫ברגע שאגשים את מטרתי,‬ 239 00:23:11,083 --> 00:23:13,166 ‫אני מבטיח להחזיר את מראת האפלה.‬ 240 00:23:14,625 --> 00:23:15,916 ‫שואיצ'י?‬ 241 00:23:16,958 --> 00:23:18,166 ‫באת?‬ 242 00:23:20,333 --> 00:23:21,291 ‫כן.‬ 243 00:23:21,833 --> 00:23:23,875 ‫לא, את צריכה לשכב.‬ 244 00:23:23,958 --> 00:23:24,875 ‫אני בסדר.‬ 245 00:23:25,500 --> 00:23:29,500 ‫החבר שלך בא עד לכאן,‬ ‫אני צריכה לברך אותו לשלום.‬ 246 00:23:31,458 --> 00:23:33,500 ‫אני אימא של שואיצ'י.‬ 247 00:23:34,583 --> 00:23:36,458 ‫תסלח לי שאני נראית ככה,‬ 248 00:23:37,833 --> 00:23:39,291 ‫אבל אני שמחה.‬ 249 00:23:39,791 --> 00:23:41,333 ‫איזו הקלה.‬ 250 00:23:42,833 --> 00:23:45,916 ‫אני ממש שמחה שאתה בא לבקר אותי בכל יום,‬ 251 00:23:46,416 --> 00:23:50,708 ‫אבל דאגתי שלא תבלה עם החברים שלך.‬ 252 00:23:55,250 --> 00:23:56,083 ‫אימא?‬ 253 00:23:57,583 --> 00:23:58,958 ‫אימא, את בסדר?‬ 254 00:23:59,458 --> 00:24:00,416 ‫אני בסדר.‬ 255 00:24:00,500 --> 00:24:01,875 ‫אני בסדר...‬ 256 00:24:09,916 --> 00:24:11,125 ‫הופתעת?‬ 257 00:24:12,125 --> 00:24:13,750 ‫כן.‬ 258 00:24:15,666 --> 00:24:18,708 ‫שואיצ'י הוא השם שלי בעולם בני האדם,‬ 259 00:24:19,916 --> 00:24:22,416 ‫והיא אימא שלי לעת עתה.‬ 260 00:24:23,916 --> 00:24:26,541 ‫שיקרתי לה לאורך כל הזמן‬ ‫שבו היא גידלה אותי.‬ 261 00:24:28,333 --> 00:24:29,625 ‫מה זאת אומרת?‬ 262 00:24:30,458 --> 00:24:31,958 ‫לפני 17 שנה‬ 263 00:24:32,708 --> 00:24:35,375 ‫נפצעתי קשה מאויב רב עוצמה שרדף אחריי.‬ 264 00:24:36,541 --> 00:24:38,041 ‫כדי להתחמק מהרודף,‬ 265 00:24:38,541 --> 00:24:40,833 ‫הייתה ברשותי ביצית אנושית מופרית.‬ 266 00:24:44,083 --> 00:24:46,333 ‫תכננתי שהאימא הזאת תגדל אותי,‬ 267 00:24:47,208 --> 00:24:50,041 ‫ואז איעלם ברגע שכוחי יחזור אליי.‬ 268 00:24:53,000 --> 00:24:54,500 ‫אז מה קרה?‬ 269 00:25:02,291 --> 00:25:03,916 ‫אתה חושב שיוקאי‬ 270 00:25:05,000 --> 00:25:07,125 ‫מסוגל להרגיש חמלה?‬ 271 00:25:12,458 --> 00:25:14,291 ‫גם אני חשבתי שלא.‬ 272 00:25:16,916 --> 00:25:19,125 ‫עד שאימא חלתה…‬ 273 00:25:26,250 --> 00:25:28,500 ‫אמרו לי שהיא לא תשרוד אפילו חודש.‬ 274 00:25:35,750 --> 00:25:37,666 ‫אני רוצה להשתמש במראה הזאת‬ 275 00:25:39,000 --> 00:25:40,416 ‫כדי לעזור לאימא שלי.‬ 276 00:25:42,625 --> 00:25:44,041 ‫זה הדבר היחיד שאני רוצה.‬ 277 00:25:45,083 --> 00:25:48,000 ‫ברגע שזה יקרה, בהחלט אחזיר את מראת האפלה.‬ 278 00:25:51,916 --> 00:25:53,666 ‫למה אתה מספר לי את זה?‬ 279 00:25:58,875 --> 00:26:02,000 ‫כנראה פשוט רציתי‬ ‫שמישהו ישמע את הווידוי שלי.‬ 280 00:26:06,583 --> 00:26:08,000 ‫בעיקר...‬ 281 00:26:09,291 --> 00:26:10,750 ‫הרגשתי שאוכל לבטוח בך.‬ 282 00:26:23,583 --> 00:26:26,458 ‫לעזאזל…‬ 283 00:26:31,791 --> 00:26:34,541 ‫לא ידעתי שזה המצב שלו.‬ 284 00:26:36,416 --> 00:26:40,708 ‫אני מקווה שקוראמה ואימא שלו יהיו מאושרים.‬ 285 00:26:41,250 --> 00:26:43,416 ‫זה יהיה קשה.‬ 286 00:26:44,416 --> 00:26:45,250 ‫מה?‬ 287 00:26:45,750 --> 00:26:47,625 ‫הנה. ייתכן שזה יכאב קצת.‬ 288 00:26:54,708 --> 00:26:55,791 ‫אני אמשיך, בסדר?‬ 289 00:26:56,375 --> 00:26:57,333 ‫רק עוד קצת.‬ 290 00:26:57,416 --> 00:26:59,250 ‫זהו. יופי.‬ 291 00:27:00,916 --> 00:27:02,083 ‫רק עוד קצת.‬ 292 00:27:02,875 --> 00:27:05,291 ‫זהו... יופי...‬ 293 00:27:06,958 --> 00:27:08,125 ‫תחזיק מעמד.‬ 294 00:27:14,583 --> 00:27:15,666 ‫- מסעדת יוקימורה -‬ 295 00:27:15,750 --> 00:27:17,541 ‫תודה!‬ ‫-כן, תודה רבה.‬ 296 00:27:17,625 --> 00:27:19,958 ‫להתראות.‬ ‫-נשמח לראותך שוב.‬ 297 00:27:25,250 --> 00:27:26,583 ‫האטריות יהיו רכות מדי.‬ 298 00:27:27,583 --> 00:27:29,000 ‫תגידי, קייקו.‬ 299 00:27:30,833 --> 00:27:31,916 ‫יוקאי…‬ 300 00:27:33,416 --> 00:27:34,666 ‫לא, כלומר…‬ 301 00:27:38,166 --> 00:27:39,833 ‫את חושבת שיש טובים‬ 302 00:27:40,500 --> 00:27:41,750 ‫גם בין הרעים?‬ 303 00:27:43,041 --> 00:27:44,833 ‫מה? מה זאת אומרת?‬ 304 00:27:44,916 --> 00:27:46,666 ‫לא משנה, זו הייתה סתם מחשבה.‬ 305 00:27:50,291 --> 00:27:51,916 ‫נראה לי שכן.‬ 306 00:27:54,291 --> 00:27:56,125 ‫למשל,‬ 307 00:27:56,208 --> 00:27:58,875 ‫אנשים שלא מכירים אותך היטב‬ 308 00:27:58,958 --> 00:28:03,000 ‫חושבים שאתה קצת פרוע ועושה צרות.‬ 309 00:28:03,500 --> 00:28:04,541 ‫כנראה.‬ 310 00:28:05,250 --> 00:28:07,708 ‫אבל אני יודעת שזה לא נכון.‬ 311 00:28:09,166 --> 00:28:10,708 ‫אני מחליטה בעצמי.‬ 312 00:28:11,208 --> 00:28:14,833 ‫לא משנה כמה העולם אומר שהם רעים,‬ 313 00:28:14,916 --> 00:28:18,166 ‫כל עוד אני חושבת שהם טובים, הם טובים.‬ 314 00:28:18,916 --> 00:28:22,500 ‫כמו כן, אפילו אם העולם אומר‬ ‫שמישהו הוא אדם טוב,‬ 315 00:28:23,000 --> 00:28:26,750 ‫אם אני חושבת שהוא אידיוט, הוא אידיוט.‬ 316 00:28:28,416 --> 00:28:29,458 ‫למדתי את זה‬ 317 00:28:29,958 --> 00:28:31,916 ‫ממך, יוסקה.‬ 318 00:28:34,166 --> 00:28:35,000 ‫מה?‬ 319 00:28:35,916 --> 00:28:36,916 ‫סתם צחקתי.‬ 320 00:28:37,458 --> 00:28:38,541 ‫קייקו.‬ 321 00:28:38,625 --> 00:28:39,916 ‫בירה, בבקשה.‬ ‫-כן!‬ 322 00:28:51,708 --> 00:28:53,750 ‫יוסקה! יש בעיה.‬ 323 00:28:55,291 --> 00:28:57,833 ‫מה אתה עושה? בוא מהר!‬ 324 00:28:58,958 --> 00:29:01,625 ‫קדימה, מהר! מה אתה עושה?‬ 325 00:29:03,916 --> 00:29:06,458 ‫מה נסגר איתך? לא אכלתי עדיין את הראמן שלי.‬ 326 00:29:06,541 --> 00:29:08,208 ‫זה לא חשוב!‬ 327 00:29:08,291 --> 00:29:11,791 ‫קואנמה לא סיפר לך משהו חשוב על מראת האפלה.‬ 328 00:29:11,875 --> 00:29:12,708 ‫מה?‬ 329 00:29:13,208 --> 00:29:15,500 ‫כשמראת האפלה מגשימה משאלה,‬ 330 00:29:15,583 --> 00:29:17,375 ‫היא גוזלת משהו חשוב!‬ 331 00:29:19,291 --> 00:29:20,375 ‫משהו חשוב?‬ 332 00:29:21,333 --> 00:29:23,375 ‫את החיים של האדם שהביע את המשאלה!‬ 333 00:29:27,291 --> 00:29:31,500 ‫מראת האפלה תפעיל את כוחותיה הלילה,‬ ‫כי זה ליל ירח מלא.‬ 334 00:29:33,208 --> 00:29:35,000 ‫אין לנו זמן.‬ ‫-אוראמשי!‬ 335 00:29:36,666 --> 00:29:37,916 ‫מה לעזאזל אתה רוצה?‬ 336 00:29:38,000 --> 00:29:40,291 ‫אני צריך לשאול אותך את זה.‬ ‫-מה?‬ 337 00:29:41,166 --> 00:29:44,250 ‫אתה תעזור לו, נכון? ליוקאי הזה.‬ 338 00:29:45,208 --> 00:29:46,625 ‫איך אתה יודע?‬ 339 00:29:49,750 --> 00:29:52,916 ‫יוקאי הם לא אלה‬ ‫ששורפים ערים שלמות בלי לחשוב פעמיים?‬ 340 00:29:53,416 --> 00:29:56,791 ‫אז אתה לא צריך לעשות למענם שום דבר.‬ 341 00:30:00,583 --> 00:30:01,958 ‫זוז מהדרך, קואברה!‬ 342 00:30:03,875 --> 00:30:05,541 ‫היי, חכה!‬ 343 00:30:10,458 --> 00:30:11,416 ‫לעזאזל!‬ 344 00:31:09,458 --> 00:31:10,416 ‫אני מבקש...‬ 345 00:31:12,791 --> 00:31:15,125 ‫שלאימא שלי יהיו חיים מאושרים.‬ 346 00:31:24,041 --> 00:31:26,333 ‫לעזאזל!‬ ‫-אוראמשי!‬ 347 00:31:32,166 --> 00:31:33,041 ‫לעזאזל!‬ 348 00:31:34,708 --> 00:31:37,208 ‫אל תיפול בפח, הוא יוקאי!‬ 349 00:31:37,291 --> 00:31:39,375 ‫עזוב אותי, זה לא עניינך!‬ 350 00:31:39,458 --> 00:31:41,333 ‫זה כן ענייני!‬ 351 00:31:42,416 --> 00:31:44,208 ‫לא הבסתי אותך עדיין!‬ 352 00:31:44,750 --> 00:31:46,708 ‫לא אסלח לך אם תמות שוב.‬ 353 00:31:48,416 --> 00:31:49,833 ‫קואברה.‬ 354 00:31:52,041 --> 00:31:52,875 ‫לעזאזל!‬ 355 00:31:54,000 --> 00:31:55,416 ‫אוראמשי!‬ 356 00:32:01,958 --> 00:32:02,833 ‫מה אתה עושה?‬ 357 00:32:04,041 --> 00:32:05,750 ‫באתי לעצור אותך!‬ 358 00:32:06,250 --> 00:32:07,125 ‫אל תתערב!‬ 359 00:32:07,875 --> 00:32:09,958 ‫אמרתי לך שאני רק רוצה לעזור לאמי!‬ 360 00:32:10,041 --> 00:32:12,666 ‫ראית פעם את אימא שלך בוכה עליך?‬ 361 00:32:14,208 --> 00:32:15,041 ‫מה?‬ 362 00:32:15,916 --> 00:32:17,750 ‫אין דבר גרוע מזה.‬ 363 00:32:23,500 --> 00:32:25,750 ‫כל זה יהיה חסר טעם אם תמות.‬ 364 00:32:28,708 --> 00:32:29,625 ‫מראת האפלה!‬ 365 00:32:31,666 --> 00:32:33,500 ‫אני אתן לך גם מחצית מחיי.‬ 366 00:32:34,708 --> 00:32:35,541 ‫לא!‬ 367 00:32:44,125 --> 00:32:44,958 ‫אתה...‬ 368 00:32:58,416 --> 00:33:00,250 ‫אוראמשי!‬ 369 00:33:00,333 --> 00:33:01,750 ‫אוראמשי!‬ 370 00:33:01,833 --> 00:33:04,083 ‫קום, אוראמשי.‬ 371 00:33:06,708 --> 00:33:09,041 ‫זהו זה.‬ 372 00:33:18,500 --> 00:33:19,458 ‫אימא?‬ 373 00:33:22,208 --> 00:33:23,166 ‫אימא.‬ 374 00:33:49,041 --> 00:33:50,458 ‫שואיצ'י.‬ 375 00:33:52,125 --> 00:33:53,583 ‫היית כאן כל הזמן הזה?‬ 376 00:34:13,791 --> 00:34:14,916 ‫לעולם לא...‬ 377 00:34:17,583 --> 00:34:19,125 ‫אעזוב אותך שוב.‬ 378 00:34:20,583 --> 00:34:21,625 ‫אימא.‬ 379 00:34:43,958 --> 00:34:44,958 ‫אוראמשי.‬ 380 00:34:49,250 --> 00:34:50,458 ‫אני מצטער.‬ 381 00:34:51,875 --> 00:34:53,291 ‫טעיתי.‬ 382 00:34:58,041 --> 00:34:59,375 ‫אתה יודע, קודם...‬ 383 00:35:00,083 --> 00:35:01,666 ‫לא הספקתי לאכול ראמן.‬ 384 00:35:05,666 --> 00:35:07,041 ‫רוצה להזמין אותי לראמן?‬ 385 00:35:11,708 --> 00:35:13,000 ‫כן, בטח.‬ 386 00:37:12,375 --> 00:37:14,500 ‫דמעת הקרח נגנבה?‬ 387 00:37:21,166 --> 00:37:24,041 ‫מי לעזאזל גנב אותה?‬ 388 00:37:24,750 --> 00:37:27,708 ‫לפי שיטת הפעולה,‬ ‫זה נראה כמו עבודה של יוקאי.‬ 389 00:37:28,208 --> 00:37:29,708 ‫יוקאי?‬ 390 00:37:31,416 --> 00:37:32,375 ‫לעזאזל!‬ 391 00:37:32,458 --> 00:37:34,375 ‫תשיג לי את סאקיו מייד!‬ 392 00:37:34,458 --> 00:37:35,291 ‫כן.‬ 393 00:37:40,208 --> 00:37:41,541 ‫אתה!‬ 394 00:37:42,041 --> 00:37:44,708 ‫סיבכת אותי בצרות צרורות.‬ 395 00:37:44,791 --> 00:37:48,541 ‫יוקאי מוזר כלשהו מחפש את דמעות הקרח!‬ 396 00:37:50,458 --> 00:37:52,875 ‫אני לא רוצה להסתבך בצרות,‬ 397 00:37:53,375 --> 00:37:55,291 ‫לכן אחזיר את קורימה.‬ 398 00:37:55,791 --> 00:37:58,125 ‫תשכח מעסקת הבולען.‬ 399 00:37:59,541 --> 00:38:01,916 ‫אני מתנצל מאוד על אי הנוחות.‬ 400 00:38:03,666 --> 00:38:04,500 ‫אף על פי כן,‬ 401 00:38:05,291 --> 00:38:09,750 ‫אני חושב שההחלטה לבטל את החוזה נמהרת מדי.‬ 402 00:38:13,250 --> 00:38:14,375 ‫מה?‬ 403 00:38:15,041 --> 00:38:16,250 ‫מה דעתך על זה?‬ 404 00:38:17,791 --> 00:38:19,833 ‫בוא לבית שלי, בבקשה.‬ 405 00:38:20,875 --> 00:38:23,750 ‫אני אגרום לה להזיל דמעות קרח,‬ 406 00:38:25,083 --> 00:38:28,291 ‫וגם אגן עליך מפני גנבים.‬ 407 00:38:30,875 --> 00:38:32,875 ‫אני מצפה לבואך.‬ 408 00:38:45,541 --> 00:38:46,375 ‫טוגורו.‬ 409 00:38:47,083 --> 00:38:49,166 ‫יש לי משימה חדשה בשבילך.‬ 410 00:38:53,291 --> 00:38:55,500 ‫אני מקווה שהיא...‬ 411 00:38:56,708 --> 00:38:58,166 ‫תהיה מעניינת.‬ 412 00:42:33,958 --> 00:42:36,875 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬