1 00:00:11,166 --> 00:00:14,500 -En, to, tre, fire. -En, to, tre, fire. 2 00:00:26,375 --> 00:00:28,416 -En, to. -En, to. 3 00:00:30,458 --> 00:00:31,791 -Klar? -Klar? 4 00:00:34,541 --> 00:00:36,916 Mister, hva er det der? 5 00:00:38,041 --> 00:00:38,958 Mener du denne? 6 00:00:39,916 --> 00:00:42,541 Det er noe helt spesielt. 7 00:00:47,708 --> 00:00:49,125 Sho! 8 00:00:50,000 --> 00:00:51,625 Naoya, hva er galt? 9 00:01:01,791 --> 00:01:02,708 Ser du? 10 00:01:03,583 --> 00:01:05,375 Spesielt, ikke sant? 11 00:01:10,916 --> 00:01:14,000 Yusuke Urameshi ble åndedetektiv for å vende tilbake til livet. 12 00:01:14,083 --> 00:01:14,958 Hva er det? 13 00:01:15,041 --> 00:01:17,916 Han skulle ta yokaier som gjorde ondskap i menneskeverdenen. 14 00:01:18,000 --> 00:01:19,916 Lær meg å bruke åndeenergi nå! 15 00:01:20,000 --> 00:01:22,125 Men han har ikke mestret åndeenergi. 16 00:01:22,625 --> 00:01:24,416 Nå er tre farlige gjenstander, 17 00:01:24,500 --> 00:01:28,458 bevoktet av åndeverdenen, stjålet av tre yokaier. 18 00:01:29,083 --> 00:01:32,916 Kan Yusuke få disse gjenstandene tilbake? 19 00:01:45,125 --> 00:01:46,541 Du gjør det jo ikke. 20 00:01:47,291 --> 00:01:49,583 Forstår du situasjonen? Hva? 21 00:01:53,666 --> 00:01:56,250 Goki, Kurama, Hiei. 22 00:01:56,750 --> 00:02:01,125 De tok de tre farlige gjenstandene som har umåtelige krefter. 23 00:02:01,208 --> 00:02:04,333 Får vi dem ikke tilbake fort, får menneskeverdenen trøbbel. 24 00:02:04,416 --> 00:02:10,750 Og de beseiret enkelt tyvene som vi først hadde forventet skulle komme. 25 00:02:10,833 --> 00:02:14,625 Det er derfor jeg lærer deg å skyte med åndevåpenet. Kom igjen! 26 00:02:15,166 --> 00:02:17,416 Jeg trodde ikke du ville være så treg. 27 00:02:17,500 --> 00:02:19,208 Du konsentrerer deg ikke. 28 00:02:19,291 --> 00:02:22,041 -Og du er dum. -Hold kjeft! 29 00:02:22,583 --> 00:02:25,541 -Dere ødelegger konsentrasjonen min. -Hva? 30 00:02:25,625 --> 00:02:27,625 Og det handler ikke om dumhet! 31 00:02:27,708 --> 00:02:29,000 Ikke hev stemmen! 32 00:02:29,708 --> 00:02:33,750 For å unngå flere klager, bør du samle åndeenergi og slippe den løs! 33 00:02:33,833 --> 00:02:35,458 Pokker ta. Greit! 34 00:02:35,541 --> 00:02:38,041 -Jeg skal skyte! -Bra, skyt. 35 00:02:38,125 --> 00:02:39,125 Vis meg. 36 00:02:51,333 --> 00:02:52,250 Hør her. 37 00:02:53,375 --> 00:02:54,458 Dette åndevåpenet 38 00:02:54,958 --> 00:02:58,375 er det eneste våpenet du har mot yokaier. 39 00:03:00,125 --> 00:03:01,833 Kanaliser energien i hjertet, 40 00:03:02,458 --> 00:03:04,458 og trekk av med hjertet. 41 00:03:05,583 --> 00:03:07,833 Du kan ikke skyte med fingrene! 42 00:03:10,458 --> 00:03:11,916 Kom igjen. En gang til. 43 00:03:12,000 --> 00:03:13,208 -Koenma. -Gjør det! 44 00:03:13,708 --> 00:03:15,375 -Koenma! -Hva? 45 00:03:32,916 --> 00:03:34,083 Går det bra? 46 00:03:34,166 --> 00:03:35,791 -Hayato! -Mao! 47 00:03:35,875 --> 00:03:37,000 Naoya! 48 00:03:38,291 --> 00:03:41,166 Kan vi ikke få barna tilbake til slik de var? 49 00:03:42,375 --> 00:03:44,708 Ikke hvis sjelene deres er spist. 50 00:03:46,250 --> 00:03:49,625 Goki begikk denne fæle handlingen med en farlig gjenstand. 51 00:03:52,583 --> 00:03:54,750 Hvordan kan jeg hjelpe barna? 52 00:03:57,958 --> 00:04:00,625 Vi må få tilbake sjelene deres fra Goki. 53 00:04:03,166 --> 00:04:05,083 Da er det enkelt. 54 00:04:06,291 --> 00:04:08,041 Vi finner ham og knuser ham. 55 00:04:08,541 --> 00:04:12,958 Hva? Det er latterlig! Du kan ikke vinne uten et åndevåpen! 56 00:04:13,041 --> 00:04:14,541 Spiller ingen rolle! 57 00:04:14,625 --> 00:04:16,583 Nevene mine bør holde. 58 00:04:17,083 --> 00:04:19,833 Vi får slike skader hele tiden, ikke sant? 59 00:04:19,916 --> 00:04:20,791 Stemmer. 60 00:04:20,875 --> 00:04:22,833 Så hvorfor er du på sykehus? 61 00:04:23,375 --> 00:04:24,208 Kom igjen! 62 00:04:24,291 --> 00:04:25,458 Kile, kile! 63 00:04:25,541 --> 00:04:28,208 -Kuwabara, se på halsen hans! -Beklager! 64 00:04:29,500 --> 00:04:31,166 Dette er fordi jeg er for svak. 65 00:04:34,291 --> 00:04:35,125 Nei. 66 00:04:36,166 --> 00:04:37,166 Ikke si det! 67 00:04:38,041 --> 00:04:40,958 Takket være deg slapp vi unna med små skader. 68 00:04:43,375 --> 00:04:44,500 Beklager… 69 00:04:54,583 --> 00:04:55,458 Urameshi! 70 00:04:55,541 --> 00:04:57,291 -Vent! -Kuwabara! 71 00:04:57,375 --> 00:04:59,416 Hei, Kuwabara. Hva skjer? 72 00:04:59,500 --> 00:05:00,833 Hva mener du med det? 73 00:05:01,333 --> 00:05:04,791 Hvordan slo du den fyren her om dagen? Han var ikke normal. 74 00:05:05,500 --> 00:05:08,541 Han var vel besatt av en yokai. 75 00:05:09,041 --> 00:05:09,958 Yokai? 76 00:05:10,041 --> 00:05:12,583 Jeg fikk den ut med åndeenergien min. 77 00:05:12,666 --> 00:05:13,875 Hysj! 78 00:05:14,750 --> 00:05:15,583 Har du 79 00:05:15,666 --> 00:05:17,250 gått fra vettet? 80 00:05:17,333 --> 00:05:18,875 Nei, jeg snakker sant. 81 00:05:18,958 --> 00:05:20,041 Ok. 82 00:05:20,833 --> 00:05:22,208 Har du fått medisiner? 83 00:05:22,291 --> 00:05:23,541 Tror du meg ikke? 84 00:05:23,625 --> 00:05:25,375 -Kom an, vi går! -Hei! 85 00:05:25,458 --> 00:05:28,333 Slutt å skravle om åndeverdenen og yokaier! 86 00:05:28,416 --> 00:05:29,958 Går det bra med ham? 87 00:05:30,041 --> 00:05:32,166 Han har en rar jente med seg også. 88 00:05:34,208 --> 00:05:35,666 Hva snakker du om? 89 00:05:35,750 --> 00:05:38,041 Den jenta i kimonoen 90 00:05:38,125 --> 00:05:39,541 som drar i Urameshi. 91 00:05:41,000 --> 00:05:41,833 Nei. 92 00:05:42,458 --> 00:05:43,875 Det er ingen der. 93 00:05:44,875 --> 00:05:47,625 Kuwabara, ser du syner igjen? 94 00:05:47,708 --> 00:05:48,750 Å nei! 95 00:05:48,833 --> 00:05:50,958 -Skummelt. -Så skummelt! 96 00:05:52,625 --> 00:05:54,916 Så han snakket sant. 97 00:05:59,458 --> 00:06:01,958 Av de tre yokai-tyvene, 98 00:06:02,041 --> 00:06:04,958 anses Goki som den farligste for menneskeverdenen. 99 00:06:05,458 --> 00:06:08,750 Det er fordi Goki lever av menneskesjeler. 100 00:06:09,458 --> 00:06:12,791 Hans rases eksistens er skadelig for menneskerasen. 101 00:06:14,416 --> 00:06:17,916 Goki foretrekker spesielt barns sjeler. 102 00:06:18,416 --> 00:06:22,375 Og Den rovlystne kulen han har vil suge sjelene ut av folk 103 00:06:22,458 --> 00:06:24,166 og lagre dem. 104 00:06:24,708 --> 00:06:28,666 Så kulen endte opp hos den verst tenkelige personen. 105 00:06:33,666 --> 00:06:36,583 Vi har lett i ett uten å spise, men uten hell. 106 00:06:37,083 --> 00:06:40,125 Han gjemmer seg ved å undertrykke sine åndelige krefter. 107 00:06:40,208 --> 00:06:43,041 Det er et triks yokaier i menneskeverdenen gjør. 108 00:06:44,083 --> 00:06:46,541 Er det mange yokaier i menneskeverdenen? 109 00:06:46,625 --> 00:06:49,583 Nei. Ikke så mange som før. 110 00:06:50,083 --> 00:06:52,625 Åndeverdenen skapte en barriere. 111 00:06:53,125 --> 00:06:54,041 En barriere? 112 00:06:54,541 --> 00:06:57,291 Mellom menneskeverdenen og demonverdenen. 113 00:06:57,375 --> 00:07:00,041 Den holder de sterkere yokaiene inne, 114 00:07:00,125 --> 00:07:02,416 og menneskeverdenen forblir relativt fredelig. 115 00:07:02,958 --> 00:07:05,541 Hvordan forklarer du rundormmonsteret? 116 00:07:05,625 --> 00:07:08,125 Hvordan kom det hit fra demonverdenen? 117 00:07:08,625 --> 00:07:10,375 Vel… 118 00:07:10,458 --> 00:07:11,833 Vel hva da? 119 00:07:12,625 --> 00:07:15,875 Jeg vet ikke! Og det er jobben din å finne det ut! 120 00:07:16,375 --> 00:07:18,791 Hvorfor er du så sint? Kom igjen. 121 00:07:18,875 --> 00:07:19,708 Vent! 122 00:07:19,791 --> 00:07:21,458 -Hvor skal du? -Få meg mat! 123 00:07:21,541 --> 00:07:24,333 -Hvordan kan du være så rolig? -Vet du hva? 124 00:07:24,416 --> 00:07:27,083 Det er ingen vits i å lete blindt etter ham. 125 00:07:27,625 --> 00:07:31,458 Tror du virkelig jeg kan vinne mens jeg dør på tom mage? 126 00:07:34,125 --> 00:07:36,583 Til idiot å være, har han et godt poeng. 127 00:07:38,458 --> 00:07:40,000 -Velkommen! -Velkommen! 128 00:07:40,083 --> 00:07:41,458 -Han er her. -Hei! 129 00:07:41,541 --> 00:07:42,708 Hei, gutt. 130 00:07:43,250 --> 00:07:45,666 Takk skal De ha for forleden dag! 131 00:07:45,750 --> 00:07:47,500 Du trenger ikke være formell. 132 00:07:47,583 --> 00:07:50,041 Tusen takk. 133 00:07:50,125 --> 00:07:52,166 Hvordan kan jeg takke deg nok? 134 00:07:52,250 --> 00:07:54,291 Vel… 135 00:07:55,291 --> 00:07:58,916 De kom til restauranten i går også for å takke deg. 136 00:08:00,041 --> 00:08:02,166 Jeg skjønner. 137 00:08:02,250 --> 00:08:04,208 Takk. Hvordan har du hatt det? 138 00:08:05,250 --> 00:08:06,083 Hva? 139 00:08:06,958 --> 00:08:07,791 Jo, 140 00:08:08,666 --> 00:08:10,166 jeg er ok, men… 141 00:08:12,083 --> 00:08:16,750 Mange barn kollapset nær leilighetskomplekset vårt nylig. 142 00:08:17,250 --> 00:08:19,208 Så Masaru er bekymret for det. 143 00:08:22,666 --> 00:08:24,583 Leilighetskomplekset der du bor… 144 00:08:25,583 --> 00:08:26,791 Hvor er det? 145 00:08:27,791 --> 00:08:33,541 -Stein, saks, papir, gå! Og igjen. -Stein, saks, papir, gå! Og igjen. 146 00:08:40,166 --> 00:08:41,291 For sakte! 147 00:08:47,166 --> 00:08:48,000 -Kazu! -Haru? 148 00:08:48,083 --> 00:08:49,208 -Hei, Go! -Haru! 149 00:08:49,291 --> 00:08:51,083 -Kazuto! -Går det bra, Haru? 150 00:08:51,166 --> 00:08:52,291 Kan du høre meg? 151 00:08:54,041 --> 00:08:56,416 -Våkne! Kom igjen! -Hei! 152 00:08:59,958 --> 00:09:02,541 -Hei! Hold ut! -Haru! 153 00:09:02,625 --> 00:09:04,333 -Kom igjen! -Kazuto! 154 00:09:49,458 --> 00:09:51,750 Hvem i helvete er du? 155 00:09:58,500 --> 00:10:01,166 Du er bare et menneske! 156 00:13:34,791 --> 00:13:36,041 Kutt ut! 157 00:13:39,500 --> 00:13:41,500 Slutt å skade ham! 158 00:13:42,958 --> 00:13:46,041 Den gutten ser sunn og smakfull ut. 159 00:13:47,291 --> 00:13:48,791 Løp, Masaru… 160 00:14:00,583 --> 00:14:03,625 -Løp! -Ikke avbryt måltidet mitt! 161 00:14:34,958 --> 00:14:36,208 Stopp! 162 00:14:39,000 --> 00:14:40,416 Hold kjeft. 163 00:14:47,041 --> 00:14:48,583 Nei! 164 00:14:52,083 --> 00:14:54,500 Pokker ta deg! 165 00:15:31,291 --> 00:15:32,541 Haru, er du våken? 166 00:15:32,625 --> 00:15:34,166 Går det bra? 167 00:15:34,250 --> 00:15:37,083 -Kjenner du meg igjen? Det er mamma! -Kan du stå? 168 00:15:37,583 --> 00:15:38,666 Er du virkelig ok? 169 00:15:38,750 --> 00:15:40,916 -Tusen takk. -For en lettelse! 170 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Går det bra, Yusuke? 171 00:15:55,083 --> 00:15:56,416 Takk for tidligere. 172 00:15:57,250 --> 00:15:58,083 Klart det. 173 00:16:00,458 --> 00:16:01,458 Kom igjen. 174 00:16:01,958 --> 00:16:03,833 Kom igjen. Kan du reise deg? 175 00:16:06,750 --> 00:16:07,833 La oss dra hjem. 176 00:16:20,291 --> 00:16:22,333 Hei, kom igjen! Kutt ut. 177 00:16:22,416 --> 00:16:24,666 Kom igjen. Få den ut. 178 00:16:24,750 --> 00:16:27,500 Dere er for sløve! 179 00:16:32,041 --> 00:16:34,083 Dere må være slemmere, som dette. 180 00:16:34,583 --> 00:16:36,625 Ellers vil den ikke gråte. 181 00:16:56,583 --> 00:16:57,833 Ser dere? Se på den! 182 00:16:58,333 --> 00:17:00,708 Lenge siden vi har hatt en iståre! 183 00:17:02,666 --> 00:17:03,833 Mer. 184 00:17:04,583 --> 00:17:05,666 Gråt mer! 185 00:17:15,166 --> 00:17:16,583 Hva er det blikket? 186 00:17:17,666 --> 00:17:22,166 Motstanden din er nytteløs, ditt monster! 187 00:17:25,666 --> 00:17:28,666 Du vil få mer smerte neste gang. 188 00:17:42,583 --> 00:17:45,500 Pokker ta den der Sakyo. 189 00:17:46,041 --> 00:17:50,000 Hvorfor ga han meg en defekt gjenstand i bytte mot et synkehull? 190 00:17:50,500 --> 00:17:51,833 -Du! -Ja! 191 00:17:51,916 --> 00:17:54,416 Sørg for å få en god pris for iståren! 192 00:17:54,916 --> 00:17:56,291 -Ja, sir. -Hører du det? 193 00:17:56,791 --> 00:17:57,625 Ja. 194 00:18:04,250 --> 00:18:05,958 Bare hold ut litt til. 195 00:18:07,958 --> 00:18:10,583 Jeg skal se etter en sjanse til å få deg ut. 196 00:18:13,375 --> 00:18:14,208 Hvorfor? 197 00:18:17,750 --> 00:18:20,125 Jeg har en yngre søster på din alder. 198 00:19:00,750 --> 00:19:01,833 Hallo. 199 00:19:01,916 --> 00:19:03,333 Hei. 200 00:19:10,833 --> 00:19:12,375 Så Kurama på? 201 00:19:12,458 --> 00:19:13,958 Hva gjorde han? 202 00:19:14,041 --> 00:19:18,875 Jeg sa jo det. Han bare så på. Han prøvde ikke å hjelpe Goki heller. 203 00:19:20,166 --> 00:19:22,166 Jeg vet ikke hva han styrte med, 204 00:19:22,666 --> 00:19:24,333 men det var ganske skummelt. 205 00:19:25,250 --> 00:19:28,500 Kurama er en yokai i menneskeform. 206 00:19:28,583 --> 00:19:33,625 Vi vet ikke mye om ham, for han er nok en slu fyr. 207 00:19:33,708 --> 00:19:36,125 Og han er en av Gokis venner. 208 00:19:36,625 --> 00:19:38,583 Mørkets speil, som Kurama har, 209 00:19:38,666 --> 00:19:41,750 er en farlig gjenstand som oppfyller ønsker om du ser i det. 210 00:19:42,250 --> 00:19:45,875 Samme hvor ondt ønsket er, oppfylles det. 211 00:19:46,375 --> 00:19:47,541 Alle ønsker? 212 00:19:47,625 --> 00:19:48,458 Ja. 213 00:19:48,958 --> 00:19:51,250 Massedrap, naturkatastrofer… 214 00:19:51,333 --> 00:19:52,333 Hva som helst. 215 00:19:52,416 --> 00:19:53,583 Mener du det? 216 00:19:54,291 --> 00:19:57,583 Mørkets speil viser kreftene sine ved fullmåne. 217 00:19:57,666 --> 00:20:00,125 Vi må ta det fra ham før det. 218 00:20:00,625 --> 00:20:01,458 Ja. 219 00:20:06,041 --> 00:20:07,291 Jøss… 220 00:20:07,375 --> 00:20:08,750 Tenner ikke. 221 00:20:11,416 --> 00:20:12,250 Vent… 222 00:20:22,833 --> 00:20:25,083 -Takk for at du ventet. -Velkommen! 223 00:20:25,166 --> 00:20:27,458 Velkommen! Vær så god. 224 00:20:38,125 --> 00:20:40,333 Velkommen, vi har et bord. 225 00:21:20,583 --> 00:21:23,333 Hei, den er klar. Bare et øyeblikk. 226 00:21:23,833 --> 00:21:25,541 Takk for at du alltid kommer. 227 00:21:44,541 --> 00:21:45,791 Koenma, 228 00:21:45,875 --> 00:21:48,333 jeg tror dette er… 229 00:21:48,833 --> 00:21:52,541 Ja. Det er som en invitasjon fra Kurama. 230 00:21:53,875 --> 00:21:55,208 Det kan være en felle. 231 00:22:12,875 --> 00:22:15,833 SARAYASHIKI SYKEHUS 232 00:23:06,041 --> 00:23:07,125 Ikke bekymre deg. 233 00:23:08,916 --> 00:23:13,166 Når jeg har oppnådd målet mitt, lover jeg å returnere Mørkets speil. 234 00:23:14,625 --> 00:23:15,916 Shuichi? 235 00:23:16,958 --> 00:23:18,166 Er du her? 236 00:23:20,333 --> 00:23:21,291 Ja. 237 00:23:21,833 --> 00:23:23,875 Nei, du må legge deg. 238 00:23:23,958 --> 00:23:24,875 Det går bra. 239 00:23:25,500 --> 00:23:29,500 Vennen din har kommet helt hit, så jeg må hilse på ham. 240 00:23:31,458 --> 00:23:33,500 Jeg er Shuichis mor. 241 00:23:34,583 --> 00:23:36,458 Unnskyld at jeg ser sånn ut. 242 00:23:37,833 --> 00:23:39,291 Men jeg er glad. 243 00:23:39,791 --> 00:23:41,333 Jeg er så lettet. 244 00:23:42,833 --> 00:23:45,916 Jeg er veldig glad for at du besøker meg hver dag, 245 00:23:46,416 --> 00:23:50,708 men jeg var redd for at du ikke fikk ha det gøy med vennene dine. 246 00:23:55,250 --> 00:23:56,083 Mamma? 247 00:23:57,583 --> 00:23:58,958 Mamma, går det bra? 248 00:23:59,458 --> 00:24:01,875 Det går bra. 249 00:24:09,916 --> 00:24:11,125 Ble du overrasket? 250 00:24:12,125 --> 00:24:13,750 Vel, ja. 251 00:24:15,666 --> 00:24:18,708 Shuichi er navnet jeg bruker i menneskeverdenen. 252 00:24:19,916 --> 00:24:22,416 Og hun er moren min for øyeblikket. 253 00:24:23,708 --> 00:24:26,541 Jeg har lurt henne så lenge hun har oppdratt meg. 254 00:24:28,333 --> 00:24:29,625 Hva mener du? 255 00:24:30,458 --> 00:24:31,666 For 17 år siden 256 00:24:32,708 --> 00:24:35,375 ble jeg hardt såret av en mektig forfølger. 257 00:24:36,541 --> 00:24:38,041 For å unngå forfølgeren, 258 00:24:38,541 --> 00:24:40,833 besatte jeg et befruktet menneskeegg. 259 00:24:44,083 --> 00:24:46,333 Planen var å bli oppdratt av den moren 260 00:24:47,208 --> 00:24:49,708 og forsvinne når jeg fikk tilbake styrken. 261 00:24:53,000 --> 00:24:54,500 Og hva skjedde? 262 00:25:02,291 --> 00:25:03,500 Tror du en yokai 263 00:25:05,000 --> 00:25:07,125 kan føle noe sånt som medfølelse? 264 00:25:12,458 --> 00:25:14,291 Det trodde ikke jeg heller. 265 00:25:16,916 --> 00:25:19,125 Før mamma ble syk. 266 00:25:26,166 --> 00:25:28,500 De sa hun ikke ville overleve en måned. 267 00:25:35,750 --> 00:25:37,666 Jeg vil bruke dette speilet 268 00:25:39,000 --> 00:25:40,416 til å hjelpe mamma. 269 00:25:42,541 --> 00:25:44,041 Det er mitt eneste ønske. 270 00:25:45,083 --> 00:25:48,000 Når det er gjort, vil jeg returnere Mørkets speil. 271 00:25:51,833 --> 00:25:53,666 Hvorfor forteller du meg dette? 272 00:25:58,875 --> 00:26:02,000 Jeg ville vel bare at noen skulle høre min tilståelse. 273 00:26:06,583 --> 00:26:08,000 Fremfor alt 274 00:26:09,291 --> 00:26:10,750 stoler jeg på deg. 275 00:26:23,583 --> 00:26:26,458 Dæven. 276 00:26:31,791 --> 00:26:34,541 Jeg innså ikke situasjonen hans. 277 00:26:36,416 --> 00:26:40,708 Jeg håper Kurama og moren hans kan være lykkelige. 278 00:26:41,250 --> 00:26:43,416 Det blir vanskelig. 279 00:26:44,416 --> 00:26:45,250 Hva? 280 00:26:45,750 --> 00:26:47,833 Da begynner vi. Dette kan svi litt. 281 00:26:54,666 --> 00:26:55,791 Jeg fortsetter, ok? 282 00:26:56,375 --> 00:26:57,333 Bare litt til. 283 00:26:57,416 --> 00:26:59,250 Sånn. Bra. 284 00:27:00,916 --> 00:27:02,083 Bare litt til. 285 00:27:02,875 --> 00:27:04,916 Sånn. Bra. 286 00:27:06,958 --> 00:27:07,833 Hold ut. 287 00:27:14,583 --> 00:27:17,541 SARAYASHIKI BY KJØPESENTER RESTAURANT YUKIMURA 288 00:27:17,625 --> 00:27:19,958 -Vi ses. -Velkommen tilbake. 289 00:27:25,250 --> 00:27:26,583 Nudlene blir bløte. 290 00:27:27,583 --> 00:27:29,000 Hei, Keiko. 291 00:27:29,083 --> 00:27:29,916 Hva? 292 00:27:30,833 --> 00:27:31,916 Yokai… 293 00:27:33,416 --> 00:27:34,666 Nei, jeg mener… 294 00:27:38,166 --> 00:27:39,833 Tror du det finnes snille 295 00:27:40,500 --> 00:27:41,750 blant slemminger? 296 00:27:43,041 --> 00:27:44,833 Hæ? Hva mener du? 297 00:27:44,916 --> 00:27:46,666 Nei, det er bare en tanke. 298 00:27:50,291 --> 00:27:51,916 Jeg antar det. 299 00:27:54,291 --> 00:27:58,875 Å! Som for eksempel, folk som ikke kjenner deg godt, 300 00:27:58,958 --> 00:28:03,000 de tror at du er litt av en rebell og en bråkmaker. 301 00:28:03,500 --> 00:28:04,541 Jeg antar det. 302 00:28:05,250 --> 00:28:07,708 Men jeg vet at det ikke er sant. 303 00:28:09,166 --> 00:28:10,708 Jeg tar egne avgjørelser. 304 00:28:11,208 --> 00:28:14,833 Samme hvor mye verden sier at vedkommende er en dårlig person. 305 00:28:14,916 --> 00:28:18,166 Om jeg synes de er snille, er de snille. 306 00:28:18,916 --> 00:28:22,500 På samme måte, selv om verden sier at noen er en god person, 307 00:28:23,000 --> 00:28:26,750 om jeg synes de er en dust, er de en dust. 308 00:28:28,416 --> 00:28:29,458 Jeg lærte det 309 00:28:29,958 --> 00:28:31,916 av deg, Yusuke. 310 00:28:34,166 --> 00:28:35,000 Hva? 311 00:28:35,916 --> 00:28:36,916 Jeg bare tuller. 312 00:28:37,458 --> 00:28:38,541 Keiko. 313 00:28:38,625 --> 00:28:39,916 -Øl, takk. -Ja! 314 00:28:51,708 --> 00:28:53,750 Yusuke! Det er trøbbel! 315 00:28:55,291 --> 00:28:57,833 Hva gjør du? Skynd deg! 316 00:28:58,958 --> 00:29:01,625 Kom igjen, skynd deg! Hva gjør du? 317 00:29:03,916 --> 00:29:06,458 Hva i helvete? Jeg har ikke spist nudlene! 318 00:29:06,541 --> 00:29:08,208 Det spiller ingen rolle! 319 00:29:08,291 --> 00:29:11,791 Koenma fortalte deg ikke noe viktig om Mørkets speil! 320 00:29:11,875 --> 00:29:12,708 Hva? 321 00:29:13,208 --> 00:29:15,500 Når Mørkets speil oppfyller et ønske, 322 00:29:15,583 --> 00:29:17,375 tar det noe viktig. 323 00:29:19,291 --> 00:29:20,375 Noe viktig? 324 00:29:21,208 --> 00:29:23,375 Livet til den som ønsket seg noe. 325 00:29:27,291 --> 00:29:31,500 Mørkets speil vil vise kreftene sine i kveld, for det er fullmåne. 326 00:29:33,208 --> 00:29:35,000 -Vi har ikke tid. -Urameshi! 327 00:29:36,666 --> 00:29:37,916 Hva faen vil du? 328 00:29:38,000 --> 00:29:39,375 Jeg burde spørre deg. 329 00:29:39,458 --> 00:29:40,291 Hva? 330 00:29:41,166 --> 00:29:44,250 Du skal vel hjelpe ham? Den yokaien. 331 00:29:45,208 --> 00:29:46,625 Hvordan visste du det? 332 00:29:49,750 --> 00:29:52,916 Er det ikke yokaier som skjødesløst brenner ned en by? 333 00:29:53,416 --> 00:29:56,791 Da trenger du ikke å gjøre noe for dem! 334 00:30:00,583 --> 00:30:01,958 Unna vei, Kuwabara. 335 00:30:03,875 --> 00:30:05,541 Hei, vent! 336 00:30:10,458 --> 00:30:11,416 Pokker ta! 337 00:31:09,458 --> 00:31:10,416 Jeg ønsker meg… 338 00:31:12,791 --> 00:31:15,125 …min mors lykkelige liv. 339 00:31:24,041 --> 00:31:26,333 -Faen! -Urameshi! 340 00:31:32,166 --> 00:31:33,041 Pokker ta! 341 00:31:34,708 --> 00:31:37,208 Ikke bli lurt! Han er en yokai! 342 00:31:37,291 --> 00:31:39,375 Slipp meg! Det er ikke din sak! 343 00:31:39,458 --> 00:31:41,333 Det er min sak! 344 00:31:42,416 --> 00:31:46,708 Jeg har ikke vunnet mot deg! Jeg tilgir deg ikke om du dør igjen. 345 00:31:48,416 --> 00:31:49,833 Kuwabara. 346 00:31:52,041 --> 00:31:52,875 Faen! 347 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 Urameshi! 348 00:32:01,958 --> 00:32:02,833 Hva gjør du? 349 00:32:04,041 --> 00:32:05,708 Jeg kom for å stoppe deg! 350 00:32:06,208 --> 00:32:07,125 Ikke bland deg! 351 00:32:07,833 --> 00:32:09,958 Jeg sa at jeg bare vil hjelpe mamma! 352 00:32:10,041 --> 00:32:12,666 Har du noen gang sett din mor gråte for deg? 353 00:32:14,208 --> 00:32:15,041 Hva? 354 00:32:15,916 --> 00:32:17,750 Det finnes ikke noe verre. 355 00:32:23,416 --> 00:32:25,791 Det er ikke noe poeng i dette om du dør. 356 00:32:28,708 --> 00:32:29,625 Mørkets speil! 357 00:32:31,583 --> 00:32:33,500 Jeg gir deg halve mitt liv også. 358 00:32:34,708 --> 00:32:35,541 Nei! 359 00:32:44,125 --> 00:32:44,958 Du… 360 00:32:58,416 --> 00:33:01,750 Urameshi! 361 00:33:01,833 --> 00:33:04,083 Kom igjen. Urameshi. 362 00:33:06,708 --> 00:33:09,041 Kom igjen. 363 00:33:18,500 --> 00:33:19,458 Mamma? 364 00:33:22,208 --> 00:33:23,166 Mamma. 365 00:33:49,041 --> 00:33:50,458 Shuichi. 366 00:33:51,958 --> 00:33:53,583 Har du vært her hele tiden? 367 00:34:13,791 --> 00:34:14,916 Jeg skal aldri… 368 00:34:17,583 --> 00:34:19,125 …forlate deg igjen. 369 00:34:20,583 --> 00:34:21,625 Mamma. 370 00:34:43,958 --> 00:34:44,958 Urameshi. 371 00:34:49,250 --> 00:34:50,250 Unnskyld. 372 00:34:51,875 --> 00:34:53,000 Jeg tok feil. 373 00:34:58,041 --> 00:35:01,666 Tidligere fikk jeg ikke spist nudlene mine. 374 00:35:05,666 --> 00:35:07,041 Spanderer du? 375 00:35:11,708 --> 00:35:13,000 Ja, greit. 376 00:37:12,375 --> 00:37:14,500 Ble iståren stjålet? 377 00:37:21,166 --> 00:37:24,041 Hvem i helvete stjal den? 378 00:37:24,750 --> 00:37:27,708 Slik det ble gjort, ser det ut som en yokais verk… 379 00:37:28,208 --> 00:37:29,708 En yokai? 380 00:37:31,416 --> 00:37:32,375 Fordømt! 381 00:37:32,458 --> 00:37:34,375 Kontakt Sakyo nå! 382 00:37:34,458 --> 00:37:35,291 Ja. 383 00:37:40,208 --> 00:37:41,541 Du! 384 00:37:42,041 --> 00:37:44,708 Du fikk meg innblandet i mye trøbbel! 385 00:37:44,791 --> 00:37:48,541 En merkelig yokai er ute etter istårer! 386 00:37:50,458 --> 00:37:52,791 Jeg vil ikke havne i trøbbel. 387 00:37:53,291 --> 00:37:55,125 Så jeg drar tilbake til Korime. 388 00:37:55,625 --> 00:37:58,125 Du kan glemme avtalen med synkehullet også. 389 00:37:59,541 --> 00:38:01,916 Jeg beklager ulempen det medførte. 390 00:38:03,666 --> 00:38:04,500 Men 391 00:38:05,291 --> 00:38:09,750 jeg tror beslutningen om å annullere kontrakten er forhastet. 392 00:38:13,250 --> 00:38:14,375 Hva? 393 00:38:15,041 --> 00:38:16,250 Hva med dette? 394 00:38:17,791 --> 00:38:19,833 Kom hjem til meg. 395 00:38:20,875 --> 00:38:23,750 Jeg får henne til å lage istårer. 396 00:38:25,083 --> 00:38:28,291 Jeg skal også beskytte deg mot tyver. 397 00:38:30,875 --> 00:38:32,875 Jeg ser frem til din ankomst. 398 00:38:45,541 --> 00:38:46,375 Toguro. 399 00:38:47,083 --> 00:38:49,166 Jeg har en ny jobb til deg. 400 00:38:53,291 --> 00:38:55,500 Jeg håper det er 401 00:38:56,708 --> 00:38:58,166 noe interessant. 402 00:42:33,958 --> 00:42:36,875 Tekst: Susanne Katrine Høyersten