1 00:00:11,166 --> 00:00:14,500 Um, dois, três, quatro. 2 00:00:26,375 --> 00:00:28,416 Um, dois. 3 00:00:30,458 --> 00:00:31,791 Prontas? 4 00:00:34,541 --> 00:00:36,916 Senhor, o que é isso? 5 00:00:38,041 --> 00:00:38,875 Isto aqui? 6 00:00:39,916 --> 00:00:42,291 É algo muito especial. 7 00:00:47,708 --> 00:00:48,750 Sho! 8 00:00:50,000 --> 00:00:51,625 Naoya, o que foi? 9 00:01:01,791 --> 00:01:02,708 Viu? 10 00:01:03,583 --> 00:01:05,000 É especial, não é? 11 00:01:10,541 --> 00:01:14,000 Yusuke Urameshi virou detetive sobrenatural para voltar à vida. 12 00:01:14,083 --> 00:01:14,916 O que é isso? 13 00:01:15,000 --> 00:01:17,916 Sua função é capturar yokai no Mundo dos Humanos. 14 00:01:18,000 --> 00:01:19,916 Me ensine a usar essa energia. 15 00:01:20,000 --> 00:01:22,250 Mas não conhecia a energia espiritual. 16 00:01:22,791 --> 00:01:26,083 Enquanto isso, três objetos em posse do Mundo Espiritual 17 00:01:26,166 --> 00:01:28,166 foram roubados por três yokai. 18 00:01:29,083 --> 00:01:32,916 Será que Yusuke consegue pegar esses objetos de volta? 19 00:01:45,041 --> 00:01:46,666 Você não está fazendo nada. 20 00:01:47,291 --> 00:01:48,875 Entende a situação? 21 00:01:53,666 --> 00:01:56,250 Goki, Kurama, Hiei. 22 00:01:56,750 --> 00:02:00,583 Eles pegaram três objetos perigosos que têm poderes imensos. 23 00:02:01,125 --> 00:02:04,500 Se não os recuperarmos, o Mundo dos Humanos corre risco. 24 00:02:04,583 --> 00:02:10,708 Eles derrotaram com facilidade os ladrões que mandamos antes. 25 00:02:10,791 --> 00:02:14,625 É por isso que estou te ensinando a usar a leigan. Vai! 26 00:02:15,250 --> 00:02:19,208 - Não imaginei que você seria tão lerdo. - Não está se concentrando. 27 00:02:19,291 --> 00:02:21,750 - E você também é burro. - Cala a boca! 28 00:02:22,500 --> 00:02:25,125 Não consigo me concentrar por causa de vocês. 29 00:02:25,625 --> 00:02:27,625 Não tem nada a ver com ser burro. 30 00:02:27,708 --> 00:02:29,000 Não levante a voz! 31 00:02:29,625 --> 00:02:33,750 Se não quer ouvir reclamações, acumule e libere sua energia espiritual. 32 00:02:33,833 --> 00:02:35,458 Droga, tudo bem. 33 00:02:35,541 --> 00:02:37,583 - Vou atirar. - Atire. 34 00:02:38,083 --> 00:02:38,916 Me mostre! 35 00:02:51,291 --> 00:02:52,166 Escuta, 36 00:02:53,375 --> 00:02:54,458 a leigan 37 00:02:54,958 --> 00:02:58,125 é a única arma que você tem contra os yokai. 38 00:03:00,125 --> 00:03:01,833 Canalize a energia no coração 39 00:03:02,458 --> 00:03:04,166 e dispare com o coração. 40 00:03:05,541 --> 00:03:07,875 Não adianta tentar atirar com os dedos! 41 00:03:10,458 --> 00:03:11,916 Vamos lá, de novo. 42 00:03:12,000 --> 00:03:13,208 - Koenma… - Vai. 43 00:03:13,708 --> 00:03:15,375 - Koenma! - O quê? 44 00:03:32,916 --> 00:03:34,083 Você está bem? 45 00:03:34,166 --> 00:03:35,791 - Hayato! - Mao… 46 00:03:35,875 --> 00:03:37,000 Naoya! 47 00:03:38,250 --> 00:03:41,083 Não podemos fazer as crianças voltarem ao normal? 48 00:03:42,333 --> 00:03:44,708 Se as almas tiverem sido devoradas, não. 49 00:03:46,333 --> 00:03:49,250 Goki fez esse horror com um dos objetos perigosos. 50 00:03:52,583 --> 00:03:54,541 Como posso ajudar essas crianças? 51 00:03:57,875 --> 00:04:00,625 Temos que pegar as almas que estão com Goki. 52 00:04:03,166 --> 00:04:04,708 Então é fácil. 53 00:04:06,208 --> 00:04:08,041 Vamos acabar com a raça dele. 54 00:04:08,541 --> 00:04:10,791 O quê? Isso é ridículo! 55 00:04:10,875 --> 00:04:12,958 Você não pode vencer sem a leigan. 56 00:04:13,041 --> 00:04:14,541 Não importa! 57 00:04:14,625 --> 00:04:16,291 Minhas mãos devem bastar. 58 00:04:17,083 --> 00:04:19,833 A gente se machuca assim com frequência, né? 59 00:04:19,916 --> 00:04:20,958 É mesmo! 60 00:04:21,041 --> 00:04:22,875 Então por que está no hospital? 61 00:04:23,375 --> 00:04:25,458 - Se comporta! - Cosquinha! 62 00:04:25,541 --> 00:04:28,208 - Kuwabara, olha o pescoço dele. - Desculpa. 63 00:04:29,583 --> 00:04:30,708 Eu sou fraco. 64 00:04:34,291 --> 00:04:35,125 Não. 65 00:04:36,166 --> 00:04:37,166 Não diga isso! 66 00:04:38,041 --> 00:04:40,750 Graças a você escapamos com poucos ferimentos. 67 00:04:43,375 --> 00:04:44,291 Desculpa. 68 00:04:54,333 --> 00:04:55,458 Ei! Urameshi! 69 00:04:55,541 --> 00:04:57,541 - Espera. - Kuwabara! 70 00:04:57,625 --> 00:04:59,291 Oi, Kuwabara. Tudo bem? 71 00:04:59,375 --> 00:05:00,916 "Tudo bem?" Como assim? 72 00:05:01,416 --> 00:05:04,791 Como venceu aquele cara? Ele não era normal, era? 73 00:05:05,500 --> 00:05:08,333 Acho que ele estava possuído por um yokai. 74 00:05:09,000 --> 00:05:09,916 Yokai? 75 00:05:10,000 --> 00:05:12,958 Expulsei o yokai dele com minha energia espiritual. 76 00:05:14,750 --> 00:05:17,250 Você pirou? 77 00:05:17,333 --> 00:05:18,875 Não, é a verdade. 78 00:05:18,958 --> 00:05:19,833 Beleza. 79 00:05:20,875 --> 00:05:22,208 Tomou algum remédio? 80 00:05:22,291 --> 00:05:23,541 Não acredita em mim? 81 00:05:23,625 --> 00:05:25,375 - Vamos! - Ei… 82 00:05:25,458 --> 00:05:28,333 Para de falar sobre Mundo Espiritual e yokai! 83 00:05:28,416 --> 00:05:29,958 Será que ele está bem? 84 00:05:30,041 --> 00:05:32,250 E ele está com uma garota esquisita. 85 00:05:34,208 --> 00:05:35,666 Do que está falando? 86 00:05:35,750 --> 00:05:38,041 Da garota de quimono 87 00:05:38,125 --> 00:05:39,375 que puxou o Urameshi. 88 00:05:41,000 --> 00:05:41,833 Não. 89 00:05:42,458 --> 00:05:43,791 Não tinha ninguém ali. 90 00:05:44,875 --> 00:05:47,208 Kuwabara, está vendo coisas de novo? 91 00:05:47,708 --> 00:05:48,625 Ah, não! 92 00:05:48,708 --> 00:05:50,541 - Que medo! - Assustador… 93 00:05:52,625 --> 00:05:54,541 Então ele disse a verdade. 94 00:05:59,458 --> 00:06:01,916 Dos três ladrões yokai, 95 00:06:02,000 --> 00:06:04,916 Goki é o mais perigoso para o Mundo dos Humanos. 96 00:06:05,416 --> 00:06:08,375 Isso porque Goki se alimenta de almas humanas. 97 00:06:09,416 --> 00:06:12,750 A mera existência da espécie dele é nociva à raça humana. 98 00:06:13,916 --> 00:06:17,666 Goki, em particular, prefere alma de criança. 99 00:06:18,375 --> 00:06:22,375 A Bola Gaki que está com ele suga a alma da pessoa 100 00:06:22,458 --> 00:06:23,958 e a mantém armazenada. 101 00:06:24,708 --> 00:06:28,375 Basicamente a bola foi parar nas mãos do pior ser possível. 102 00:06:33,666 --> 00:06:36,625 Estamos procurando direto, sem comer, mas nada. 103 00:06:37,125 --> 00:06:40,125 Acho que ele inibiu os poderes pra passar despercebido. 104 00:06:40,208 --> 00:06:43,041 É um truque que yokai fazem no Mundo dos Humanos. 105 00:06:44,000 --> 00:06:46,208 Há muitos yokai no Mundo dos Humanos? 106 00:06:46,708 --> 00:06:49,416 Não. Não tanto quanto antes. 107 00:06:50,083 --> 00:06:52,500 O Mundo Espiritual criou uma barreira. 108 00:06:53,125 --> 00:06:53,958 Uma barreira? 109 00:06:54,458 --> 00:06:57,291 Entre o Mundo dos Humanos e o Mundo dos Demônios. 110 00:06:57,375 --> 00:06:59,958 Assim os yokai mais fortes ficam represados, 111 00:07:00,041 --> 00:07:02,458 e o Mundo dos Humanos fica mais pacífico. 112 00:07:02,958 --> 00:07:05,541 Como explica o inseto do inferno? 113 00:07:05,625 --> 00:07:07,916 Como ele chegou ao Mundo dos Humanos? 114 00:07:08,625 --> 00:07:10,375 Bem… 115 00:07:10,458 --> 00:07:11,458 Bem o quê? 116 00:07:12,625 --> 00:07:15,708 Não sei! E é seu trabalho descobrir isso. 117 00:07:16,375 --> 00:07:18,791 Por que está tão brava? Fala sério! 118 00:07:18,875 --> 00:07:19,708 Espera aí. 119 00:07:19,791 --> 00:07:21,458 - Aonde vai? - Pegar comida. 120 00:07:21,541 --> 00:07:24,333 - Como pode ser tão despreocupado? - Quer saber? 121 00:07:24,416 --> 00:07:26,791 Não adianta procurar de forma aleatória. 122 00:07:27,625 --> 00:07:31,166 E acha mesmo que posso vencer de estômago vazio? 123 00:07:34,041 --> 00:07:36,416 Pra um idiota, ele tem um bom argumento. 124 00:07:38,375 --> 00:07:39,791 - Bem-vindo! - Bem-vindo! 125 00:07:39,875 --> 00:07:41,416 - Ele chegou. - Ei! 126 00:07:41,500 --> 00:07:42,708 Oi, amigão. 127 00:07:43,250 --> 00:07:45,625 Agradeço muito pelo outro dia. 128 00:07:45,708 --> 00:07:47,500 Não precisa ser formal comigo. 129 00:07:47,583 --> 00:07:49,666 Muito obrigada. 130 00:07:50,166 --> 00:07:51,583 Como posso te agradecer? 131 00:07:52,375 --> 00:07:54,291 Bom… 132 00:07:55,291 --> 00:07:58,916 Eles vieram aqui ontem também para te agradecer. 133 00:08:00,041 --> 00:08:01,750 Entendi. 134 00:08:02,250 --> 00:08:04,208 Obrigado. Tudo bem com você? 135 00:08:06,958 --> 00:08:07,791 Sim. 136 00:08:08,666 --> 00:08:10,166 Eu estou bem, mas… 137 00:08:12,083 --> 00:08:16,750 Muitas crianças desmaiaram recentemente perto do condomínio onde moramos. 138 00:08:17,250 --> 00:08:19,208 Masaru está preocupado com isso. 139 00:08:22,750 --> 00:08:24,541 O condomínio onde vocês moram… 140 00:08:25,583 --> 00:08:26,500 Onde fica? 141 00:08:27,791 --> 00:08:33,541 Pedra, papel, tesoura! De novo! 142 00:08:40,166 --> 00:08:41,291 Muito devagar! 143 00:08:47,083 --> 00:08:48,000 - Kazu! - Haru? 144 00:08:48,083 --> 00:08:49,208 - Ei, Go! - Haru! 145 00:08:49,291 --> 00:08:51,083 - Kazuto! - Você está bem? 146 00:08:51,166 --> 00:08:52,458 Está me ouvindo? 147 00:08:54,083 --> 00:08:56,416 - Acorda! Vai! - Ei! 148 00:08:59,791 --> 00:09:02,541 - Ei! Aguente firme! - Haru… 149 00:09:02,625 --> 00:09:04,333 - Vamos… - Kazuto! 150 00:09:49,458 --> 00:09:51,750 Quem é você? 151 00:09:58,500 --> 00:10:00,916 Você é só um humano. 152 00:13:34,750 --> 00:13:35,666 Para! 153 00:13:39,500 --> 00:13:41,500 Não machuca ele! 154 00:13:42,958 --> 00:13:45,625 Que garoto saudável e com cara de saboroso! 155 00:13:47,291 --> 00:13:48,416 Corre, Masaru. 156 00:14:00,583 --> 00:14:03,333 - Foge! - Não interrompa minha refeição! 157 00:14:34,958 --> 00:14:35,833 Para! 158 00:14:39,000 --> 00:14:40,416 Cala a boca. 159 00:14:47,041 --> 00:14:48,583 Não! 160 00:14:52,083 --> 00:14:54,041 Vai se ferrar! 161 00:15:31,291 --> 00:15:32,541 Haru, acordou? 162 00:15:32,625 --> 00:15:33,750 Tudo bem? 163 00:15:34,250 --> 00:15:36,416 - Sou eu, a mamãe. - Dá pra levantar? 164 00:15:37,666 --> 00:15:38,583 Está bem mesmo? 165 00:15:38,666 --> 00:15:40,916 - Muito obrigada. - Que alívio! 166 00:15:50,000 --> 00:15:51,583 Você está bem? 167 00:15:55,000 --> 00:15:56,416 Obrigado pelo que fez. 168 00:15:57,250 --> 00:15:58,083 De nada. 169 00:16:00,416 --> 00:16:01,250 Vamos lá. 170 00:16:01,958 --> 00:16:03,416 Vem, consegue levantar? 171 00:16:06,708 --> 00:16:07,625 Vamos pra casa. 172 00:16:20,291 --> 00:16:22,333 Por favor! Me poupem! 173 00:16:22,416 --> 00:16:24,583 - Vai logo. - Faz sair. 174 00:16:24,666 --> 00:16:27,166 Vocês pegam muito leve! 175 00:16:32,000 --> 00:16:33,916 Tem que fazer muito pior, assim. 176 00:16:34,583 --> 00:16:36,250 Senão ela não vai chorar. 177 00:16:56,666 --> 00:16:57,666 Olhem isto! 178 00:16:58,208 --> 00:17:00,708 Uma pedra de lágrima depois de tanto tempo! 179 00:17:02,666 --> 00:17:03,583 Mais. 180 00:17:04,583 --> 00:17:05,666 Chore mais! 181 00:17:15,166 --> 00:17:16,583 Que cara é essa? 182 00:17:17,666 --> 00:17:21,875 Sua resistência é inútil, seu monstro! 183 00:17:25,666 --> 00:17:28,250 Vai sentir mais dor da próxima vez. 184 00:17:42,583 --> 00:17:45,333 Maldito Sakyo. 185 00:17:46,041 --> 00:17:50,000 Como ele pôde me dar essa porcaria em troca de um sumidouro? 186 00:17:50,500 --> 00:17:51,833 - Você! - Pois não. 187 00:17:51,916 --> 00:17:54,416 Venda a pedra de lágrima por um valor alto. 188 00:17:54,916 --> 00:17:56,625 - Sim, senhor. - Entendeu? 189 00:17:56,708 --> 00:17:57,541 Sim. 190 00:18:04,208 --> 00:18:05,875 Aguente firme mais um pouco. 191 00:18:07,875 --> 00:18:10,666 Vou esperar o momento certo para te tirar daqui. 192 00:18:13,375 --> 00:18:14,208 Por quê? 193 00:18:17,750 --> 00:18:19,958 Minha irmã mais nova tem a sua idade. 194 00:19:00,750 --> 00:19:01,791 Olá. 195 00:19:01,875 --> 00:19:03,333 Oi. 196 00:19:10,833 --> 00:19:12,375 Kurama estava olhando? 197 00:19:12,458 --> 00:19:13,958 O que ele estava fazendo? 198 00:19:14,041 --> 00:19:16,500 Já te disse, ele estava só olhando. 199 00:19:17,041 --> 00:19:18,875 Ele não tentou ajudar o Goki. 200 00:19:20,125 --> 00:19:22,166 Não sei qual era a intenção dele, 201 00:19:22,666 --> 00:19:23,875 mas foi bem bizarro. 202 00:19:25,250 --> 00:19:28,083 Kurama é um yokai em pele humana. 203 00:19:28,583 --> 00:19:33,625 Não sabemos muito sobre ele porque deve ser um cara muito esperto. 204 00:19:33,708 --> 00:19:35,916 E ele é um dos amigos do Goki. 205 00:19:36,583 --> 00:19:41,541 O Espelho das Trevas, que está com Kurama, realiza o desejo de quem olha para ele. 206 00:19:42,208 --> 00:19:45,666 Ele realiza qualquer desejo, por mais maligno que seja. 207 00:19:46,375 --> 00:19:48,333 - Qualquer desejo? - Sim. 208 00:19:48,916 --> 00:19:51,250 Assassinato em massa, desastre natural… 209 00:19:51,333 --> 00:19:52,333 Qualquer coisa. 210 00:19:52,416 --> 00:19:53,291 Sério? 211 00:19:54,291 --> 00:19:57,583 O Espelho das Trevas manifesta seu poder na lua cheia. 212 00:19:57,666 --> 00:20:00,458 Vamos ter que pegá-lo de volta antes disso. 213 00:20:00,541 --> 00:20:01,375 Tá. 214 00:20:06,041 --> 00:20:07,291 Nossa! 215 00:20:07,375 --> 00:20:08,291 Não acende. 216 00:20:11,416 --> 00:20:12,250 Espera… 217 00:20:22,833 --> 00:20:25,083 - Agradeço por esperar. - Bem-vindo! 218 00:20:25,166 --> 00:20:27,208 Bem-vindo. Pode entrar. 219 00:20:38,125 --> 00:20:40,166 Bem-vindo, temos mesa, sim. 220 00:21:20,583 --> 00:21:23,333 Oi, está pronto. Só um momento, por favor. 221 00:21:24,083 --> 00:21:25,541 Obrigada por vir sempre. 222 00:21:44,500 --> 00:21:45,791 Koenma, 223 00:21:46,375 --> 00:21:48,208 acho que isso é… 224 00:21:48,833 --> 00:21:52,166 Sim, parece ser um convite do Kurama. 225 00:21:53,750 --> 00:21:55,125 Pode ser uma armadilha. 226 00:22:12,875 --> 00:22:15,833 HOSPITAL GERAL DE SARAYASHIKI 227 00:23:06,041 --> 00:23:07,125 Não se preocupe. 228 00:23:08,708 --> 00:23:10,541 Quando eu atingir meu objetivo, 229 00:23:11,041 --> 00:23:13,041 vou devolver o Espelho das Trevas. 230 00:23:14,625 --> 00:23:15,625 Shuichi? 231 00:23:16,958 --> 00:23:17,875 Você chegou? 232 00:23:20,333 --> 00:23:21,291 Sim. 233 00:23:21,791 --> 00:23:23,875 Não, você precisa se deitar. 234 00:23:23,958 --> 00:23:24,791 Estou bem. 235 00:23:25,500 --> 00:23:29,083 Seu amigo veio até aqui, preciso cumprimentá-lo. 236 00:23:31,458 --> 00:23:33,125 Sou a mãe do Shuichi. 237 00:23:34,583 --> 00:23:36,458 Desculpa por minha aparência. 238 00:23:37,833 --> 00:23:39,291 Mas estou feliz. 239 00:23:39,791 --> 00:23:41,208 Muito aliviada. 240 00:23:42,833 --> 00:23:45,583 Fico muito feliz que venha me visitar todo dia, 241 00:23:46,416 --> 00:23:50,458 mas eu temia que, por causa disso, você não saísse com seus amigos. 242 00:23:55,250 --> 00:23:56,083 Mãe… 243 00:23:57,541 --> 00:23:58,958 Mãe, você está bem? 244 00:23:59,458 --> 00:24:00,375 Estou. 245 00:24:00,458 --> 00:24:01,541 Eu estou bem. 246 00:24:09,875 --> 00:24:10,791 Ficou surpreso? 247 00:24:12,125 --> 00:24:13,333 Bom, sim. 248 00:24:15,666 --> 00:24:18,333 Shuichi é o nome que uso no Mundo dos Humanos. 249 00:24:19,916 --> 00:24:22,083 Ela é minha mãe no momento. 250 00:24:23,875 --> 00:24:26,541 Eu a enganei esse tempo todo que ela me criou. 251 00:24:28,291 --> 00:24:29,208 Como assim? 252 00:24:30,458 --> 00:24:31,708 Dezessete anos atrás, 253 00:24:32,708 --> 00:24:34,916 fui gravemente ferido por um caçador. 254 00:24:36,541 --> 00:24:37,791 Para escapar dele, 255 00:24:38,500 --> 00:24:40,583 possuí um óvulo humano fertilizado. 256 00:24:44,041 --> 00:24:46,375 Meu plano era ser criado por aquela mãe 257 00:24:47,166 --> 00:24:49,583 e sumir depois de recuperar as forças. 258 00:24:52,958 --> 00:24:54,125 E o que aconteceu? 259 00:25:02,291 --> 00:25:03,625 Você acha que os yokai 260 00:25:05,000 --> 00:25:06,958 podem sentir algo como compaixão? 261 00:25:12,458 --> 00:25:13,875 Nem eu achava. 262 00:25:16,875 --> 00:25:18,750 Até minha mãe ficar doente. 263 00:25:26,250 --> 00:25:28,500 Ela tem menos de um mês de vida. 264 00:25:35,750 --> 00:25:37,500 Quero usar este espelho 265 00:25:38,958 --> 00:25:40,291 para ajudar minha mãe. 266 00:25:42,625 --> 00:25:44,041 É meu único desejo. 267 00:25:45,083 --> 00:25:47,750 Feito isso, vou devolver o Espelho das Trevas. 268 00:25:51,916 --> 00:25:53,666 Por que está me dizendo isso? 269 00:25:58,833 --> 00:26:01,958 Acho que eu queria que alguém ouvisse minha confissão. 270 00:26:06,583 --> 00:26:07,666 Acima de tudo, 271 00:26:09,250 --> 00:26:10,666 senti confiança em você. 272 00:26:23,583 --> 00:26:26,458 Puxa… 273 00:26:31,791 --> 00:26:34,166 Eu não sabia da situação dele. 274 00:26:36,416 --> 00:26:40,333 Espero que Kurama e a mãe dele possam ser felizes. 275 00:26:41,250 --> 00:26:43,166 Isso vai ser difícil. 276 00:26:44,416 --> 00:26:45,250 Oi? 277 00:26:45,750 --> 00:26:47,458 Vamos lá, pode doer um pouco. 278 00:26:54,666 --> 00:26:55,791 Vou continuar, tá? 279 00:26:56,375 --> 00:26:59,291 Só mais um pouco. Pronto, ótimo. 280 00:27:00,250 --> 00:27:01,750 Mais um pouquinho. 281 00:27:02,875 --> 00:27:04,833 Isso, ótimo. 282 00:27:06,958 --> 00:27:07,916 Aguente firme. 283 00:27:15,458 --> 00:27:17,541 - Obrigado. - Muito obrigada. 284 00:27:17,625 --> 00:27:19,583 - Até mais. - Volte sempre. 285 00:27:25,208 --> 00:27:26,625 O macarrão vai amolecer. 286 00:27:27,583 --> 00:27:29,000 Ei, Keiko… 287 00:27:29,083 --> 00:27:29,916 Sim? 288 00:27:30,791 --> 00:27:31,708 Yokai… 289 00:27:33,416 --> 00:27:34,416 Não, quer dizer… 290 00:27:38,083 --> 00:27:39,875 Acha que entre os caras do mal 291 00:27:40,416 --> 00:27:41,666 pode ter gente boa? 292 00:27:43,041 --> 00:27:44,791 Como assim? 293 00:27:44,875 --> 00:27:46,291 Me veio esse pensamento. 294 00:27:50,250 --> 00:27:51,916 Acho que sim. 295 00:27:54,291 --> 00:27:56,125 Ah! Por exemplo, 296 00:27:56,208 --> 00:27:58,791 quem não te conhece bem 297 00:27:58,875 --> 00:28:02,666 acha que você é um pouco rebelde e encrenqueiro. 298 00:28:03,500 --> 00:28:04,333 Acho que sim. 299 00:28:05,250 --> 00:28:07,333 Mas sei que isso não é verdade. 300 00:28:09,166 --> 00:28:10,708 Eu tiro minhas conclusões. 301 00:28:11,333 --> 00:28:14,833 Não importa o quanto o mundo diga que uma pessoa é ruim. 302 00:28:14,916 --> 00:28:17,708 Se eu acho que ela é boa, ela é boa. 303 00:28:18,833 --> 00:28:19,750 Da mesma forma, 304 00:28:19,833 --> 00:28:22,500 mesmo que o mundo diga que alguém é bom, 305 00:28:23,000 --> 00:28:26,375 se eu achar que é um idiota, é um idiota. 306 00:28:28,416 --> 00:28:31,500 Aprendi isso com você, Yusuke. 307 00:28:34,166 --> 00:28:35,000 O quê? 308 00:28:35,875 --> 00:28:36,791 Brincadeira. 309 00:28:37,416 --> 00:28:38,500 Keiko! 310 00:28:38,583 --> 00:28:39,916 - Cerveja. - Tá! 311 00:28:51,708 --> 00:28:53,333 Yusuke, temos problemas! 312 00:28:55,291 --> 00:28:57,833 O que está fazendo? Rápido! 313 00:28:58,916 --> 00:29:01,208 Vem, depressa! O que está fazendo? 314 00:29:03,916 --> 00:29:06,458 Que saco! Nem comi meu lámen. 315 00:29:06,541 --> 00:29:08,208 Isso não importa. 316 00:29:08,291 --> 00:29:11,791 Koenma não falou algo importante sobre o Espelho das Trevas. 317 00:29:13,208 --> 00:29:17,000 Quando o espelho concede um desejo, ele tira algo importante. 318 00:29:19,250 --> 00:29:20,208 Algo importante? 319 00:29:21,333 --> 00:29:23,000 A vida de quem fez o pedido. 320 00:29:27,291 --> 00:29:31,541 O Espelho das Trevas vai manifestar seu poder hoje, é noite de lua cheia. 321 00:29:33,208 --> 00:29:35,000 - Não temos tempo. - Urameshi. 322 00:29:36,666 --> 00:29:37,916 O que você quer? 323 00:29:38,000 --> 00:29:39,500 Eu que deveria perguntar. 324 00:29:41,083 --> 00:29:44,250 Você vai ajudar ele, né? Aquele yokai. 325 00:29:45,208 --> 00:29:46,625 Como sabe? 326 00:29:49,750 --> 00:29:52,875 Os yokai não botariam fogo numa cidade sem hesitar? 327 00:29:53,416 --> 00:29:56,791 Você não precisa fazer nada por eles. 328 00:30:00,541 --> 00:30:01,958 Sai da frente, Kuwabara. 329 00:30:03,875 --> 00:30:05,125 Espera aí! 330 00:30:10,458 --> 00:30:11,416 Droga! 331 00:31:09,458 --> 00:31:10,416 Eu desejo… 332 00:31:12,750 --> 00:31:14,833 uma vida feliz para minha mãe. 333 00:31:24,041 --> 00:31:25,916 - Merda. - Urameshi! 334 00:31:32,166 --> 00:31:33,375 Caramba! 335 00:31:34,708 --> 00:31:37,208 Não se deixe enganar, ele é um yokai! 336 00:31:37,291 --> 00:31:39,375 Me solta, não é da sua conta! 337 00:31:39,458 --> 00:31:41,125 É, sim! 338 00:31:42,416 --> 00:31:43,833 Não ganhei de você. 339 00:31:44,666 --> 00:31:46,708 Não vou te perdoar se morrer de novo. 340 00:31:48,416 --> 00:31:49,458 Kuwabara… 341 00:31:52,041 --> 00:31:52,875 Merda! 342 00:31:54,000 --> 00:31:55,041 Urameshi! 343 00:32:01,958 --> 00:32:03,250 O que está fazendo? 344 00:32:03,916 --> 00:32:05,291 Eu vim te impedir. 345 00:32:06,166 --> 00:32:07,125 Fica fora disso. 346 00:32:07,833 --> 00:32:09,958 Só quero ajudar minha mãe. 347 00:32:10,041 --> 00:32:12,666 Já viu sua mãe chorando por você? 348 00:32:14,208 --> 00:32:15,041 O quê? 349 00:32:15,875 --> 00:32:17,750 Não há nada pior do que isso. 350 00:32:23,500 --> 00:32:25,750 Nada vai fazer sentido se você morrer. 351 00:32:28,583 --> 00:32:29,625 Espelho das Trevas! 352 00:32:31,583 --> 00:32:33,500 Vou te dar metade da minha vida. 353 00:32:34,708 --> 00:32:35,541 Não! 354 00:32:44,125 --> 00:32:45,125 Você… 355 00:32:58,416 --> 00:33:00,208 Urameshi! 356 00:33:00,291 --> 00:33:01,750 Ei, Urameshi! 357 00:33:01,833 --> 00:33:03,875 Vamos lá, Urameshi. 358 00:33:06,708 --> 00:33:09,041 Vem cá. 359 00:33:18,458 --> 00:33:19,291 Mãe? 360 00:33:22,166 --> 00:33:23,000 Mãe? 361 00:33:49,041 --> 00:33:50,083 Shuichi… 362 00:33:52,083 --> 00:33:53,208 por onde andou? 363 00:34:13,791 --> 00:34:14,666 Eu nunca mais… 364 00:34:17,583 --> 00:34:18,833 vou sair do seu lado, 365 00:34:20,583 --> 00:34:21,416 mãe. 366 00:34:43,958 --> 00:34:44,791 Urameshi. 367 00:34:49,250 --> 00:34:50,208 Desculpa. 368 00:34:51,833 --> 00:34:53,000 Eu estava errado. 369 00:34:58,041 --> 00:34:59,083 Mais cedo, 370 00:35:00,083 --> 00:35:01,666 não pude comer meu lámen. 371 00:35:05,666 --> 00:35:06,791 Paga um para mim. 372 00:35:11,708 --> 00:35:13,000 Sim, claro. 373 00:37:12,250 --> 00:37:14,500 A pedra de lágrima foi roubada? 374 00:37:21,166 --> 00:37:23,958 Quem foi que roubou? 375 00:37:24,625 --> 00:37:27,708 Pelo modo que foi feito, parece trabalho de um yokai. 376 00:37:28,208 --> 00:37:29,333 Yokai? 377 00:37:31,416 --> 00:37:32,375 Droga! 378 00:37:32,458 --> 00:37:34,333 Contate o Sakyo agora! 379 00:37:34,416 --> 00:37:35,250 Sim. 380 00:37:40,208 --> 00:37:41,541 Você… 381 00:37:42,041 --> 00:37:44,666 Você me meteu em confusão. 382 00:37:44,750 --> 00:37:48,125 Um yokai estranho está atrás das pedras de lágrima. 383 00:37:50,416 --> 00:37:55,250 Não quero me meter em encrenca, então vou devolver a jovem das neves. 384 00:37:55,750 --> 00:37:58,166 E pode esquecer o trato com o sumidouro! 385 00:37:59,541 --> 00:38:01,500 Sinto muito pela inconveniência. 386 00:38:03,666 --> 00:38:04,500 No entanto, 387 00:38:05,291 --> 00:38:09,333 acho que a decisão de anular o contrato é muito precipitada. 388 00:38:13,250 --> 00:38:14,083 O quê? 389 00:38:15,000 --> 00:38:16,125 Tenho uma proposta. 390 00:38:17,791 --> 00:38:19,583 Por favor, venha à minha casa. 391 00:38:20,875 --> 00:38:23,750 Vou fazer jorrar pedras de lágrima. 392 00:38:25,083 --> 00:38:28,083 E também vou protegê-lo de ladrões. 393 00:38:30,875 --> 00:38:32,458 Eu o aguardo ansiosamente. 394 00:38:45,541 --> 00:38:46,375 Toguro. 395 00:38:47,083 --> 00:38:49,041 Tenho um novo trabalho para você. 396 00:38:53,291 --> 00:38:55,166 Espero que seja 397 00:38:56,708 --> 00:38:57,875 algo interessante. 398 00:42:33,958 --> 00:42:36,875 Legendas: Fernanda Martins