1 00:00:11,166 --> 00:00:14,500 - Satu, dua, tiga, empat. - Satu, dua, tiga, empat. 2 00:00:26,375 --> 00:00:28,416 - Satu, dua. - Satu, dua. 3 00:00:30,458 --> 00:00:31,791 - Sedia? - Sedia? 4 00:00:34,541 --> 00:00:36,916 Pak cik, apa benda itu? 5 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 Ini maksud kamu? 6 00:00:40,041 --> 00:00:42,375 Ini sesuatu yang sangat istimewa. 7 00:00:47,708 --> 00:00:49,125 Sho! 8 00:00:50,000 --> 00:00:51,625 Naoya, apa masalahnya? 9 00:01:01,791 --> 00:01:02,708 Nampak? 10 00:01:03,583 --> 00:01:05,375 Istimewa, bukan? 11 00:01:10,916 --> 00:01:14,041 Yusuke Urameshi jadi Ejen Alam Roh untuk hidup semula. 12 00:01:14,125 --> 00:01:14,958 Apa itu? 13 00:01:15,041 --> 00:01:17,916 Tugasnya menangkap yokai jahat di Alam Manusia. 14 00:01:18,000 --> 00:01:19,916 Cepat ajar aku guna Tenaga Roh! 15 00:01:20,000 --> 00:01:22,333 Namun, dia belum mahir guna Tenaga Roh. 16 00:01:22,875 --> 00:01:24,416 Tiga objek berbahaya 17 00:01:24,500 --> 00:01:28,250 yang dilindungi oleh Alam Roh telah dicuri oleh tiga yokai. 18 00:01:29,083 --> 00:01:32,916 Mampukah Yusuke mendapatkannya semula? 19 00:01:45,041 --> 00:01:46,583 Kau langsung tak berusaha. 20 00:01:47,291 --> 00:01:49,583 Kau faham tak keadaan sekarang? 21 00:01:53,666 --> 00:01:56,166 Goki, Kurama, Hiei. 22 00:01:56,750 --> 00:02:01,125 Mereka curi tiga objek berbahaya yang memiliki kuasa luar biasa. 23 00:02:01,208 --> 00:02:04,333 Kalau kita tak dapatkan semula, nahaslah Alam Manusia. 24 00:02:04,416 --> 00:02:10,708 Pencuri yang kita dah jangka pun dengan mudah saja mereka tewaskan. 25 00:02:10,791 --> 00:02:14,625 Sebab itu aku nak ajar kau cara guna Bedil Roh. Tolonglah! 26 00:02:15,291 --> 00:02:17,416 Tak sangka kau lembab begini sekali. 27 00:02:17,500 --> 00:02:19,208 Kau tak fokus. 28 00:02:19,291 --> 00:02:21,791 - Lagipun, kau bebal. - Bisinglah! 29 00:02:22,541 --> 00:02:25,541 - Aku tak boleh fokus kerana kau berdua! - Apa? 30 00:02:25,625 --> 00:02:27,583 Bukannya kerana aku bebal! 31 00:02:27,666 --> 00:02:29,000 Janganlah menjerit! 32 00:02:29,625 --> 00:02:33,750 Kalau kau tak nak kami merungut, kumpulkan Tenaga Roh kau dan lepaskan! 33 00:02:33,833 --> 00:02:35,458 Celaka betul. Baiklah. 34 00:02:35,541 --> 00:02:38,000 - Aku akan tembak! - Bagus. Tembaklah. 35 00:02:38,083 --> 00:02:38,916 Tunjukkan. 36 00:02:51,291 --> 00:02:52,208 Dengar sini. 37 00:02:53,291 --> 00:02:54,416 Bedil Roh ini 38 00:02:54,916 --> 00:02:58,166 satu-satunya senjata untuk kau melawan yokai. 39 00:03:00,041 --> 00:03:01,750 Tumpukan tenaganya dalam diri 40 00:03:02,458 --> 00:03:04,458 dan tembak dengan sepenuh hati. 41 00:03:05,458 --> 00:03:07,833 Kau gagal sebab cuba tembak dengan jari! 42 00:03:10,458 --> 00:03:11,916 Cepat. Cuba sekali lagi. 43 00:03:12,000 --> 00:03:13,583 - Koenma. - Cubalah. 44 00:03:13,666 --> 00:03:15,375 - Koenma! - Apa? 45 00:03:32,916 --> 00:03:34,083 Kamu tak apa-apa? 46 00:03:34,166 --> 00:03:35,791 - Hayato! - Mao! 47 00:03:35,875 --> 00:03:37,000 Naoya! 48 00:03:38,250 --> 00:03:40,875 Tak bolehkah kita pulihkan budak-budak ini? 49 00:03:42,333 --> 00:03:44,666 Tak boleh kalau roh mereka dah dimakan. 50 00:03:46,333 --> 00:03:49,333 Goki buat perkara kejam ini dengan objek berbahaya. 51 00:03:52,541 --> 00:03:54,458 Macam mana aku nak bantu mereka? 52 00:03:57,875 --> 00:04:00,625 Kau kena rampas balik roh mereka daripada Goki. 53 00:04:03,125 --> 00:04:04,833 Kacang saja. 54 00:04:06,250 --> 00:04:08,416 Kita akan cari dan hapuskan dia. 55 00:04:08,500 --> 00:04:10,791 Apa? Jangan merepek! 56 00:04:10,875 --> 00:04:12,958 Kau takkan menang tanpa Bedil Roh! 57 00:04:13,041 --> 00:04:14,541 Tak kisahlah! 58 00:04:14,625 --> 00:04:16,375 Aku boleh guna penumbuk saja. 59 00:04:17,083 --> 00:04:19,833 Kita dah selalu cedera macam ini, bukan? 60 00:04:19,916 --> 00:04:20,791 Betul! 61 00:04:20,875 --> 00:04:22,666 Habis, kenapa kau di hospital? 62 00:04:23,375 --> 00:04:24,208 Sudahlah! 63 00:04:24,291 --> 00:04:25,416 Geletek! 64 00:04:25,500 --> 00:04:27,125 Kuwabara, tengok leher dia! 65 00:04:27,208 --> 00:04:28,208 Maaf! 66 00:04:29,583 --> 00:04:31,000 Salah aku kerana lembik. 67 00:04:34,250 --> 00:04:35,125 Taklah. 68 00:04:36,083 --> 00:04:37,166 Usah cakap begitu! 69 00:04:38,000 --> 00:04:40,958 Disebabkan kau, kami selamat dan cedera sikit saja. 70 00:04:43,333 --> 00:04:44,333 Maaf. 71 00:04:54,625 --> 00:04:55,458 Urameshi! 72 00:04:55,541 --> 00:04:57,291 - Tunggu! - Kuwabara! 73 00:04:57,375 --> 00:04:59,416 Hei, Kuwabara. Kenapa? 74 00:04:59,500 --> 00:05:01,250 Kau tanya "kenapa"? 75 00:05:01,333 --> 00:05:04,791 Macam mana kau kalahkan lelaki itu? Dia tak normal, bukan? 76 00:05:05,458 --> 00:05:08,333 Sebenarnya, dia dirasuk oleh yokai. 77 00:05:09,000 --> 00:05:09,916 Yokai? 78 00:05:10,000 --> 00:05:12,583 Jadi, aku halau yokai itu dengan Tenaga Roh. 79 00:05:14,750 --> 00:05:15,583 Otak kau 80 00:05:15,666 --> 00:05:17,250 dah tak betul, ya? 81 00:05:17,333 --> 00:05:18,875 Tak, aku bercakap benar. 82 00:05:18,958 --> 00:05:19,958 Okey. 83 00:05:20,875 --> 00:05:22,208 Kau dah makan ubat? 84 00:05:22,291 --> 00:05:23,541 Kau tak percaya aku? 85 00:05:23,625 --> 00:05:25,375 - Sudah, jom pergi! - Hei! 86 00:05:25,458 --> 00:05:28,291 Janganlah bercerita tentang Alam Roh dan yokai! 87 00:05:28,375 --> 00:05:29,958 Dia okey tak? 88 00:05:30,041 --> 00:05:31,958 Dia bersama perempuan pelik. 89 00:05:34,208 --> 00:05:35,666 Siapa maksud kau? 90 00:05:35,750 --> 00:05:39,583 Perempuan yang pakai kimono dan mengheret Urameshi keluar tadilah. 91 00:05:41,000 --> 00:05:41,833 Mana ada? 92 00:05:42,458 --> 00:05:43,875 Tiada orang bersama dia. 93 00:05:44,833 --> 00:05:47,625 Kuwabara, kau nampak benda ghaib lagi, ya? 94 00:05:47,708 --> 00:05:48,750 Tidak! 95 00:05:48,833 --> 00:05:50,583 - Seramnya. - Menakutkan! 96 00:05:52,583 --> 00:05:54,583 Maknanya, betullah dia cakap tadi. 97 00:05:59,416 --> 00:06:01,875 Antara tiga yokai pencuri itu, 98 00:06:01,958 --> 00:06:04,916 Goki dianggap paling memudaratkan bagi Alam Manusia 99 00:06:05,416 --> 00:06:08,333 kerana Goki pemakan roh manusia. 100 00:06:09,416 --> 00:06:12,375 Kewujudan spesiesnya berbahaya bagi bangsa manusia. 101 00:06:13,916 --> 00:06:17,666 Goki gemar akan roh kanak-kanak secara khususnya. 102 00:06:18,375 --> 00:06:22,375 Bebola Serakah yang dia curi mampu menyedut keluar roh manusia 103 00:06:22,458 --> 00:06:24,000 dan mengumpulnya. 104 00:06:24,583 --> 00:06:28,708 Maknanya, bebola itu telah jatuh ke tangan makhluk yang paling dahsyat. 105 00:06:33,666 --> 00:06:37,041 Dah lama kita cari sampai tak makan, tapi tak jumpa lagi. 106 00:06:37,125 --> 00:06:40,083 Rasanya dia menyorok dengan menahan kuasanya. 107 00:06:40,166 --> 00:06:42,666 Itulah helah yokai di Alam Manusia. 108 00:06:44,041 --> 00:06:46,166 Banyakkah yokai di Alam Manusia? 109 00:06:46,666 --> 00:06:49,375 Tak. Tak banyak macam dulu. 110 00:06:50,041 --> 00:06:52,500 Alam Roh telah membina pengadang. 111 00:06:53,083 --> 00:06:54,000 Pengadang? 112 00:06:54,500 --> 00:06:57,416 Pengadang di antara Alam Manusia dan Alam Syaitan. 113 00:06:57,500 --> 00:07:00,000 Oleh itu, yokai yang kuat tak boleh keluar 114 00:07:00,083 --> 00:07:02,083 dan Alam Manusia kekal aman. 115 00:07:02,958 --> 00:07:05,458 Macam mana pula dengan cacing raksasa? 116 00:07:05,541 --> 00:07:08,041 Macam mana ia boleh datang ke Alam Manusia? 117 00:07:08,625 --> 00:07:10,375 Sebenarnya… 118 00:07:10,458 --> 00:07:11,458 Sebenarnya apa? 119 00:07:12,625 --> 00:07:15,750 Aku tak tahu! Tugas kaulah untuk siasat! 120 00:07:16,375 --> 00:07:18,791 Kenapa kau marah sangat? Aduhai. 121 00:07:18,875 --> 00:07:19,708 Tunggu dulu! 122 00:07:19,791 --> 00:07:21,458 - Kau nak ke mana? - Makan! 123 00:07:21,541 --> 00:07:22,916 Kenapa kau tenang saja? 124 00:07:23,000 --> 00:07:24,333 Beginilah. 125 00:07:24,416 --> 00:07:26,916 Tiada gunanya cari dia secara membuta tuli. 126 00:07:27,583 --> 00:07:31,291 Kau ingat aku boleh menang kalau lawan dia dengan perut kosong? 127 00:07:34,083 --> 00:07:36,500 Walaupun bodoh, pandai juga dia berhujah. 128 00:07:38,416 --> 00:07:40,000 - Selamat datang! - Selamat datang! 129 00:07:40,083 --> 00:07:41,416 - Dia dah tiba. - Hei! 130 00:07:41,500 --> 00:07:42,583 Hei, adik. 131 00:07:43,208 --> 00:07:45,666 Terima kasih untuk tempoh hari! 132 00:07:45,750 --> 00:07:47,416 Tak payahlah sopan sangat. 133 00:07:47,500 --> 00:07:51,583 Terima kasih banyak-banyak. Macam manalah mak cik nak balas jasa kamu? 134 00:07:52,375 --> 00:07:54,291 Aduhai… 135 00:07:55,250 --> 00:07:58,916 Mereka datang juga semalam untuk ucap terima kasih kepada kau. 136 00:08:00,000 --> 00:08:02,125 Begitu rupanya. 137 00:08:02,208 --> 00:08:04,208 Terima kasih. Apa khabar? 138 00:08:05,208 --> 00:08:06,041 Apa? 139 00:08:06,958 --> 00:08:07,791 Ya… 140 00:08:08,625 --> 00:08:10,166 Saya okey, tapi… 141 00:08:12,083 --> 00:08:17,166 Sebenarnya, ramai kanak-kanak pengsan berhampiran apartmen kami baru-baru ini. 142 00:08:17,250 --> 00:08:19,208 Jadi, Masaru risau tentangnya. 143 00:08:22,750 --> 00:08:24,333 Apartmen mak cik… 144 00:08:25,541 --> 00:08:26,625 Di mana tempatnya? 145 00:08:27,791 --> 00:08:33,541 - O som! Sekali lagi… - O som! Sekali lagi… 146 00:08:40,125 --> 00:08:41,333 Lambatnya awak lari! 147 00:08:47,166 --> 00:08:48,000 - Kazu! - Haru? 148 00:08:48,083 --> 00:08:49,208 - Hei, Go! - Haru! 149 00:08:49,291 --> 00:08:51,083 - Kazuto! - Kamu okey, Haru? 150 00:08:51,166 --> 00:08:52,291 Kamu dengar tak? 151 00:08:54,041 --> 00:08:56,416 - Bangunlah! - Hei! 152 00:08:59,958 --> 00:09:02,541 - Hei! Sekejap, ya? - Haru! 153 00:09:02,625 --> 00:09:04,333 - Bangunlah! - Kazuto! 154 00:09:49,458 --> 00:09:51,750 Siapa kau? 155 00:09:58,500 --> 00:10:01,041 Kau cuma manusia biasa! 156 00:13:34,791 --> 00:13:35,791 Berhenti! 157 00:13:39,500 --> 00:13:41,500 Jangan sakiti dia! 158 00:13:42,916 --> 00:13:45,708 Kau nampak sihat dan sedap, budak. 159 00:13:47,291 --> 00:13:48,458 Lari, Masaru… 160 00:14:00,625 --> 00:14:03,250 - Lari! - Jangan kacau aku nak makan! 161 00:14:34,958 --> 00:14:36,208 Berhenti! 162 00:14:39,000 --> 00:14:40,416 Diamlah. 163 00:14:47,041 --> 00:14:48,583 Jangan! 164 00:14:52,083 --> 00:14:54,083 Jahanam! 165 00:15:31,291 --> 00:15:32,541 Haru, kamu dah sedar? 166 00:15:32,625 --> 00:15:34,166 Kamu tak apa-apa? 167 00:15:34,250 --> 00:15:36,333 - Kamu cam mak tak? - Boleh bangun? 168 00:15:37,625 --> 00:15:38,625 Betul kamu okey? 169 00:15:38,708 --> 00:15:40,916 - Terima kasih. - Lega hati mak. 170 00:15:49,958 --> 00:15:51,583 Abang okey? 171 00:15:55,000 --> 00:15:56,416 Terima kasih bantu tadi. 172 00:15:57,166 --> 00:15:58,000 Sama-sama. 173 00:16:00,416 --> 00:16:01,250 Ayuh. 174 00:16:01,958 --> 00:16:03,833 Marilah. Kamu boleh bangun? 175 00:16:06,708 --> 00:16:07,708 Jom kita balik. 176 00:16:20,291 --> 00:16:22,333 Aduhai! Tolonglah. 177 00:16:22,416 --> 00:16:24,666 Cepat. Keluarkannya. 178 00:16:24,750 --> 00:16:27,125 Cara kau orang lembut sangatlah! 179 00:16:31,958 --> 00:16:33,958 Kau kena seksa dia sikit. Begini. 180 00:16:34,583 --> 00:16:36,416 Kalau tak, dia takkan menangis. 181 00:16:56,625 --> 00:16:57,666 Tengoklah ini! 182 00:16:58,250 --> 00:17:00,541 Dah lama kita tak dapat Air Mata Ais! 183 00:17:02,666 --> 00:17:03,666 Lagi. 184 00:17:04,583 --> 00:17:05,666 Menangis lagi! 185 00:17:15,166 --> 00:17:16,583 Kenapa pandang begitu? 186 00:17:17,666 --> 00:17:21,833 Sia-sia saja kau melawan, raksasa tak guna! 187 00:17:25,666 --> 00:17:28,291 Lain kali, lagi teruk kau akan kena. 188 00:17:42,583 --> 00:17:45,500 Sakyo memang celaka. 189 00:17:46,041 --> 00:17:49,791 Berani betul dia bagi barang rosak untuk beli lubang benam aku! 190 00:17:50,458 --> 00:17:51,833 - Hoi! - Ya, tuan. 191 00:17:51,916 --> 00:17:54,416 Jual Air Mata Ais itu semahal yang boleh. 192 00:17:54,916 --> 00:17:56,291 - Baik. - Kau faham tak? 193 00:17:56,791 --> 00:17:57,625 Faham, tuan. 194 00:18:04,208 --> 00:18:05,541 Bertahanlah dulu, ya? 195 00:18:07,916 --> 00:18:10,375 Aku akan cari peluang untuk bebaskan kau. 196 00:18:13,375 --> 00:18:14,208 Kenapa? 197 00:18:17,666 --> 00:18:20,083 Aku ada adik perempuan sebaya dengan kau. 198 00:19:00,750 --> 00:19:01,791 Helo. 199 00:19:01,875 --> 00:19:03,000 Hai. 200 00:19:10,833 --> 00:19:12,375 Kurama memerhati? 201 00:19:12,458 --> 00:19:13,958 Apa yang dia buat? 202 00:19:14,041 --> 00:19:16,416 Aku dah cakap tadi. Dia cuma memerhati. 203 00:19:17,000 --> 00:19:18,875 Dia tak tolong Goki pun. 204 00:19:20,125 --> 00:19:22,041 Aku tak tahu niat sebenar dia, 205 00:19:22,625 --> 00:19:24,083 tapi ia agak menakutkan. 206 00:19:25,208 --> 00:19:28,458 Kurama ialah yokai yang berkulit manusia. 207 00:19:28,541 --> 00:19:33,625 Kami kurang arif tentangnya kerana dia seorang yang agak licik. 208 00:19:33,708 --> 00:19:35,916 Dia salah seorang kawan Goki. 209 00:19:36,500 --> 00:19:38,708 Cermin Kegelapan yang ada pada Kurama 210 00:19:38,791 --> 00:19:41,708 ialah objek berbahaya yang mampu menunaikan hajat. 211 00:19:42,208 --> 00:19:45,666 Walau sejahat mana pun hajatnya, pasti ia akan ditunaikan. 212 00:19:46,333 --> 00:19:48,291 - Apa-apa hajat pun? - Ya. 213 00:19:48,875 --> 00:19:51,208 Pembunuhan besar-besaran, bencana alam… 214 00:19:51,291 --> 00:19:52,291 Apa-apa sajalah. 215 00:19:52,375 --> 00:19:53,375 Biar betul? 216 00:19:54,250 --> 00:19:57,583 Kuasa Cermin Kegelapan datang pada malam bulan penuh. 217 00:19:57,666 --> 00:20:00,125 Kita kena dapatkannya semula sebelum itu. 218 00:20:00,625 --> 00:20:01,458 Baik. 219 00:20:06,041 --> 00:20:07,291 Wah… 220 00:20:07,375 --> 00:20:08,750 Tak boleh menyala pula. 221 00:20:11,416 --> 00:20:12,250 Tunggu… 222 00:20:22,833 --> 00:20:25,083 - Terima kasih sudi tunggu. - Selamat datang! 223 00:20:25,166 --> 00:20:27,333 Selamat datang! Silakan. 224 00:20:38,125 --> 00:20:40,125 Selamat datang. Kami ada meja. 225 00:21:20,583 --> 00:21:23,208 Hai. Saya dah siapkan. Sekejap, ya? 226 00:21:24,041 --> 00:21:25,750 Terima kasih sebab selalu datang. 227 00:21:44,500 --> 00:21:45,791 Koenma, 228 00:21:46,375 --> 00:21:48,166 aku rasa ini… 229 00:21:48,791 --> 00:21:52,291 Ya, Kurama memang nak dia ikut. 230 00:21:53,875 --> 00:21:55,208 Mungkin ini perangkap. 231 00:22:12,416 --> 00:22:15,833 HOSPITAL BESAR SARAYASHIKI 232 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 Tak payah risau. 233 00:23:08,833 --> 00:23:13,083 Selepas matlamat aku tercapai, aku janji akan pulangkan Cermin Kegelapan. 234 00:23:14,625 --> 00:23:15,625 Shuichi? 235 00:23:16,958 --> 00:23:17,958 Kamu dah sampai? 236 00:23:20,333 --> 00:23:21,166 Ya. 237 00:23:21,791 --> 00:23:23,875 Jangan bangun, mak perlu baring. 238 00:23:23,958 --> 00:23:24,875 Mak okey. 239 00:23:25,500 --> 00:23:29,083 Kawan kamu datang, jadi mestilah mak perlu sapa dia. 240 00:23:31,458 --> 00:23:33,125 Mak cik mak Shuichi. 241 00:23:34,541 --> 00:23:36,458 Maaflah kerana pakai begini. 242 00:23:37,833 --> 00:23:39,208 Apa-apa pun, baguslah. 243 00:23:39,791 --> 00:23:41,125 Lega betul hati mak. 244 00:23:42,791 --> 00:23:45,750 Memanglah mak gembira kamu melawat mak setiap hari, 245 00:23:46,416 --> 00:23:50,333 tapi mak risau kamu tiada masa untuk berseronok dengan kawan-kawan. 246 00:23:55,250 --> 00:23:56,083 Mak? 247 00:23:57,541 --> 00:23:58,958 Mak okey? 248 00:23:59,458 --> 00:24:00,416 Mak okey. 249 00:24:00,500 --> 00:24:01,875 Mak okey… 250 00:24:09,875 --> 00:24:11,000 Kau tak sangka, ya? 251 00:24:12,125 --> 00:24:13,750 Ya. 252 00:24:15,666 --> 00:24:18,500 Shuichi ialah nama yang aku guna di Alam Manusia. 253 00:24:19,916 --> 00:24:22,000 Dia mak aku pada waktu ini. 254 00:24:23,875 --> 00:24:26,375 Aku menipu dia selama dia membesarkan aku. 255 00:24:28,291 --> 00:24:29,291 Apa maksud kau? 256 00:24:30,416 --> 00:24:31,833 Tujuh belas tahun lepas, 257 00:24:32,666 --> 00:24:35,291 aku cedera parah dibelasah pemburu yang kuat. 258 00:24:36,541 --> 00:24:40,458 Untuk lari daripadanya, aku merasuki telur manusia yang tersenyawa. 259 00:24:44,041 --> 00:24:46,041 Aku nak dibesarkan oleh mak itu 260 00:24:47,166 --> 00:24:49,666 dan keluar apabila aku dah cukup kuat. 261 00:24:52,958 --> 00:24:54,333 Jadi, apa yang berlaku? 262 00:25:02,250 --> 00:25:03,500 Kau rasa mungkinkah 263 00:25:04,958 --> 00:25:06,750 yokai mempunyai perasaan? 264 00:25:12,416 --> 00:25:14,041 Aku pun sangka ia mustahil. 265 00:25:16,875 --> 00:25:18,708 Sampailah mak aku jatuh sakit. 266 00:25:26,125 --> 00:25:28,500 Mereka kata dia cuma ada kurang sebulan. 267 00:25:35,750 --> 00:25:37,666 Aku nak gunakan Cermin Kegelapan 268 00:25:38,958 --> 00:25:40,208 untuk tolong mak aku. 269 00:25:42,583 --> 00:25:44,041 Hanya itu hasrat aku. 270 00:25:45,041 --> 00:25:47,750 Selepas selesai, aku akan pulangkan cermin ini. 271 00:25:51,916 --> 00:25:53,666 Kenapa kau beritahu aku? 272 00:25:58,833 --> 00:26:01,708 Aku nak seseorang dengar luahan hati aku. 273 00:26:06,583 --> 00:26:07,583 Lagipun, 274 00:26:09,250 --> 00:26:10,791 aku rasa percaya akan kau. 275 00:26:23,583 --> 00:26:26,458 Tak guna… 276 00:26:31,750 --> 00:26:34,125 Aku tak tahu begitu sekali keadaan dia. 277 00:26:36,375 --> 00:26:40,291 Aku harap Kurama dan mak dia boleh hidup bahagia. 278 00:26:41,291 --> 00:26:43,083 Itu agak mustahil. 279 00:26:44,416 --> 00:26:45,250 Apa? 280 00:26:45,750 --> 00:26:47,666 Baiklah. Ini mungkin agak pedih. 281 00:26:54,666 --> 00:26:55,791 Saya teruskan, ya? 282 00:26:56,375 --> 00:26:57,333 Sikit saja lagi. 283 00:26:57,416 --> 00:26:59,250 Ya. Bagus. 284 00:27:00,916 --> 00:27:01,916 Sikit saja lagi. 285 00:27:02,875 --> 00:27:04,958 Ya. Bagus. 286 00:27:06,958 --> 00:27:08,125 Tahan sikit, ya? 287 00:27:15,333 --> 00:27:17,541 - Terima kasih! - Terima kasih banyak! 288 00:27:17,625 --> 00:27:19,541 - Jumpa nanti. - Datanglah lagi. 289 00:27:25,166 --> 00:27:26,583 Kembanglah mi itu nanti. 290 00:27:27,583 --> 00:27:28,958 Hei, Keiko. 291 00:27:29,041 --> 00:27:29,916 Apa? 292 00:27:30,791 --> 00:27:31,791 Yokai… 293 00:27:33,416 --> 00:27:34,666 Tak, maksud aku… 294 00:27:38,125 --> 00:27:41,583 Kau rasa adakah orang baik dalam kalangan orang jahat? 295 00:27:43,041 --> 00:27:44,791 Apa maksud kau? 296 00:27:44,875 --> 00:27:46,291 Tak, aku cuma terfikir. 297 00:27:50,250 --> 00:27:51,916 Aku rasa ada. 298 00:27:54,875 --> 00:27:56,125 Contohnya, 299 00:27:56,208 --> 00:27:58,833 orang yang tak kenal kau betul-betul 300 00:27:58,916 --> 00:28:02,666 biasanya anggap kau pemberontak dan suka buat masalah. 301 00:28:03,458 --> 00:28:04,458 Betul juga. 302 00:28:05,208 --> 00:28:07,375 Tapi aku tahu itu tak benar. 303 00:28:09,125 --> 00:28:10,708 Aku sendiri yang tentukan. 304 00:28:11,333 --> 00:28:14,833 Tak kiralah sejahat mana pun seseorang itu di mata dunia. 305 00:28:14,916 --> 00:28:17,791 Kalau aku rasa mereka baik, maknanya mereka baik. 306 00:28:18,916 --> 00:28:19,750 Samalah juga. 307 00:28:19,833 --> 00:28:22,375 Seseorang yang baik di mata dunia pun, 308 00:28:23,000 --> 00:28:26,416 kalau aku rasa mereka jahat, mereka tetap jahat. 309 00:28:28,375 --> 00:28:29,416 Aku belajar itu 310 00:28:29,958 --> 00:28:31,541 daripada kau, Yusuke. 311 00:28:34,125 --> 00:28:34,958 Apa? 312 00:28:35,875 --> 00:28:36,875 Gurau saja. 313 00:28:37,416 --> 00:28:38,541 Keiko. 314 00:28:38,625 --> 00:28:39,916 - Berikan bir. - Baik! 315 00:28:51,666 --> 00:28:53,750 Yusuke! Ada masalah! 316 00:28:55,250 --> 00:28:57,833 Kau buat apa lagi? Cepatlah! 317 00:28:58,916 --> 00:29:01,250 Cepatlah! Apa yang kau buat? 318 00:29:03,916 --> 00:29:06,458 Apa hal? Aku belum sempat makan ramen itu! 319 00:29:06,541 --> 00:29:08,166 Tak kisahlah! 320 00:29:08,250 --> 00:29:11,791 Koenma tak beritahu perkara penting tentang Cermin Kegelapan! 321 00:29:11,875 --> 00:29:12,708 Apa? 322 00:29:13,208 --> 00:29:17,333 Apabila Cermin Kegelapan tunaikan hajat, ia ambil sesuatu yang penting. 323 00:29:19,250 --> 00:29:20,250 Penting? 324 00:29:21,291 --> 00:29:23,000 Nyawa orang yang minta hajat! 325 00:29:27,291 --> 00:29:31,041 Kuasa Cermin Kegelapan akan datang kerana malam ini bulan penuh. 326 00:29:33,208 --> 00:29:35,000 - Masa dah suntuk. - Urameshi! 327 00:29:36,583 --> 00:29:37,916 Apa kau nak? 328 00:29:38,000 --> 00:29:39,375 Aku yang patut tanya. 329 00:29:39,458 --> 00:29:40,291 Apa? 330 00:29:41,125 --> 00:29:44,250 Kau nak pergi tolong yokai itu, bukan? 331 00:29:45,208 --> 00:29:46,625 Macam mana kau tahu? 332 00:29:49,708 --> 00:29:52,916 Bukankah yokai itu kaum yang memusnahkan bandar-bandar? 333 00:29:53,416 --> 00:29:56,791 Jadi, kau tak perlu tolong mereka! 334 00:30:00,583 --> 00:30:01,666 Ke tepi, Kuwabara. 335 00:30:03,875 --> 00:30:05,541 Tunggu! 336 00:30:10,458 --> 00:30:11,416 Celaka! 337 00:31:09,375 --> 00:31:10,458 Aku berhajat agar… 338 00:31:12,750 --> 00:31:14,791 mak aku hidup bahagia. 339 00:31:24,041 --> 00:31:26,041 - Jahanam! - Urameshi! 340 00:31:32,166 --> 00:31:33,041 Tak guna! 341 00:31:34,708 --> 00:31:37,166 Jangan terpedaya! Dia yokai! 342 00:31:37,250 --> 00:31:39,375 Lepaskan aku! Ini bukan masalah kau! 343 00:31:39,458 --> 00:31:41,333 Ini masalah aku juga! 344 00:31:42,375 --> 00:31:44,041 Aku belum menang lawan kau! 345 00:31:44,750 --> 00:31:46,708 Aku takkan maafkan kalau kau mati lagi. 346 00:31:48,416 --> 00:31:49,458 Kuwabara. 347 00:31:52,041 --> 00:31:52,875 Alamak! 348 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 Urameshi! 349 00:32:01,958 --> 00:32:03,250 Apa yang kau buat? 350 00:32:04,041 --> 00:32:05,708 Aku datang untuk halang kau! 351 00:32:06,250 --> 00:32:07,125 Jangan campur! 352 00:32:07,875 --> 00:32:09,958 Aku dah kata. Aku nak tolong mak! 353 00:32:10,041 --> 00:32:12,666 Kau pernah nampak mak kau menangis sebab kau? 354 00:32:14,208 --> 00:32:15,041 Apa? 355 00:32:15,875 --> 00:32:18,166 Tiada apa-apa yang lebih memalukan. 356 00:32:23,416 --> 00:32:25,666 Sia-sia saja semua ini kalau kau mati. 357 00:32:28,625 --> 00:32:29,625 Cermin Kegelapan! 358 00:32:31,583 --> 00:32:33,500 Ambillah separuh nyawa aku juga. 359 00:32:34,708 --> 00:32:35,541 Tidak! 360 00:32:44,125 --> 00:32:44,958 Kau… 361 00:32:58,416 --> 00:33:00,208 Hei, Urameshi! 362 00:33:00,291 --> 00:33:01,750 Urameshi! 363 00:33:01,833 --> 00:33:03,916 Bangunlah. Urameshi. 364 00:33:06,708 --> 00:33:09,041 Ayuh. 365 00:33:18,458 --> 00:33:19,458 Mak? 366 00:33:22,166 --> 00:33:23,166 Mak. 367 00:33:49,000 --> 00:33:50,083 Shuichi. 368 00:33:52,041 --> 00:33:53,416 Dari tadi kamu di sini? 369 00:34:13,750 --> 00:34:14,750 Saya takkan… 370 00:34:17,541 --> 00:34:18,625 pergi lagi… 371 00:34:20,625 --> 00:34:21,625 mak. 372 00:34:43,916 --> 00:34:44,916 Urameshi. 373 00:34:49,208 --> 00:34:50,208 Maaf. 374 00:34:51,833 --> 00:34:53,000 Aku silap. 375 00:34:58,000 --> 00:34:59,000 Sebenarnya tadi, 376 00:35:00,041 --> 00:35:01,666 aku tak sempat makan ramen. 377 00:35:05,666 --> 00:35:07,000 Boleh kau belanja aku? 378 00:35:11,708 --> 00:35:13,000 Boleh. 379 00:37:12,375 --> 00:37:14,500 Air Mata Ais itu dicuri? 380 00:37:21,166 --> 00:37:24,000 Siapa yang curi? 381 00:37:24,708 --> 00:37:28,041 Melihatkan keadaannya, nampak gayanya yokai yang curi… 382 00:37:28,125 --> 00:37:29,375 Yokai? 383 00:37:31,416 --> 00:37:32,375 Sial betul! 384 00:37:32,458 --> 00:37:34,333 Hubungi Sakyo sekarang! 385 00:37:34,416 --> 00:37:35,250 Baik. 386 00:37:40,208 --> 00:37:41,416 Hei, kau! 387 00:37:42,000 --> 00:37:44,666 Banyak betul masalah yang kau beri kepada aku. 388 00:37:44,750 --> 00:37:48,166 Ada yokai pelik nak dapatkan Air Mata Ais! 389 00:37:50,333 --> 00:37:52,833 Aku tak nak terlibat dalam apa-apa masalah. 390 00:37:53,333 --> 00:37:55,250 Jadi, aku akan pulangkan Korime. 391 00:37:55,750 --> 00:37:58,166 Jualan lubang benam itu pun aku batalkan. 392 00:37:59,500 --> 00:38:01,875 Aku minta maaf atas semua kesukaran itu. 393 00:38:03,666 --> 00:38:04,500 Bagaimanapun, 394 00:38:05,291 --> 00:38:09,375 janganlah terburu-buru untuk batalkan kontrak kita. 395 00:38:13,250 --> 00:38:14,375 Apa? 396 00:38:15,041 --> 00:38:16,125 Beginilah. 397 00:38:17,791 --> 00:38:19,750 Mari datang ke kediaman aku. 398 00:38:20,791 --> 00:38:23,375 Aku akan buat dia keluarkan Air Mata Ais. 399 00:38:25,083 --> 00:38:28,083 Aku juga akan melindungi kau daripada pencuri. 400 00:38:30,833 --> 00:38:32,375 Aku tunggu kau datang. 401 00:38:45,541 --> 00:38:46,375 Toguro. 402 00:38:47,083 --> 00:38:48,916 Aku ada tugas baharu untuk kau. 403 00:38:53,291 --> 00:38:55,500 Aku harap 404 00:38:56,708 --> 00:38:58,166 tugas itu menyeronokkan. 405 00:42:12,875 --> 00:42:17,875 Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi