1 00:00:11,166 --> 00:00:14,500 - Um, dois, três, quatro. - Um, dois, três, quatro. 2 00:00:26,375 --> 00:00:28,416 - Um, dois. - Um, dois. 3 00:00:30,458 --> 00:00:31,791 - Preparada? - Preparada? 4 00:00:34,541 --> 00:00:36,916 Senhor, o que é isso? 5 00:00:38,041 --> 00:00:38,875 Isto? 6 00:00:39,916 --> 00:00:42,541 É algo muito especial. 7 00:00:47,708 --> 00:00:49,125 Sho! 8 00:00:50,000 --> 00:00:51,625 Naoya, o que se passa? 9 00:01:01,791 --> 00:01:02,708 Vês? 10 00:01:03,583 --> 00:01:05,375 É especial, não é? 11 00:01:10,916 --> 00:01:14,000 O Yusuke Urameshi tornou-se Detetive Espiritual para voltar à vida. 12 00:01:14,083 --> 00:01:14,958 O que é isso? 13 00:01:15,041 --> 00:01:17,916 A sua missão é apanhar yokai a praticar o mal no Mundo Humano. 14 00:01:18,000 --> 00:01:19,958 Ensina-me a usar a Energia Espiritual! 15 00:01:20,041 --> 00:01:22,166 Mas ainda não sabe usar a Energia Espiritual. 16 00:01:22,875 --> 00:01:24,416 E três objetos perigosos 17 00:01:24,500 --> 00:01:28,458 que estavam ao cuidado do Mundo Espiritual foram roubados por três yokai. 18 00:01:29,083 --> 00:01:32,916 Conseguirá o Yusuke reaver estes objetos? 19 00:01:33,416 --> 00:01:36,666 YU YU HAKUSHO 20 00:01:45,125 --> 00:01:46,541 Não estás a fazer bem. 21 00:01:47,291 --> 00:01:49,583 Compreendes a situação? Não? 22 00:01:53,666 --> 00:01:56,250 Goki, Kurama, Hiei. 23 00:01:56,750 --> 00:02:01,125 Eles levaram os três objetos perigosos, que têm imensos poderes. 24 00:02:01,208 --> 00:02:04,333 Se não os recuperarmos, o Mundo Humano terá sarilhos. 25 00:02:04,416 --> 00:02:10,750 E derrotaram facilmente os ladrões que antecipámos. 26 00:02:10,833 --> 00:02:14,625 É por isso que te estou a ensinar a usar a Arma Espiritual. Vá! 27 00:02:15,291 --> 00:02:17,416 Nunca pensei que fosses tão lento. 28 00:02:17,500 --> 00:02:19,208 Não te estás a concentrar. 29 00:02:19,291 --> 00:02:22,041 - E também és burro. - Cala-te! 30 00:02:22,583 --> 00:02:24,875 Não me concentro por vossa causa! 31 00:02:25,625 --> 00:02:27,625 E não é por eu ser burro! 32 00:02:27,708 --> 00:02:29,000 Não levantes a voz! 33 00:02:29,708 --> 00:02:33,750 Se não queres ouvir, reúne a Energia Espiritual e deixa-a sair! 34 00:02:33,833 --> 00:02:35,458 Raios! Está bem! 35 00:02:35,541 --> 00:02:38,041 - Eu disparo! - Boa, dispara. 36 00:02:38,125 --> 00:02:39,125 Mostra-me. 37 00:02:51,333 --> 00:02:52,250 Escuta. 38 00:02:53,375 --> 00:02:58,375 Esta Arma Espiritual é a única arma que tens contra os yokai. 39 00:03:00,166 --> 00:03:01,833 Canaliza a energia no teu coração 40 00:03:02,458 --> 00:03:04,458 e dispara com o teu coração. 41 00:03:05,583 --> 00:03:07,833 Estás a tentar disparar com os dedos! 42 00:03:10,458 --> 00:03:11,916 Vá lá. Outra vez. 43 00:03:12,000 --> 00:03:13,208 - Koenma. - Vá lá! 44 00:03:13,708 --> 00:03:15,375 - Koenma! - O quê? 45 00:03:32,916 --> 00:03:34,083 Estás bem? 46 00:03:34,166 --> 00:03:35,791 - Hayato! - Mao! 47 00:03:35,875 --> 00:03:37,000 Naoya! 48 00:03:38,291 --> 00:03:41,166 Estes miúdos não podem voltar ao normal? 49 00:03:42,375 --> 00:03:44,708 Não se as almas tiverem sido comidas. 50 00:03:46,375 --> 00:03:49,500 O Goki cometeu este ato hediondo usando um objeto perigoso. 51 00:03:52,583 --> 00:03:54,750 Como posso ajudar estes miúdos? 52 00:03:57,958 --> 00:04:00,625 Temos de recuperar as almas deles do Goki. 53 00:04:03,166 --> 00:04:05,083 Então, é fácil. 54 00:04:06,291 --> 00:04:08,041 Vamos encontrá-lo e destruí-lo. 55 00:04:08,541 --> 00:04:10,791 O quê? Isso é ridículo! 56 00:04:10,875 --> 00:04:12,958 Não ganhas sem uma Arma Espiritual! 57 00:04:13,041 --> 00:04:14,541 Não importa! 58 00:04:14,625 --> 00:04:16,583 As minhas mãos terão de bastar. 59 00:04:17,083 --> 00:04:19,833 Temos este tipo de lesões a toda a hora, não é? 60 00:04:19,916 --> 00:04:20,791 Sim, certo! 61 00:04:20,875 --> 00:04:22,833 Então, porque estás num hospital? 62 00:04:23,375 --> 00:04:24,208 Vá lá! 63 00:04:24,291 --> 00:04:25,458 Coceguinhas! 64 00:04:25,541 --> 00:04:27,125 Kuwabara, olha o pescoço dele! 65 00:04:27,208 --> 00:04:28,208 Desculpem! 66 00:04:29,583 --> 00:04:31,125 Sou demasiado fraco. 67 00:04:34,291 --> 00:04:35,125 Não. 68 00:04:36,166 --> 00:04:37,166 Não digas isso! 69 00:04:38,041 --> 00:04:40,958 Foi graças a ti que escapámos com poucas lesões. 70 00:04:43,375 --> 00:04:44,500 Desculpem… 71 00:04:54,083 --> 00:04:55,458 Urameshi! 72 00:04:55,541 --> 00:04:57,291 - Espera! - Kuwabara! 73 00:04:57,375 --> 00:04:59,416 Viva, Kuwabara! Tudo bem? 74 00:04:59,500 --> 00:05:00,916 Como assim? 75 00:05:01,416 --> 00:05:03,583 Como ganhaste àquele tipo? 76 00:05:03,666 --> 00:05:04,791 Ele não era normal. 77 00:05:05,500 --> 00:05:08,541 Acho que foi possuído por um yokai. 78 00:05:09,041 --> 00:05:09,958 Um yokai? 79 00:05:10,041 --> 00:05:12,583 Tirei o yokai com a minha Energia Espiritual. 80 00:05:14,750 --> 00:05:15,583 Mas tu… 81 00:05:15,666 --> 00:05:17,250 … enlouqueceste? 82 00:05:17,333 --> 00:05:18,875 Não, é verdade. 83 00:05:18,958 --> 00:05:20,041 Está bem. 84 00:05:20,916 --> 00:05:22,208 É a medicação, não é? 85 00:05:22,291 --> 00:05:23,541 Não acreditas em mim? 86 00:05:23,625 --> 00:05:25,375 - Vamos lá! - Então? 87 00:05:25,458 --> 00:05:28,333 Para de falar do Mundo Espiritual e dos yokai! 88 00:05:28,416 --> 00:05:29,958 Ele está bem? 89 00:05:30,041 --> 00:05:32,166 E a rapariga era esquisita. 90 00:05:34,208 --> 00:05:35,666 De que estás a falar? 91 00:05:35,750 --> 00:05:39,541 A rapariga de quimono que está a puxar o Urameshi. 92 00:05:41,000 --> 00:05:41,833 Não. 93 00:05:42,458 --> 00:05:43,875 Não está lá ninguém. 94 00:05:44,875 --> 00:05:47,625 Kuwabara, estás a ver coisas outra vez? 95 00:05:47,708 --> 00:05:48,750 Não! 96 00:05:48,833 --> 00:05:50,958 - Medo… - Que medo! 97 00:05:52,625 --> 00:05:54,916 Então, o que ele disse é verdade… 98 00:05:59,458 --> 00:06:02,000 Dos três ladrões yokai, 99 00:06:02,083 --> 00:06:04,916 o Goki é considerado o mais perigoso para o Mundo Humano. 100 00:06:05,416 --> 00:06:08,750 Isto porque o Goki se alimenta de almas humanas. 101 00:06:09,458 --> 00:06:12,791 A mera existência da sua espécie é prejudicial para a humanidade. 102 00:06:14,416 --> 00:06:17,916 Especificamente, o Goki prefere as almas de crianças. 103 00:06:18,416 --> 00:06:22,375 A sua Esfera Predatória suga as almas 104 00:06:22,458 --> 00:06:24,166 e mantém-nas guardadas. 105 00:06:24,708 --> 00:06:28,666 Basicamente, a esfera acabou com a pior pessoa possível. 106 00:06:33,666 --> 00:06:36,666 Temos procurado sem parar e sem comer, mas sem sorte! 107 00:06:37,166 --> 00:06:39,750 Deve estar a reprimir os seus poderes espirituais. 108 00:06:40,250 --> 00:06:43,041 É um pequeno truque que os yokai fazem no Mundo Humano. 109 00:06:44,083 --> 00:06:46,208 Há muitos yokai no Mundo Humano? 110 00:06:46,708 --> 00:06:49,583 Não. Não tantos como antes. 111 00:06:50,083 --> 00:06:52,625 O Mundo Espiritual criou uma barreira. 112 00:06:53,125 --> 00:06:54,041 Uma barreira? 113 00:06:54,541 --> 00:06:57,291 Entre o Mundo Humano e o Mundo dos Demónios. 114 00:06:57,375 --> 00:07:00,041 Graças a ela, os yokai mais fortes estão presos 115 00:07:00,125 --> 00:07:02,416 e o Mundo Humano permanece relativamente pacífico. 116 00:07:02,958 --> 00:07:05,541 Como explicas o monstro nematode? 117 00:07:05,625 --> 00:07:08,125 Como veio do Mundo dos Demónios para o Mundo Humano? 118 00:07:08,625 --> 00:07:10,375 Bem… 119 00:07:10,458 --> 00:07:11,833 Bem, o quê? 120 00:07:12,625 --> 00:07:15,875 Não sei! E cabe-te a ti descobrir. 121 00:07:16,375 --> 00:07:18,791 Porque estás tão zangada? Vamos. 122 00:07:18,875 --> 00:07:19,708 Espera! 123 00:07:19,791 --> 00:07:21,458 - Aonde vais? - Vou comer! 124 00:07:21,541 --> 00:07:22,916 Mas não queres saber? 125 00:07:23,000 --> 00:07:24,333 Sabes que mais? 126 00:07:24,416 --> 00:07:27,083 Não vale a pena procurá-lo às cegas. 127 00:07:27,625 --> 00:07:31,458 Achas mesmo que consigo ganhar enquanto morro de estômago vazio? 128 00:07:34,125 --> 00:07:36,583 Para um idiota, até tem razão… 129 00:07:38,458 --> 00:07:40,000 - Bem-vindo! - Bem-vindo! 130 00:07:40,083 --> 00:07:41,458 - Já chegou. - Olá! 131 00:07:41,541 --> 00:07:42,708 Olá, miúdo. 132 00:07:43,250 --> 00:07:45,666 Muito obrigado pelo outro dia, senhor! 133 00:07:45,750 --> 00:07:47,500 Trata-me por tu. 134 00:07:47,583 --> 00:07:50,041 Muito obrigada. 135 00:07:50,125 --> 00:07:51,583 Como poderei agradecer-lhe? 136 00:07:52,375 --> 00:07:54,291 Bem… 137 00:07:55,291 --> 00:07:58,916 Para te agradecer, também passaram cá ontem. 138 00:08:00,041 --> 00:08:02,166 Estou a ver. 139 00:08:02,250 --> 00:08:04,208 Obrigado. Como tens andado? 140 00:08:05,250 --> 00:08:06,083 O quê? 141 00:08:06,958 --> 00:08:07,791 Pois… 142 00:08:08,666 --> 00:08:10,166 Ando bem, mas… 143 00:08:12,083 --> 00:08:16,750 Na verdade, muitas crianças desmaiaram perto do nosso apartamento recentemente. 144 00:08:17,250 --> 00:08:19,208 O Masaru anda preocupado com isso. 145 00:08:22,750 --> 00:08:24,583 O apartamento onde vivem… 146 00:08:25,583 --> 00:08:26,791 Onde é? 147 00:08:27,791 --> 00:08:33,541 - Pedra, papel, tesoura! Outra vez… - Pedra, papel, tesoura! Outra vez… 148 00:08:40,166 --> 00:08:41,291 Muito lento! 149 00:08:47,166 --> 00:08:48,000 - Kazu! - Haru? 150 00:08:48,083 --> 00:08:49,208 - Go! - Haru! 151 00:08:49,291 --> 00:08:51,083 - Kazuto! - Estás bem, Haru? 152 00:08:51,166 --> 00:08:52,291 Estás a ouvir-me? 153 00:08:54,041 --> 00:08:56,416 - Acorda! Vá lá! - Então? 154 00:08:59,958 --> 00:09:02,541 - Então? Calma! - Haru! 155 00:09:02,625 --> 00:09:04,333 - Vá lá! - Kazuto! 156 00:09:49,458 --> 00:09:51,750 Quem raio és tu? 157 00:09:58,500 --> 00:10:01,166 És um reles humano! 158 00:13:34,791 --> 00:13:36,041 Para! 159 00:13:39,500 --> 00:13:41,500 Para de o magoar! 160 00:13:42,958 --> 00:13:46,041 Que miúdo saudável e de aspeto tão saboroso. 161 00:13:47,291 --> 00:13:48,791 Corre, Masaru… 162 00:14:00,583 --> 00:14:03,625 - Foge! - Não interrompas a minha refeição! 163 00:14:34,958 --> 00:14:36,208 Para! 164 00:14:39,000 --> 00:14:40,416 Cala-te. 165 00:14:47,041 --> 00:14:48,583 Não! 166 00:14:52,083 --> 00:14:54,500 Maldito! 167 00:15:31,291 --> 00:15:32,541 Haru, estás acordado? 168 00:15:32,625 --> 00:15:34,166 Estás bem? 169 00:15:34,250 --> 00:15:36,416 - É a mãe! - Consegues levantar-te? 170 00:15:37,666 --> 00:15:38,583 Estás mesmo bem? 171 00:15:38,666 --> 00:15:40,916 - Muito obrigada! - Que alívio! 172 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Estás bem, Yusuke? 173 00:15:55,083 --> 00:15:56,416 Obrigado por há pouco. 174 00:15:57,250 --> 00:15:58,083 Claro. 175 00:16:00,458 --> 00:16:01,458 Vamos lá. 176 00:16:01,958 --> 00:16:03,833 Vá lá. Consegues levantar-te? 177 00:16:06,750 --> 00:16:07,833 Vamos para casa. 178 00:16:20,291 --> 00:16:22,333 Vá lá! Poupem-me. 179 00:16:22,416 --> 00:16:24,666 - Vá lá. - Tira-o. 180 00:16:24,750 --> 00:16:27,500 Vocês são demasiado frouxos! 181 00:16:32,041 --> 00:16:34,083 Têm de fazer muito pior. 182 00:16:34,583 --> 00:16:36,625 Senão, não chora. 183 00:16:56,666 --> 00:16:57,833 Olhem para isto! 184 00:16:58,333 --> 00:17:00,708 Há muito tempo que não via uma Lágrima de Gelo! 185 00:17:02,666 --> 00:17:03,833 Mais. 186 00:17:04,583 --> 00:17:05,666 Chora mais. 187 00:17:15,166 --> 00:17:16,583 Que olhar é esse? 188 00:17:17,666 --> 00:17:22,166 A tua resistência é inútil, seu monstro! 189 00:17:25,666 --> 00:17:28,666 Vais sofrer mais da próxima vez. 190 00:17:42,583 --> 00:17:45,500 Maldito Sakyo. 191 00:17:46,041 --> 00:17:50,000 Foi dar-me algo tão defeituoso em troca de um buraco. 192 00:17:50,500 --> 00:17:51,833 - Tu! - Sim? 193 00:17:51,916 --> 00:17:54,416 Vende essa Lágrima de Gelo a um preço alto! 194 00:17:54,916 --> 00:17:56,291 - Sim, senhor. - Ouviste? 195 00:17:56,791 --> 00:17:57,625 Sim. 196 00:18:04,250 --> 00:18:05,958 Aguenta só mais um pouco. 197 00:18:07,958 --> 00:18:10,708 Vou tentar tirar-te daqui. 198 00:18:13,375 --> 00:18:14,208 Porquê? 199 00:18:17,750 --> 00:18:20,125 Tenho uma irmã mais nova da tua idade. 200 00:19:00,750 --> 00:19:01,833 Olá. 201 00:19:01,916 --> 00:19:03,333 Viva! 202 00:19:10,833 --> 00:19:12,375 O Kurama estava a ver? 203 00:19:12,458 --> 00:19:13,958 O que estava a fazer? 204 00:19:14,041 --> 00:19:16,500 Já te disse. Ele estava só a ver. 205 00:19:17,041 --> 00:19:18,875 Nem tentou ajudar o Goki. 206 00:19:20,166 --> 00:19:22,166 Não sei o que ele estava a tramar, 207 00:19:22,666 --> 00:19:24,333 mas foi muito sinistro. 208 00:19:25,250 --> 00:19:28,500 O Kurama é um yokai em pele humana. 209 00:19:28,583 --> 00:19:33,625 Não sabemos muito sobre ele porque deve ser um tipo astuto. 210 00:19:33,708 --> 00:19:36,125 E é um dos amigos do Goki. 211 00:19:36,625 --> 00:19:38,791 O Espelho da Escuridão que o Kurama tem 212 00:19:38,875 --> 00:19:41,750 é um objeto perigoso que concede desejos se olharmos para ele. 213 00:19:42,250 --> 00:19:45,875 Por mais diabólico que seja o desejo, ele realizar-se-á. 214 00:19:46,375 --> 00:19:47,541 Qualquer desejo? 215 00:19:47,625 --> 00:19:48,458 Sim. 216 00:19:48,958 --> 00:19:51,250 Assassinatos em massa, desastres naturais, 217 00:19:51,333 --> 00:19:52,333 tudo. 218 00:19:52,416 --> 00:19:53,583 A sério? 219 00:19:54,291 --> 00:19:57,583 O Espelho da Escuridão revela os seus poderes na noite de Lua cheia. 220 00:19:57,666 --> 00:20:00,125 Temos de lho tirar antes disso. 221 00:20:00,625 --> 00:20:01,458 Pois. 222 00:20:07,375 --> 00:20:08,750 Não acende. 223 00:20:11,416 --> 00:20:12,250 Espera… 224 00:20:22,833 --> 00:20:25,083 - Obrigada por virem. - Bem-vindos! 225 00:20:25,166 --> 00:20:27,458 Bem-vindos! Força. 226 00:20:38,125 --> 00:20:40,333 Bem-vindos! Temos uma mesa. 227 00:21:20,583 --> 00:21:23,333 Olá, está pronto. Só um momento, por favor. 228 00:21:23,833 --> 00:21:25,541 Um bem-haja por vir. 229 00:21:44,541 --> 00:21:45,791 Koenma, 230 00:21:45,875 --> 00:21:48,333 acho que isto é… 231 00:21:48,833 --> 00:21:52,541 Sim. É como um convite do Kurama. 232 00:21:53,916 --> 00:21:55,208 Pode ser uma armadilha. 233 00:22:12,875 --> 00:22:15,833 HOSPITAL GERAL DE SARAYASHIKI 234 00:23:06,041 --> 00:23:07,125 Não te preocupes. 235 00:23:08,916 --> 00:23:13,166 Quando atingir o meu objetivo, prometo devolver o Espelho da Escuridão. 236 00:23:14,625 --> 00:23:15,916 Shuichi? 237 00:23:16,958 --> 00:23:18,166 Vieste? 238 00:23:20,333 --> 00:23:21,291 Sim. 239 00:23:21,833 --> 00:23:23,875 Não, tens de te deitar. 240 00:23:23,958 --> 00:23:24,875 Eu estou bem. 241 00:23:25,500 --> 00:23:29,500 O teu amigo veio de tão longe, por isso, tenho de o cumprimentar. 242 00:23:31,458 --> 00:23:33,500 Sou a mãe do Shuichi. 243 00:23:34,583 --> 00:23:36,458 Peço desculpa pelo meu aspeto. 244 00:23:37,833 --> 00:23:39,291 Mas estou contente. 245 00:23:39,791 --> 00:23:41,333 Estou tão aliviada. 246 00:23:42,833 --> 00:23:45,916 Fico muito feliz por me vires visitar todos os dias, 247 00:23:46,416 --> 00:23:50,708 mas preocupa-me que não te divirtas com os teus amigos. 248 00:23:55,250 --> 00:23:56,083 Mãe? 249 00:23:57,583 --> 00:23:58,958 Mãe, estás bem? 250 00:23:59,458 --> 00:24:00,416 Sim, estou bem. 251 00:24:00,500 --> 00:24:01,875 Está tudo bem… 252 00:24:09,916 --> 00:24:11,125 Ficaste surpreendido? 253 00:24:12,125 --> 00:24:13,750 Bem, sim. 254 00:24:15,666 --> 00:24:18,708 Shuichi é o nome que uso no Mundo Humano. 255 00:24:19,916 --> 00:24:22,416 E, por enquanto, ela é a minha mãe. 256 00:24:23,916 --> 00:24:26,541 Enganei-a este tempo todo enquanto me criava. 257 00:24:28,333 --> 00:24:29,625 Como assim? 258 00:24:30,458 --> 00:24:31,958 Há 17 anos, 259 00:24:32,708 --> 00:24:35,375 fui gravemente ferido por um poderoso perseguidor. 260 00:24:36,541 --> 00:24:38,041 Para fugir dele, 261 00:24:38,541 --> 00:24:40,833 ocupei um óvulo humano fertilizado. 262 00:24:44,083 --> 00:24:46,333 O meu plano era ser criado por aquela mãe 263 00:24:47,208 --> 00:24:50,041 e desaparecer quando recuperasse as forças. 264 00:24:53,000 --> 00:24:54,500 E o que aconteceu? 265 00:25:02,291 --> 00:25:03,916 Achas que os yokai… 266 00:25:05,000 --> 00:25:07,125 … sentem compaixão? 267 00:25:12,458 --> 00:25:14,291 Também não achei que sentissem. 268 00:25:16,916 --> 00:25:19,125 Até a mãe adoecer… 269 00:25:26,250 --> 00:25:28,500 Disseram-me que não duraria um mês. 270 00:25:35,750 --> 00:25:37,666 Quero usar este espelho… 271 00:25:39,000 --> 00:25:40,416 … para a ajudar. 272 00:25:42,625 --> 00:25:44,041 É o meu único desejo. 273 00:25:45,083 --> 00:25:48,000 Quando mo conceder, devolvo o Espelho da Escuridão. 274 00:25:51,916 --> 00:25:53,666 Porque me dizes isto? 275 00:25:58,875 --> 00:26:02,000 Só queria que alguém ouvisse a minha confissão. 276 00:26:06,583 --> 00:26:08,000 Acima de tudo, 277 00:26:09,291 --> 00:26:10,750 senti que podia confiar em ti. 278 00:26:23,583 --> 00:26:26,458 Raios… 279 00:26:31,791 --> 00:26:34,541 Não percebi a situação dele. 280 00:26:36,416 --> 00:26:40,708 Espero que o Kurama e a mãe sejam felizes. 281 00:26:41,250 --> 00:26:43,416 Isso vai ser difícil. 282 00:26:44,416 --> 00:26:45,250 O quê? 283 00:26:45,750 --> 00:26:47,625 Vá lá. Isto é capaz de doer. 284 00:26:54,708 --> 00:26:55,791 Vou continuar, sim? 285 00:26:56,375 --> 00:26:59,250 Só mais um pouco. Pronto. Ótimo. 286 00:27:00,916 --> 00:27:02,083 Só mais um pouco. 287 00:27:02,875 --> 00:27:05,291 Pronto. Ótimo… 288 00:27:06,958 --> 00:27:08,125 Tenha calma. 289 00:27:14,583 --> 00:27:15,958 GALERIA DE SARAYASHIKI YUKIMURA 290 00:27:16,041 --> 00:27:17,541 - Obrigada! - Muito obrigado! 291 00:27:17,625 --> 00:27:19,958 - Adeus! - Volte sempre! 292 00:27:25,250 --> 00:27:26,583 Os noodles vão ficar moles. 293 00:27:27,583 --> 00:27:29,000 Olha, Keiko… 294 00:27:30,833 --> 00:27:31,916 Os yokai… 295 00:27:33,416 --> 00:27:34,666 Não, quero dizer… 296 00:27:38,166 --> 00:27:39,833 Achas que há boas pessoas 297 00:27:40,500 --> 00:27:41,750 entre as más? 298 00:27:43,041 --> 00:27:44,833 O quê? Como assim? 299 00:27:44,916 --> 00:27:46,666 Não, é só uma ideia. 300 00:27:50,291 --> 00:27:51,916 Acho que sim. 301 00:27:54,291 --> 00:27:56,125 Por exemplo, 302 00:27:56,208 --> 00:27:58,875 as pessoas que não te conhecem bem 303 00:27:58,958 --> 00:28:03,000 acham que és rebelde e desordeiro. 304 00:28:03,500 --> 00:28:04,541 Suponho que sim. 305 00:28:05,250 --> 00:28:07,708 Mas sei que isso não é verdade. 306 00:28:09,166 --> 00:28:10,708 Eu tomo as minhas decisões, 307 00:28:11,208 --> 00:28:14,833 por mais que o mundo diga que são más pessoas. 308 00:28:14,916 --> 00:28:18,166 Desde que eu ache que são boas, são boas. 309 00:28:18,916 --> 00:28:22,500 De igual modo, mesmo que o mundo diga que é boa pessoa, 310 00:28:23,000 --> 00:28:26,750 se a achar uma idiota, é uma idiota. 311 00:28:28,416 --> 00:28:29,458 Aprendi isso… 312 00:28:29,958 --> 00:28:31,916 … contigo, Yusuke. 313 00:28:34,166 --> 00:28:35,000 O quê? 314 00:28:35,916 --> 00:28:36,916 Estou a brincar. 315 00:28:37,458 --> 00:28:38,541 Keiko. 316 00:28:38,625 --> 00:28:39,916 - Uma cerveja. - Sim! 317 00:28:51,708 --> 00:28:53,750 Yusuke! Há problemas! 318 00:28:55,291 --> 00:28:57,833 O que estás a fazer? Despacha-te! 319 00:28:58,958 --> 00:29:01,625 Vá lá, despacha-te! O que estás a fazer? 320 00:29:03,916 --> 00:29:06,458 Mas que raio? Ainda nem comi o meu ramen! 321 00:29:06,541 --> 00:29:08,208 Isso não importa! 322 00:29:08,291 --> 00:29:11,791 O Koenma não te disse algo importante sobre o Espelho da Escuridão! 323 00:29:11,875 --> 00:29:12,708 O quê? 324 00:29:13,208 --> 00:29:15,500 Quando o espelho concede um desejo, 325 00:29:15,583 --> 00:29:17,375 tira algo importante! 326 00:29:19,291 --> 00:29:20,375 Algo importante? 327 00:29:21,333 --> 00:29:23,375 A vida da pessoa que pede o desejo! 328 00:29:27,291 --> 00:29:31,500 O espelho mostrará os seus poderes, esta noite, já que é Lua cheia. 329 00:29:33,208 --> 00:29:35,000 - Não temos tempo. - Urameshi! 330 00:29:36,666 --> 00:29:37,916 Que raio queres? 331 00:29:38,000 --> 00:29:39,375 Isso pergunto eu. 332 00:29:41,166 --> 00:29:44,250 Vais ajudá-lo, certo? Àquele yokai. 333 00:29:45,208 --> 00:29:46,625 Como soubeste? 334 00:29:49,750 --> 00:29:52,916 Os yokai não seriam tipos de pegar fogo a uma cidade? 335 00:29:53,416 --> 00:29:56,791 Não tens de fazer nada por eles! 336 00:30:00,583 --> 00:30:01,958 Sai da frente, Kuwabara. 337 00:30:03,875 --> 00:30:05,541 Espera! 338 00:30:10,458 --> 00:30:11,416 Raios! 339 00:31:09,458 --> 00:31:10,416 Desejo… 340 00:31:12,791 --> 00:31:15,125 … uma vida feliz para a minha mãe. 341 00:31:24,041 --> 00:31:26,333 - Merda! - Urameshi! 342 00:31:32,166 --> 00:31:33,041 Raios! 343 00:31:34,708 --> 00:31:37,208 Não te deixes enganar! Ele é um yokai! 344 00:31:37,291 --> 00:31:39,375 Larga-me! Não é da tua conta! 345 00:31:39,458 --> 00:31:41,333 É, sim! 346 00:31:42,416 --> 00:31:46,708 Não te ganhei! Não te perdoo se voltares a morrer. 347 00:31:48,416 --> 00:31:49,833 Kuwabara… 348 00:31:52,041 --> 00:31:52,875 Merda! 349 00:31:54,000 --> 00:31:55,416 Urameshi! 350 00:32:01,958 --> 00:32:02,833 O que foi? 351 00:32:04,041 --> 00:32:05,750 Vim impedir-te! 352 00:32:06,250 --> 00:32:07,125 Não te metas! 353 00:32:07,875 --> 00:32:09,958 Apenas quero ajudar a minha mãe! 354 00:32:10,041 --> 00:32:12,666 Já viste a tua mãe a chorar por ti? 355 00:32:14,208 --> 00:32:15,041 O quê? 356 00:32:15,916 --> 00:32:17,750 Não há nada pior do que isso. 357 00:32:23,500 --> 00:32:25,750 Isto de nada serve se morreres. 358 00:32:28,708 --> 00:32:29,625 Espelho! 359 00:32:31,666 --> 00:32:33,500 Dou-te metade da minha vida. 360 00:32:34,708 --> 00:32:35,541 Não! 361 00:32:44,125 --> 00:32:44,958 Seu… 362 00:32:58,416 --> 00:33:00,250 Então, Urameshi? 363 00:33:00,333 --> 00:33:01,750 Urameshi! 364 00:33:01,833 --> 00:33:04,083 Vá lá. Urameshi. 365 00:33:06,708 --> 00:33:09,041 Vá lá… 366 00:33:18,500 --> 00:33:19,458 Mãe? 367 00:33:22,208 --> 00:33:23,166 Mãe. 368 00:33:49,041 --> 00:33:50,458 Shuichi. 369 00:33:52,125 --> 00:33:53,583 Estiveste sempre aqui? 370 00:34:13,791 --> 00:34:14,916 Nunca… 371 00:34:17,583 --> 00:34:19,125 … sairei do teu lado. 372 00:34:20,583 --> 00:34:21,625 Mãe… 373 00:34:43,958 --> 00:34:44,958 Urameshi. 374 00:34:49,250 --> 00:34:50,458 Desculpa. 375 00:34:51,875 --> 00:34:53,291 Estava enganado. 376 00:34:58,041 --> 00:34:59,375 Sabes, há pouco, 377 00:35:00,083 --> 00:35:01,666 não consegui comer o meu ramen. 378 00:35:05,666 --> 00:35:07,041 Pagas-me um, certo? 379 00:35:11,708 --> 00:35:13,000 Sim, claro. 380 00:37:12,375 --> 00:37:14,500 A Lágrima de Gelo foi roubada? 381 00:37:21,166 --> 00:37:24,041 Quem diabos a roubou? 382 00:37:24,750 --> 00:37:27,708 Pela forma como foi feito, parece obra de um yokai… 383 00:37:28,208 --> 00:37:29,708 De um yokai? 384 00:37:31,416 --> 00:37:32,375 Porra! 385 00:37:32,458 --> 00:37:34,375 Contacta já o Sakyo! 386 00:37:34,458 --> 00:37:35,291 Sim. 387 00:37:40,208 --> 00:37:41,541 O senhor… 388 00:37:42,041 --> 00:37:44,708 O senhor meteu-me em sarilhos. 389 00:37:44,791 --> 00:37:48,541 Um yokai qualquer anda atrás das Lágrimas de Gelo! 390 00:37:50,458 --> 00:37:52,875 Não me quero meter em problemas. 391 00:37:53,375 --> 00:37:55,291 Vou devolver a Korime. 392 00:37:55,791 --> 00:37:58,125 Esqueça o acordo do buraco. 393 00:37:59,541 --> 00:38:01,916 Lamento muito o incómodo causado. 394 00:38:03,666 --> 00:38:04,500 No entanto, 395 00:38:05,291 --> 00:38:09,750 acho que a decisão de anular o acordo é precipitada. 396 00:38:13,250 --> 00:38:14,375 O quê? 397 00:38:15,041 --> 00:38:16,250 Façamos o seguinte… 398 00:38:17,791 --> 00:38:19,833 Por favor, venha a minha casa. 399 00:38:20,875 --> 00:38:23,750 Vou obrigá-la a fazer Lágrimas de Gelo. 400 00:38:25,083 --> 00:38:28,291 Também protegê-lo-ei dos ladrões. 401 00:38:30,875 --> 00:38:32,875 Aguardo a sua chegada. 402 00:38:45,541 --> 00:38:46,375 Toguro… 403 00:38:47,083 --> 00:38:49,166 Tenho uma nova missão para ti. 404 00:38:53,291 --> 00:38:55,500 Espero que seja… 405 00:38:56,708 --> 00:38:58,166 … algo interessante. 406 00:42:33,958 --> 00:42:36,875 Legendas: João Braga