1 00:00:11,166 --> 00:00:14,500 - Раз, два, три, четыре. - Раз, два, три, четыре. 2 00:00:26,375 --> 00:00:28,416 - Раз, два. - Раз, два. 3 00:00:30,458 --> 00:00:31,791 - Готовы? - Готовы? 4 00:00:34,541 --> 00:00:36,916 Дядя, а что это у вас? 5 00:00:38,041 --> 00:00:38,875 Ты про это? 6 00:00:39,916 --> 00:00:42,541 Нечто особенное. 7 00:00:47,708 --> 00:00:49,125 Сё! 8 00:00:50,000 --> 00:00:51,625 Наоя, что случилось? 9 00:01:01,791 --> 00:01:02,708 Видишь? 10 00:01:03,583 --> 00:01:05,375 Особенная штука, согласна? 11 00:01:10,916 --> 00:01:14,000 Юсукэ Урамэси стал детективом по делам духов, чтобы воскреснуть. 12 00:01:14,083 --> 00:01:14,958 Что это? 13 00:01:15,041 --> 00:01:17,916 Он ловит ёкаев, злобствующих в мире людей. 14 00:01:18,000 --> 00:01:19,958 Научите меня использовать ее! 15 00:01:20,041 --> 00:01:22,250 Но пока не овладел духовной энергией. 16 00:01:22,875 --> 00:01:24,375 Тогда же три вора-ёкая 17 00:01:24,458 --> 00:01:28,458 украли три опасных предмета, которые стерег мир духов. 18 00:01:29,083 --> 00:01:32,916 Сможет ли Юсукэ вернуть эти предметы? 19 00:01:33,416 --> 00:01:36,666 ОТЧЕТ О БУЙСТВЕ ДУХОВ 20 00:01:45,083 --> 00:01:46,500 Это никуда не годится. 21 00:01:47,291 --> 00:01:49,583 Ты осознаешь серьезность ситуации? А? 22 00:01:53,666 --> 00:01:56,250 Гоки, Курама, Хиэй. 23 00:01:56,750 --> 00:02:01,041 Они украли три опасных предмета, что обладают огромной силой. 24 00:02:01,125 --> 00:02:04,333 Если быстро их не вернуть, мир людей будет в опасности. 25 00:02:04,416 --> 00:02:10,708 А еще они легко победили воров, которых мы ожидали сначала. 26 00:02:10,791 --> 00:02:14,625 Поэтому я и учу тебя стрелять из духовного пистолета. Ну же! 27 00:02:15,291 --> 00:02:17,416 Вот не думал, что ты такой дубовый. 28 00:02:17,500 --> 00:02:19,208 Ты не сосредоточен. 29 00:02:19,291 --> 00:02:22,041 - А еще тупенький. - Да заткнитесь! 30 00:02:22,583 --> 00:02:25,541 - Вы двое мешаете мне сосредоточиться! - Что? 31 00:02:25,625 --> 00:02:27,583 И тупость тут ни при чём! 32 00:02:27,666 --> 00:02:29,000 Не кричи на нас! 33 00:02:29,708 --> 00:02:33,750 Если устал от жалоб, собери духовную энергию и выпусти ее! 34 00:02:33,833 --> 00:02:35,458 Блин. Ладно! 35 00:02:35,541 --> 00:02:38,041 - Я стреляю! - Хорошо, давай. 36 00:02:38,125 --> 00:02:39,125 Покажи. 37 00:02:51,333 --> 00:02:52,250 Послушай. 38 00:02:53,333 --> 00:02:54,458 Духовный пистолет — 39 00:02:54,958 --> 00:02:58,375 это твое единственное оружие против ёкаев. 40 00:03:00,166 --> 00:03:01,833 Направь энергию сердца 41 00:03:02,458 --> 00:03:04,458 и нажми на курок сердцем. 42 00:03:05,583 --> 00:03:07,833 Ты же не пальцами стреляешь! 43 00:03:10,458 --> 00:03:11,916 Так, давай. Еще раз. 44 00:03:12,000 --> 00:03:13,166 - Коэнма-сама. - Ну! 45 00:03:13,666 --> 00:03:15,375 - Коэнма-сама! - Чего? 46 00:03:32,916 --> 00:03:34,083 Ты в порядке? 47 00:03:34,166 --> 00:03:35,791 - Хаято! - Мао! 48 00:03:35,875 --> 00:03:37,000 Наоя! 49 00:03:38,291 --> 00:03:41,166 Мы можем как-то вывести детей из этого состояния? 50 00:03:42,375 --> 00:03:44,708 Нет, если их души поглотили. 51 00:03:46,375 --> 00:03:49,500 Этот ужас совершил Гоки с помощью опасного предмета. 52 00:03:52,583 --> 00:03:54,750 Как я могу помочь этой малышне? 53 00:03:57,958 --> 00:04:00,625 Нужно забрать их души у Гоки. 54 00:04:03,166 --> 00:04:05,083 Тогда всё проще простого. 55 00:04:06,291 --> 00:04:08,041 Мы найдем его и уничтожим. 56 00:04:08,541 --> 00:04:10,791 Что? Ну и бред! 57 00:04:10,875 --> 00:04:12,958 Без пистолета ты не справишься! 58 00:04:13,041 --> 00:04:14,541 Да плевать! 59 00:04:14,625 --> 00:04:16,583 Я задавлю его голыми руками. 60 00:04:17,083 --> 00:04:19,833 Мы постоянно получаем такие травмы, согласны? 61 00:04:19,916 --> 00:04:20,791 Да, точно! 62 00:04:20,875 --> 00:04:22,833 Тогда чего ты в больнице? 63 00:04:23,375 --> 00:04:24,208 Перестань! 64 00:04:24,291 --> 00:04:25,458 Щекотно! 65 00:04:25,541 --> 00:04:27,125 Кувабара, глянь на шею! 66 00:04:27,208 --> 00:04:28,208 Простите! 67 00:04:29,583 --> 00:04:31,125 Всё из-за моей слабости. 68 00:04:34,291 --> 00:04:35,125 Нет. 69 00:04:36,166 --> 00:04:37,166 Не говори так! 70 00:04:38,041 --> 00:04:40,958 Благодаря тебе мы отделались царапинами. 71 00:04:43,375 --> 00:04:44,500 Простите… 72 00:04:54,083 --> 00:04:55,458 О! Урамэси! 73 00:04:55,541 --> 00:04:57,291 - Подожди! - Кувабара! 74 00:04:57,375 --> 00:04:59,416 Привет, Кувабара. Чего тебе? 75 00:04:59,500 --> 00:05:00,916 В смысле? 76 00:05:01,416 --> 00:05:03,583 Как ты тогда победил того парня? 77 00:05:03,666 --> 00:05:04,791 Он же псих, да? 78 00:05:05,500 --> 00:05:08,541 Думаю, в него вселился ёкай. 79 00:05:09,041 --> 00:05:09,958 Ёкай? 80 00:05:10,041 --> 00:05:12,583 Я вытравил ёкая с помощью духовной энергии. 81 00:05:12,666 --> 00:05:13,875 Цыц! 82 00:05:14,750 --> 00:05:15,583 Ты что, 83 00:05:15,666 --> 00:05:17,250 сдурел? 84 00:05:17,333 --> 00:05:18,875 Нет, я говорю правду. 85 00:05:18,958 --> 00:05:20,041 Ну да. 86 00:05:20,916 --> 00:05:22,208 Ты на лекарствах? 87 00:05:22,291 --> 00:05:23,541 Не веришь мне? 88 00:05:23,625 --> 00:05:25,375 - Пошли уже! - Эй! 89 00:05:25,458 --> 00:05:28,333 Хватит трепаться про мир духов и ёкаев! 90 00:05:28,416 --> 00:05:29,958 Что это с ним? 91 00:05:30,041 --> 00:05:32,166 И еще эта странная девушка. 92 00:05:34,208 --> 00:05:35,666 О ком это ты? 93 00:05:35,750 --> 00:05:38,041 Ну, та девушка в кимоно, 94 00:05:38,125 --> 00:05:39,541 что тащит Урамэси. 95 00:05:41,000 --> 00:05:41,833 Нет. 96 00:05:42,458 --> 00:05:43,875 С ним никого нет. 97 00:05:44,875 --> 00:05:47,625 Кувабара, это снова твои видения? 98 00:05:47,708 --> 00:05:48,750 О нет! 99 00:05:48,833 --> 00:05:50,958 - Жуть. - Кошмар! 100 00:05:52,625 --> 00:05:54,916 Значит, он не солгал… 101 00:05:59,458 --> 00:06:02,000 Из трех ёкаев-воров 102 00:06:02,083 --> 00:06:04,916 Гоки считается самым опасным для мира людей. 103 00:06:05,416 --> 00:06:08,750 Потому что он питается человеческими душами. 104 00:06:09,458 --> 00:06:12,791 Само существование его вида — это угроза человечеству. 105 00:06:14,416 --> 00:06:17,916 Больше всего Гоки любит детские души. 106 00:06:18,416 --> 00:06:22,375 Его Ненасытный шар поглощает души 107 00:06:22,458 --> 00:06:24,166 и хранит их про запас. 108 00:06:24,708 --> 00:06:28,666 Так что шар оказался в руках худшего из возможных существ. 109 00:06:33,666 --> 00:06:36,666 Мы рыщем нон-стоп без перерывов на еду. И без толку! 110 00:06:37,166 --> 00:06:39,708 Думаю, он прячется, подавляя духовные силы. 111 00:06:40,208 --> 00:06:43,000 Это уловка ёкаев, живущих в мире людей. 112 00:06:44,041 --> 00:06:46,166 И много ёкаев в мире людей? 113 00:06:46,666 --> 00:06:49,541 Нет. Куда меньше, чем раньше. 114 00:06:50,041 --> 00:06:52,625 Мир духов создал барьер. 115 00:06:53,125 --> 00:06:54,041 Барьер? 116 00:06:54,541 --> 00:06:57,291 Барьер между миром людей и миром демонов. 117 00:06:57,375 --> 00:07:00,000 Он и удерживает сильных ёкаев внутри, 118 00:07:00,083 --> 00:07:02,458 из-за чего в мире людей весьма безопасно. 119 00:07:02,958 --> 00:07:05,541 Откуда же взялся Круглый Монстрочервь? 120 00:07:05,625 --> 00:07:08,125 Как он проник в мир людей из мира демонов? 121 00:07:08,625 --> 00:07:10,375 Ну… 122 00:07:10,458 --> 00:07:11,833 Что «ну»? 123 00:07:12,625 --> 00:07:15,875 Не знаю я! Это ты должен всё выяснить! 124 00:07:16,375 --> 00:07:18,791 И чего злиться? Вот же. 125 00:07:18,875 --> 00:07:19,708 Погоди! 126 00:07:19,791 --> 00:07:21,458 - Куда намылился? - Пожрать! 127 00:07:21,541 --> 00:07:22,916 Ну что за беспечность! 128 00:07:23,000 --> 00:07:24,333 Знаешь что? 129 00:07:24,416 --> 00:07:27,083 Нет смысла рыскать вслепую. 130 00:07:27,625 --> 00:07:31,458 Да и как на пустой желудок я должен его победить? 131 00:07:34,125 --> 00:07:36,583 Как для тупицы, он приводит веские доводы. 132 00:07:38,458 --> 00:07:40,000 - Здравствуйте! - Здравствуйте! 133 00:07:40,083 --> 00:07:41,458 - Он пришел. - Привет! 134 00:07:41,541 --> 00:07:42,708 Привет, малой. 135 00:07:43,250 --> 00:07:45,666 Большое вам спасибо за спасение! 136 00:07:45,750 --> 00:07:47,500 Можешь поубавить официоза. 137 00:07:47,583 --> 00:07:50,041 Спасибо тебе огромное. 138 00:07:50,125 --> 00:07:51,583 Я у тебя в долгу. 139 00:07:52,375 --> 00:07:54,291 Ну… 140 00:07:55,291 --> 00:07:58,916 Вчера они также приходили поблагодарить тебя. 141 00:08:00,041 --> 00:08:02,166 Ясно. 142 00:08:02,250 --> 00:08:04,208 Спасибо. Как ты сам? 143 00:08:05,250 --> 00:08:06,083 А? 144 00:08:06,958 --> 00:08:07,791 Ну… 145 00:08:08,666 --> 00:08:10,166 Я в порядке, но… 146 00:08:12,083 --> 00:08:16,750 Недавно возле нашего жилого комплекса много детей упало в обморок. 147 00:08:17,250 --> 00:08:19,208 Вот Масару и переживает. 148 00:08:22,750 --> 00:08:24,583 А комплекс, где вы живете… 149 00:08:25,583 --> 00:08:26,791 Какой у него адрес? 150 00:08:27,791 --> 00:08:33,541 - Камень, ножницы, бумага! Еще… - Камень, ножницы, бумага! Еще… 151 00:08:40,166 --> 00:08:41,291 Быстрее! 152 00:08:47,166 --> 00:08:48,000 - Казу! - Хару? 153 00:08:48,083 --> 00:08:49,208 - Эй, Го! - Хару! 154 00:08:49,291 --> 00:08:51,083 - Казуто! - Ты в порядке, Хару? 155 00:08:51,166 --> 00:08:52,291 Ты меня слышишь? 156 00:08:54,041 --> 00:08:56,416 - Очнись! Ну же! - Эй! 157 00:08:59,958 --> 00:09:02,541 - Эй! Держитесь! - Хару! 158 00:09:02,625 --> 00:09:04,333 - Давай же! - Казуто! 159 00:09:49,458 --> 00:09:51,750 Кто ты, черт возьми, такой? 160 00:09:58,500 --> 00:10:01,166 Да ты всего лишь человек! 161 00:13:34,791 --> 00:13:36,041 Стой! 162 00:13:39,500 --> 00:13:41,500 Хватит его обижать! 163 00:13:42,958 --> 00:13:46,041 Какой здоровый, аппетитный малыш. 164 00:13:47,291 --> 00:13:48,791 Беги, Масару… 165 00:14:00,583 --> 00:14:03,625 - Спасайся! - Не мешай мне есть! 166 00:14:34,958 --> 00:14:36,208 Стой! 167 00:14:39,000 --> 00:14:40,416 Заткнись. 168 00:14:47,041 --> 00:14:48,583 Нет! 169 00:14:52,083 --> 00:14:54,500 Да чтоб тебя! 170 00:15:31,291 --> 00:15:32,541 Хару, ты очнулся? 171 00:15:32,625 --> 00:15:34,166 Ты в порядке? 172 00:15:34,250 --> 00:15:36,416 - Узнаешь? Это мама! - Можешь встать? 173 00:15:37,666 --> 00:15:38,583 Так ты в норме? 174 00:15:38,666 --> 00:15:40,916 - Большое спасибо. - Прям гора с плеч! 175 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Ты в порядке, Юсукэ? 176 00:15:55,083 --> 00:15:56,416 Спасибо за помощь. 177 00:15:57,250 --> 00:15:58,083 Без проблем. 178 00:16:00,458 --> 00:16:01,458 Встаем. 179 00:16:01,958 --> 00:16:03,833 Давай. Можешь встать? 180 00:16:06,750 --> 00:16:07,833 Пошли домой. 181 00:16:20,291 --> 00:16:22,333 Да ладно тебе! Отстань. 182 00:16:22,416 --> 00:16:24,666 - Давай. - Доставай. 183 00:16:24,750 --> 00:16:27,500 Ну что вы миндальничаете! 184 00:16:32,041 --> 00:16:34,083 Здесь нужно быть жестче. 185 00:16:34,583 --> 00:16:36,625 Иначе не заплачет. 186 00:16:56,666 --> 00:16:57,833 Видали? Глядите! 187 00:16:58,333 --> 00:17:00,708 Давненько у нас не было Ледяной слезы! 188 00:17:02,666 --> 00:17:03,833 Еще. 189 00:17:04,583 --> 00:17:05,666 Поплачь еще! 190 00:17:15,166 --> 00:17:16,583 Чего зыришь? 191 00:17:17,666 --> 00:17:22,166 Зря сопротивляешься, монстр! 192 00:17:25,666 --> 00:17:28,666 В следующий раз будет еще больнее. 193 00:17:42,583 --> 00:17:45,500 Треклятый Сакё. 194 00:17:46,041 --> 00:17:50,000 Как он посмел обменять эту дефектную куклу на воронку? 195 00:17:50,500 --> 00:17:51,833 - Ты! - Слушаю! 196 00:17:51,916 --> 00:17:54,416 Продай Ледяную слезу как можно дороже! 197 00:17:54,916 --> 00:17:56,291 - Есть. - Усёк?! 198 00:17:56,791 --> 00:17:57,625 Да. 199 00:18:04,250 --> 00:18:05,958 Потерпи еще немного. 200 00:18:07,958 --> 00:18:10,708 Я постараюсь вытащить тебя отсюда. 201 00:18:13,375 --> 00:18:14,208 С чего бы? 202 00:18:17,708 --> 00:18:20,125 У меня младшая сестра твоего возраста. 203 00:19:00,750 --> 00:19:01,791 Добрый день. 204 00:19:01,875 --> 00:19:03,333 Добрый. 205 00:19:10,833 --> 00:19:12,375 Курама наблюдал? 206 00:19:12,458 --> 00:19:13,958 И что он там забыл? 207 00:19:14,041 --> 00:19:16,500 Я же говорил. Он просто смотрел. 208 00:19:17,041 --> 00:19:18,875 Он не пытался помочь Гоки. 209 00:19:20,166 --> 00:19:22,166 Не знаю, что за игру он затеял, 210 00:19:22,666 --> 00:19:24,333 но это было довольно жутко. 211 00:19:25,250 --> 00:19:28,500 Курама — ёкай в человеческом обличье. 212 00:19:28,583 --> 00:19:33,625 Мы мало что о нём знаем, ведь он весьма хитрый парень. 213 00:19:33,708 --> 00:19:36,083 А еще один из дружков Гоки. 214 00:19:36,583 --> 00:19:38,750 Зеркало тьмы у Курамы — 215 00:19:38,833 --> 00:19:41,750 опасный предмет, что исполняет желания смотрящего. 216 00:19:42,250 --> 00:19:45,875 И каким бы злым ни было желание, оно сбудется. 217 00:19:46,375 --> 00:19:47,500 Любое желание? 218 00:19:47,583 --> 00:19:48,416 Да. 219 00:19:48,916 --> 00:19:51,250 Массовые убийства, стихийные бедствия… 220 00:19:51,333 --> 00:19:52,333 Любое. 221 00:19:52,416 --> 00:19:53,583 Ты не шутишь? 222 00:19:54,291 --> 00:19:57,583 Зеркало тьмы проявляет свою силу в полнолуние. 223 00:19:57,666 --> 00:20:00,125 Поэтому его нужно забрать у него раньше. 224 00:20:00,625 --> 00:20:01,458 Ага. 225 00:20:06,041 --> 00:20:07,291 Ого… 226 00:20:07,375 --> 00:20:08,750 Не зажигается. 227 00:20:11,416 --> 00:20:12,250 Погоди… 228 00:20:22,833 --> 00:20:25,083 - Спасибо за ожидание. - Приветствуем! 229 00:20:25,166 --> 00:20:27,458 Добро пожаловать! Проходите. 230 00:20:38,125 --> 00:20:40,333 Приветствуем, есть свободный столик. 231 00:21:20,583 --> 00:21:23,333 Здравствуйте, всё готово. Я сейчас. 232 00:21:23,833 --> 00:21:25,625 Спасибо, что всегда приходите. 233 00:21:44,541 --> 00:21:45,791 Коэнма-сама, 234 00:21:45,875 --> 00:21:48,333 думаю, это… 235 00:21:48,833 --> 00:21:52,541 Да. Похоже на приглашение от Курамы. 236 00:21:53,916 --> 00:21:55,208 Может, это ловушка. 237 00:22:12,875 --> 00:22:15,833 МНОГОПРОФИЛЬНАЯ БОЛЬНИЦА ГОРОДА САРАЯСИКИ 238 00:23:06,041 --> 00:23:07,125 Не переживай. 239 00:23:08,916 --> 00:23:10,500 Достигнув своей цели, 240 00:23:11,083 --> 00:23:13,166 я обещаю вернуть Зеркало тьмы. 241 00:23:14,625 --> 00:23:15,916 Суичи? 242 00:23:16,958 --> 00:23:18,166 Ты пришел? 243 00:23:20,333 --> 00:23:21,291 Да. 244 00:23:21,791 --> 00:23:23,875 Нет, тебе нужно лежать. 245 00:23:23,958 --> 00:23:24,875 Я в порядке. 246 00:23:25,500 --> 00:23:29,500 Твой друг проделал такой долгий путь. Я должна его поприветствовать. 247 00:23:31,458 --> 00:23:33,500 Я мама Суичи. 248 00:23:34,583 --> 00:23:36,458 Прости за такой вид. 249 00:23:37,833 --> 00:23:39,291 Но я рада. 250 00:23:39,791 --> 00:23:41,333 Аж легче стало. 251 00:23:42,833 --> 00:23:45,916 Я очень рада, что ты каждый день меня проведываешь, 252 00:23:46,416 --> 00:23:50,708 но переживала, что тебе некогда веселиться с друзьями. 253 00:23:55,250 --> 00:23:56,083 Мам? 254 00:23:57,583 --> 00:23:58,958 Мам, ты в порядке? 255 00:23:59,458 --> 00:24:00,416 В порядке. 256 00:24:00,500 --> 00:24:01,875 Я в порядке… 257 00:24:09,916 --> 00:24:11,125 Удивлен? 258 00:24:12,125 --> 00:24:13,750 Есть такое. 259 00:24:15,666 --> 00:24:18,708 Имя Суичи я использую в мире людей. 260 00:24:19,916 --> 00:24:22,416 И на данный момент она моя мама. 261 00:24:23,875 --> 00:24:26,500 Я обманывал ее все время, пока она меня растила. 262 00:24:28,291 --> 00:24:29,583 О чём ты? 263 00:24:30,458 --> 00:24:31,958 Семнадцать лет назад 264 00:24:32,708 --> 00:24:35,375 меня тяжело ранил сильный преследователь. 265 00:24:36,541 --> 00:24:38,000 Чтобы скрыться от него, 266 00:24:38,500 --> 00:24:40,833 я вселился в оплодотворенную яйцеклетку. 267 00:24:44,083 --> 00:24:46,333 Думал, мама меня вырастит, 268 00:24:47,166 --> 00:24:50,000 и я исчезну, как только наберусь сил. 269 00:24:52,958 --> 00:24:54,458 И что же случилось? 270 00:25:02,291 --> 00:25:03,916 Как считаешь, ёкаи 271 00:25:05,000 --> 00:25:07,125 могут сострадать? 272 00:25:12,458 --> 00:25:14,291 Вот и я не верил. 273 00:25:16,916 --> 00:25:19,125 Пока мама не заболела… 274 00:25:26,250 --> 00:25:28,500 Говорят, что она и месяца не протянет. 275 00:25:35,750 --> 00:25:37,666 Я хочу использовать это зеркало, 276 00:25:38,958 --> 00:25:40,416 чтобы помочь своей маме. 277 00:25:42,625 --> 00:25:44,041 Это мое желание. 278 00:25:45,083 --> 00:25:48,000 Выполнив его, я обязательно верну Зеркало тьмы. 279 00:25:51,916 --> 00:25:53,666 Зачем ты мне это говоришь? 280 00:25:58,833 --> 00:26:02,000 Наверное, хотел, чтобы кто-то услышал мое признание. 281 00:26:06,583 --> 00:26:08,000 Да и мне кажется, 282 00:26:09,250 --> 00:26:10,750 что я могу тебе доверять. 283 00:26:23,583 --> 00:26:26,458 Твою ж налево… 284 00:26:31,791 --> 00:26:34,541 Не знала, что всё так серьезно. 285 00:26:36,416 --> 00:26:40,708 Надеюсь, Курама с матерью будут счастливы. 286 00:26:41,250 --> 00:26:43,416 Это будет непросто. 287 00:26:44,416 --> 00:26:45,250 Что? 288 00:26:45,750 --> 00:26:47,625 Начнем. Будет немного больно. 289 00:26:54,708 --> 00:26:55,791 Продолжим, ладно? 290 00:26:56,375 --> 00:26:57,333 Еще чуть-чуть. 291 00:26:57,416 --> 00:26:59,250 Вот так. Молодец. 292 00:27:00,916 --> 00:27:02,083 Еще немного. 293 00:27:02,875 --> 00:27:05,291 Вот. Хорошо… 294 00:27:06,958 --> 00:27:08,125 Держись. 295 00:27:15,458 --> 00:27:17,541 - Благодарю! - Да, спасибо большое! 296 00:27:17,625 --> 00:27:19,958 - До встречи. - Приходите еще. 297 00:27:25,250 --> 00:27:26,583 Лапша разбухнет. 298 00:27:27,583 --> 00:27:29,000 Слушай, Кейко. 299 00:27:29,083 --> 00:27:29,916 Чего? 300 00:27:30,791 --> 00:27:31,916 Ёкай… 301 00:27:33,416 --> 00:27:34,666 Нет, я хотел сказать… 302 00:27:38,125 --> 00:27:39,791 Как думаешь, среди хулиганов 303 00:27:40,458 --> 00:27:41,750 есть хорошие парни? 304 00:27:43,041 --> 00:27:44,833 Что? О чём это ты? 305 00:27:44,916 --> 00:27:46,666 Да так, мысли вслух. 306 00:27:47,958 --> 00:27:49,125 Хм. 307 00:27:50,291 --> 00:27:51,916 Наверное. 308 00:27:54,291 --> 00:27:56,125 О! Например, люди, 309 00:27:56,208 --> 00:27:58,833 которые плохо тебя знают, 310 00:27:58,916 --> 00:28:03,000 думают, что ты бунтарь и скандалист. 311 00:28:03,500 --> 00:28:04,541 Скорее всего. 312 00:28:05,250 --> 00:28:07,708 Но я-то знаю, что это неправда. 313 00:28:09,166 --> 00:28:10,708 И я сама делаю выводы. 314 00:28:11,208 --> 00:28:14,833 Даже если весь мир считает кого-то плохим человеком, 315 00:28:14,916 --> 00:28:18,166 пока я сама думаю, что он хороший, он будет таким. 316 00:28:18,916 --> 00:28:22,500 Точно так же если все говорят, что кто-то хороший, 317 00:28:23,000 --> 00:28:26,750 а как по мне — придурок, то он придурок. 318 00:28:28,416 --> 00:28:29,416 Я научилась этому 319 00:28:29,958 --> 00:28:31,916 у тебя, Юсукэ. 320 00:28:34,166 --> 00:28:35,000 А? 321 00:28:35,916 --> 00:28:36,916 Шучу. 322 00:28:37,416 --> 00:28:38,541 Кейко. 323 00:28:38,625 --> 00:28:39,916 - Пиво, пожалуйста. - Ага! 324 00:28:51,708 --> 00:28:53,750 Юсукэ! У нас проблемы! 325 00:28:55,291 --> 00:28:57,833 Ты чего? Поторопись! 326 00:28:58,958 --> 00:29:01,625 Ну же, ноги в руки! Чего мнешься? 327 00:29:03,916 --> 00:29:06,458 Какого фига? Я даже рамён не доел! 328 00:29:06,541 --> 00:29:08,208 Всё потом! 329 00:29:08,291 --> 00:29:11,791 Коэнма не сказал тебе кое-что важное о Зеркале тьмы! 330 00:29:11,875 --> 00:29:12,708 И что? 331 00:29:13,208 --> 00:29:15,458 Исполняя желание, 332 00:29:15,541 --> 00:29:17,375 зеркало забирает нечто важное! 333 00:29:19,291 --> 00:29:20,375 Нечто важное? 334 00:29:21,333 --> 00:29:23,375 Жизнь того, кто загадал желание! 335 00:29:27,291 --> 00:29:31,500 Сегодня полнолуние, значит, Зеркало тьмы проявит свою силу. 336 00:29:33,208 --> 00:29:35,000 - Времени в обрез. - Урамэси! 337 00:29:36,666 --> 00:29:37,916 Чего надо? 338 00:29:38,000 --> 00:29:39,375 Хочу кое-что спросить. 339 00:29:39,458 --> 00:29:40,291 Ну? 340 00:29:41,125 --> 00:29:44,250 Ты поможешь ему? Тому ёкаю. 341 00:29:45,208 --> 00:29:46,625 Как ты узнал? 342 00:29:49,750 --> 00:29:52,916 Разве не ёкаи могут легкомысленно сжечь целый город? 343 00:29:53,416 --> 00:29:56,791 Если так, тогда не смей ему помогать! 344 00:30:00,583 --> 00:30:01,958 С дороги, Кувабара. 345 00:30:03,875 --> 00:30:05,541 Эй, а ну стой! 346 00:30:10,458 --> 00:30:11,416 Вот блин! 347 00:31:09,458 --> 00:31:10,416 Я хочу… 348 00:31:12,791 --> 00:31:15,125 чтобы моя мама жила счастливо. 349 00:31:24,041 --> 00:31:26,333 - Мля! - Урамэси! 350 00:31:32,166 --> 00:31:33,041 Е-мое! 351 00:31:34,708 --> 00:31:37,208 Не ведись! Он же ёкай! 352 00:31:37,291 --> 00:31:39,375 Отвали от меня! Это не твое дело! 353 00:31:39,458 --> 00:31:41,333 Еще как мое! 354 00:31:42,416 --> 00:31:44,208 Я не победил тебя! 355 00:31:44,750 --> 00:31:46,708 И не прощу, если ты снова умрешь. 356 00:31:48,416 --> 00:31:49,833 Кувабара. 357 00:31:52,041 --> 00:31:52,875 Трында! 358 00:31:54,000 --> 00:31:55,416 Урамэси! 359 00:32:01,916 --> 00:32:02,833 Ты что творишь? 360 00:32:04,041 --> 00:32:05,750 Пришел остановить тебя! 361 00:32:06,250 --> 00:32:07,125 Не лезь! 362 00:32:07,875 --> 00:32:09,958 Я же сказал, что хочу помочь маме! 363 00:32:10,041 --> 00:32:12,666 А твоя мама когда-нибудь оплакивала тебя? 364 00:32:14,208 --> 00:32:15,041 Что? 365 00:32:15,916 --> 00:32:17,750 Это худшее, что может быть. 366 00:32:23,500 --> 00:32:25,750 И твоя смерть будет бессмысленной. 367 00:32:28,708 --> 00:32:29,625 Зеркало тьмы! 368 00:32:31,666 --> 00:32:33,500 Я тоже отдам тебе полжизни. 369 00:32:34,708 --> 00:32:35,541 Нет! 370 00:32:44,125 --> 00:32:44,958 Ты… 371 00:32:58,416 --> 00:33:00,208 Эй, Урамэси! 372 00:33:00,291 --> 00:33:01,750 Урамэси! 373 00:33:01,833 --> 00:33:04,083 Ну же. Урамэси. 374 00:33:06,708 --> 00:33:09,041 Вот так. 375 00:33:18,500 --> 00:33:19,458 Мам? 376 00:33:22,208 --> 00:33:23,166 Мам. 377 00:33:49,041 --> 00:33:50,458 Суичи. 378 00:33:52,083 --> 00:33:53,541 Ты всё время был здесь? 379 00:34:13,791 --> 00:34:14,916 Я больше никогда… 380 00:34:17,583 --> 00:34:19,125 не оставлю тебя. 381 00:34:20,583 --> 00:34:21,625 Мама. 382 00:34:43,958 --> 00:34:44,958 Урамэси! 383 00:34:49,250 --> 00:34:50,458 Прости. 384 00:34:51,833 --> 00:34:53,000 Я был неправ. 385 00:34:58,041 --> 00:34:59,375 Знаешь, 386 00:35:00,083 --> 00:35:01,666 я не успел доесть рамён. 387 00:35:05,666 --> 00:35:07,041 Ты же угостишь меня? 388 00:35:11,708 --> 00:35:13,000 Не вопрос. 389 00:37:12,375 --> 00:37:14,500 Украли Ледяную слезу?! 390 00:37:21,166 --> 00:37:24,041 И кто, черт возьми, посмел?! 391 00:37:24,750 --> 00:37:27,708 Судя по разрушениям, это похоже на работу ёкая… 392 00:37:28,208 --> 00:37:29,708 Ёкай? 393 00:37:31,416 --> 00:37:32,375 Твою мать! 394 00:37:32,458 --> 00:37:34,375 Свяжись с Сакё! 395 00:37:34,458 --> 00:37:35,291 Есть. 396 00:37:40,208 --> 00:37:41,541 Вы. 397 00:37:42,041 --> 00:37:44,708 Из-за вас у меня куча проблем. 398 00:37:44,791 --> 00:37:48,541 Какой-то странный ёкай охотится за Ледяными слезами! 399 00:37:50,416 --> 00:37:52,875 А мне не нужны проблемы. 400 00:37:53,375 --> 00:37:55,291 Так что я верну Коримэ. 401 00:37:55,791 --> 00:37:58,125 А еще забудьте о сделке насчет воронки. 402 00:37:59,541 --> 00:38:01,916 Прошу прощения за причиненные неудобства. 403 00:38:03,666 --> 00:38:04,500 Однако, 404 00:38:05,291 --> 00:38:09,750 думаю, не стоит столь поспешно расторгать контракт. 405 00:38:13,250 --> 00:38:14,375 Что? 406 00:38:15,041 --> 00:38:16,250 Как вам такое? 407 00:38:17,791 --> 00:38:19,833 Приезжайте ко мне. 408 00:38:20,875 --> 00:38:23,750 Я выжму из нее Ледяные слезы. 409 00:38:25,083 --> 00:38:28,291 И защищу вас от воров. 410 00:38:30,875 --> 00:38:32,875 С нетерпением жду вашего приезда. 411 00:38:45,541 --> 00:38:46,375 Тогуро. 412 00:38:47,083 --> 00:38:49,166 Есть новое задание. 413 00:38:53,291 --> 00:38:55,500 Надеюсь, 414 00:38:56,708 --> 00:38:58,166 интересное. 415 00:42:17,500 --> 00:42:19,875 Перевод субтитров: Александра Бурдейная