1 00:00:11,166 --> 00:00:14,500 Ett, två, tre, fyr! 2 00:00:26,375 --> 00:00:28,416 Ett, två… 3 00:00:30,458 --> 00:00:31,791 Är du redo? 4 00:00:34,500 --> 00:00:36,916 Vad är det där, herrn? 5 00:00:37,958 --> 00:00:38,958 Menar du den här? 6 00:00:39,916 --> 00:00:42,416 Det här är nåt mycket speciellt. 7 00:00:47,708 --> 00:00:49,041 Sho! 8 00:00:50,000 --> 00:00:51,625 Naoya, vad är det? 9 00:01:01,750 --> 00:01:05,208 Där ser du. Visst är den speciell? 10 00:01:10,916 --> 00:01:14,000 Yusuke Urameshi blev andedetektiv i utbyte mot att få leva. 11 00:01:14,083 --> 00:01:14,958 Vad är det där? 12 00:01:15,041 --> 00:01:17,916 Han skulle fånga onda yokai i människovärlden. 13 00:01:18,000 --> 00:01:19,958 Lär mig använda andeenergi nu! 14 00:01:20,041 --> 00:01:22,208 Men han har inte bemästrat sin andeenergi. 15 00:01:22,875 --> 00:01:28,291 Tre farliga föremål under andevärldens bevakning stals samtidigt av tre yokai. 16 00:01:29,083 --> 00:01:32,916 Kan Yusuke lyckas ta tillbaka dessa föremål? 17 00:01:45,083 --> 00:01:46,333 Du försöker ju inte. 18 00:01:47,250 --> 00:01:49,583 Förstår du ens situationens allvar? 19 00:01:53,666 --> 00:01:56,208 Goki, Kurama, Hiei. 20 00:01:56,708 --> 00:02:01,000 De stal de tre farliga föremålen, som besitter enorma krafter. 21 00:02:01,083 --> 00:02:04,333 Får vi inte snabbt tillbaka dem går det illa för människovärlden. 22 00:02:04,416 --> 00:02:10,708 Och de besegrade med lätthet de tjuvar som vi hade räknat med från början. 23 00:02:10,791 --> 00:02:14,625 Det är därför jag lär dig använda ditt andevapen. Kom igen nu! 24 00:02:15,208 --> 00:02:17,416 Tänk att du skulle vara så här trög. 25 00:02:17,500 --> 00:02:20,375 Du koncentrerar dig inte. Och så är du korkad. 26 00:02:20,458 --> 00:02:21,708 Håll käften! 27 00:02:22,541 --> 00:02:25,500 -Jag kan inte koncentrera mig med er här! -Va? 28 00:02:25,583 --> 00:02:29,583 -Och det betyder inte att jag är korkad! -Höj inte rösten så där! 29 00:02:29,666 --> 00:02:33,750 Vill du slippa tjat måste du fokusera din andeenergi och släppa ut den! 30 00:02:33,833 --> 00:02:36,416 Jäklar. Okej, nu skjuter jag! 31 00:02:36,500 --> 00:02:38,833 Bra, skjut. Visa mig! 32 00:02:51,208 --> 00:02:52,041 Lyssna på mig. 33 00:02:53,291 --> 00:02:58,291 Andevapnet är det enda vapen du har i kampen mot yokai. 34 00:03:00,083 --> 00:03:04,166 Kanalisera energin här inne, och så trycker du av med hjärtat. 35 00:03:05,500 --> 00:03:07,833 Du kan inte hålla på med fingrarna så där! 36 00:03:10,541 --> 00:03:11,916 Kom igen, en gång till. 37 00:03:12,000 --> 00:03:13,541 -Koenma… -Gör det! 38 00:03:13,625 --> 00:03:15,375 -Koenma! -Va? 39 00:03:32,916 --> 00:03:34,083 Hallå, hur är det? 40 00:03:34,166 --> 00:03:35,750 -Hayato! -Mao! 41 00:03:35,833 --> 00:03:37,000 Naoya! 42 00:03:38,208 --> 00:03:40,958 Kan vi inte få tillbaka barnen som de var? 43 00:03:42,291 --> 00:03:44,666 Inte om deras själar har blivit uppätna. 44 00:03:46,250 --> 00:03:49,541 Goki använde ett av de farliga föremålen för detta illdåd. 45 00:03:52,500 --> 00:03:54,500 Hur kan jag hjälpa de här barnen? 46 00:03:57,875 --> 00:04:00,625 Vi måste ta tillbaka deras själar från Goki. 47 00:04:03,125 --> 00:04:04,875 Då så, det blir enkelt. 48 00:04:06,250 --> 00:04:10,666 -Vi ska hitta honom och förgöra honom. -Va? Var inte löjlig! 49 00:04:10,750 --> 00:04:12,958 Du kan inte vinna utan ett andevapen! 50 00:04:13,041 --> 00:04:16,458 Det spelar ingen roll! Mina bara händer borde räcka. 51 00:04:17,083 --> 00:04:21,250 -Vi får såna här skador jämt, eller hur? -Ja, precis! 52 00:04:21,333 --> 00:04:23,208 Varför är du på sjukhus, då? 53 00:04:23,291 --> 00:04:25,416 -Skärp dig! -Kille-kille-kill! 54 00:04:25,500 --> 00:04:27,125 Kuwabara, kolla hans hals! 55 00:04:27,208 --> 00:04:28,041 Förlåt! 56 00:04:29,541 --> 00:04:30,875 Jag var för svag. 57 00:04:34,166 --> 00:04:35,000 Nej. 58 00:04:36,125 --> 00:04:37,166 Säg inte så! 59 00:04:37,958 --> 00:04:40,875 Det är tack vare dig som vi kom undan så lindrigt. 60 00:04:43,291 --> 00:04:44,291 Förlåt. 61 00:04:54,583 --> 00:04:55,458 Urameshi! 62 00:04:55,541 --> 00:04:57,291 -Vänta. -Kuwabara! 63 00:04:57,375 --> 00:05:00,833 -Tjena, Kuwabara. Vad händer? -Vadå "vad händer"? 64 00:05:01,333 --> 00:05:05,375 Hur besegrade du den där snubben sist? Han var inte helt normal, va? 65 00:05:05,458 --> 00:05:08,458 Jag antar att han var besatt av en yokai. 66 00:05:08,958 --> 00:05:09,875 Yokai? 67 00:05:09,958 --> 00:05:12,625 Så jag drev ut den med min andeenergi. 68 00:05:14,750 --> 00:05:17,250 Har du blivit galen? 69 00:05:17,333 --> 00:05:19,750 -Nej, det är sant alltihop. -Okej. 70 00:05:20,833 --> 00:05:23,625 -Har du fått lite medicin? -Tror du inte på mig? 71 00:05:23,708 --> 00:05:25,333 -Kom, nu går vi! -Hördu! 72 00:05:25,416 --> 00:05:28,291 Sluta pladdra om andevärlden och yokai! 73 00:05:28,375 --> 00:05:32,041 Mår han verkligen bra? Han har nån skum tjej med sig också. 74 00:05:34,166 --> 00:05:35,666 Vad snackar du om? 75 00:05:35,750 --> 00:05:39,375 Den där tjejen i kimono som drog i väg med Urameshi. 76 00:05:40,958 --> 00:05:41,791 Nej. 77 00:05:42,458 --> 00:05:43,791 Det var ingen där. 78 00:05:44,833 --> 00:05:47,625 Kuwabara, hallucinerar du nu igen? 79 00:05:47,708 --> 00:05:48,750 Åh nej! 80 00:05:48,833 --> 00:05:50,666 -Kusligt. -Läbbigt! 81 00:05:52,625 --> 00:05:54,750 Så han talade sanning. 82 00:05:59,375 --> 00:06:04,875 Av de tre yokai-tjuvarna anses Goki vara farligast för människovärlden. 83 00:06:05,375 --> 00:06:08,583 Det beror på att Goki livnär sig på mänskliga själar. 84 00:06:09,333 --> 00:06:12,541 Hans arts blotta existens är skadlig för mänskligheten. 85 00:06:13,916 --> 00:06:17,833 Goki tycker framför allt om barns själar. 86 00:06:18,333 --> 00:06:24,083 Han använder sitt Rovlystna klot för att suga ut och lägga folks själar på lager. 87 00:06:24,666 --> 00:06:28,500 Klotet hamnade alltså hos den värsta tänkbara personen. 88 00:06:33,583 --> 00:06:36,958 Vi har letat och letat, utan mat, men inte hittat nånting. 89 00:06:37,041 --> 00:06:40,125 Han gömmer sig nog genom att undertrycka sina krafter. 90 00:06:40,208 --> 00:06:42,875 Ett vanligt trick hos yokai i människovärlden. 91 00:06:44,041 --> 00:06:49,541 -Finns det många yokai i människovärlden? -Nej. Inte lika många som förr. 92 00:06:50,041 --> 00:06:52,625 Andevärlden skapade en barriär. 93 00:06:53,125 --> 00:06:53,958 En barriär? 94 00:06:54,458 --> 00:06:57,416 En barriär mellan människovärlden och demonvärlden. 95 00:06:57,500 --> 00:07:02,291 Tack vare den hålls starkare yokai inne och människovärlden förblir relativt lugn. 96 00:07:02,958 --> 00:07:07,958 Hur förklarar du bandmaskmonstret, då? Hur kunde det ta sig till människovärlden? 97 00:07:08,583 --> 00:07:11,583 -Alltså… -Säg, då! 98 00:07:12,625 --> 00:07:15,833 Jag vet inte! Det är ditt jobb att ta reda på det! 99 00:07:16,500 --> 00:07:18,791 Varför är du så arg? Kom nu. 100 00:07:18,875 --> 00:07:21,458 -Vänta! Vart ska du? -Köpa mat! 101 00:07:21,541 --> 00:07:24,291 -Hur kan du vara så obekymrad? -Lyssna på mig. 102 00:07:24,375 --> 00:07:26,875 Det är ingen idé att leta så här planlöst. 103 00:07:27,541 --> 00:07:31,291 Och hur ska jag besegra honom om jag håller på att svälta ihjäl? 104 00:07:34,041 --> 00:07:36,541 Han är en idiot, men han har faktiskt rätt. 105 00:07:38,416 --> 00:07:39,833 -Välkommen! -Välkommen! 106 00:07:39,916 --> 00:07:41,416 -Där är han. -Hallå! 107 00:07:41,500 --> 00:07:42,625 Tjena, grabben. 108 00:07:43,166 --> 00:07:47,500 -Tack så mycket för det som hände sist! -Du behöver inte vara så formell. 109 00:07:47,583 --> 00:07:51,583 Tack så hemskt mycket. Hur ska vi nånsin kunna tacka dig? 110 00:07:52,375 --> 00:07:54,291 Tja, alltså… 111 00:07:55,208 --> 00:07:58,916 De kom förbi igår också för att tacka dig. 112 00:08:00,000 --> 00:08:04,208 Jag förstår. Tack för det. Hur har du haft det? 113 00:08:05,166 --> 00:08:06,000 Va? 114 00:08:06,875 --> 00:08:07,708 Jo… 115 00:08:08,625 --> 00:08:10,166 Jag mår bra, men… 116 00:08:12,041 --> 00:08:17,125 En massa barn kollapsade i närheten av vår lägenhet nyligen. 117 00:08:17,208 --> 00:08:19,208 Så Masaru är lite orolig för det. 118 00:08:22,708 --> 00:08:26,541 Er lägenhet…var ligger den? 119 00:08:27,791 --> 00:08:33,625 Sten, sax, påse, en gång till! 120 00:08:40,125 --> 00:08:41,250 Du kan inte ta mig! 121 00:08:47,166 --> 00:08:48,000 Kazu! Haru? 122 00:08:48,083 --> 00:08:49,208 -Hallå, Go! -Haru! 123 00:08:49,291 --> 00:08:51,083 -Kazuto! -Hur är det, Haru? 124 00:08:51,166 --> 00:08:52,166 Hör du mig? 125 00:08:54,083 --> 00:08:56,416 -Vakna! Kom igen! -Hallå! 126 00:08:59,958 --> 00:09:02,500 -Hallå! Ge inte upp! -Haru! 127 00:09:02,583 --> 00:09:04,333 -Kom igen! -Kazuto! 128 00:09:49,500 --> 00:09:51,750 Vem fan är du?! 129 00:09:58,416 --> 00:10:01,166 Du är bara en människa! 130 00:13:34,791 --> 00:13:35,791 Lägg av! 131 00:13:39,500 --> 00:13:41,500 Sluta göra honom illa! 132 00:13:42,875 --> 00:13:45,875 Nej, men vilken frisk och mumsig unge! 133 00:13:47,291 --> 00:13:48,541 Masaru, spring… 134 00:14:00,583 --> 00:14:03,416 -Spring! -Stör inte när jag ska äta! 135 00:14:34,958 --> 00:14:35,875 Sluta! 136 00:14:39,000 --> 00:14:40,416 Tyst med dig! 137 00:14:47,041 --> 00:14:48,583 Nej! 138 00:14:52,083 --> 00:14:54,500 Fan ta dig! 139 00:15:31,291 --> 00:15:32,541 Haru, är du vaken? 140 00:15:32,625 --> 00:15:33,750 Hur mår du? 141 00:15:34,250 --> 00:15:36,416 -Känner du igen mamma? -Kan du stå? 142 00:15:37,625 --> 00:15:39,833 -Säkert att du mår bra? -Tack, snälla! 143 00:15:39,916 --> 00:15:40,916 Vilken lättnad! 144 00:15:49,916 --> 00:15:51,750 Är du okej, Yusuke? 145 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Tack för hjälpen. 146 00:15:57,166 --> 00:15:58,000 Visst. 147 00:16:00,416 --> 00:16:01,250 Då så. 148 00:16:01,958 --> 00:16:03,833 Kom igen. Kan du resa dig? 149 00:16:06,666 --> 00:16:07,583 Nu drar vi hem. 150 00:16:20,291 --> 00:16:22,291 Kom igen, hur svårt ska det vara! 151 00:16:22,375 --> 00:16:24,625 Kom igen. Ut med det bara. 152 00:16:24,708 --> 00:16:27,208 Ni är alldeles för slappa! 153 00:16:31,958 --> 00:16:33,958 Ni måste ta i lite, så här. 154 00:16:34,541 --> 00:16:36,375 Annars gråter den inte. 155 00:16:56,583 --> 00:16:57,583 Titta! 156 00:16:58,166 --> 00:17:00,500 Det var länge sen vi hade en istår! 157 00:17:02,583 --> 00:17:03,666 Mera. 158 00:17:04,541 --> 00:17:05,666 Gråt mera! 159 00:17:15,083 --> 00:17:16,583 Vad är det där för blick? 160 00:17:17,708 --> 00:17:22,041 Ditt motstånd är meningslöst, monster! 161 00:17:25,666 --> 00:17:28,666 Nästa gång kommer du inte undan lika lätt. 162 00:17:42,583 --> 00:17:45,500 Den där förbannade Sakyo. 163 00:17:46,041 --> 00:17:49,916 Tänk att han gav mig den där skiten i utbyte mot ett slukhål! 164 00:17:50,416 --> 00:17:51,833 -Du där! -Ja! 165 00:17:51,916 --> 00:17:55,208 -Se till att få ett högt pris för iståren! -Uppfattat. 166 00:17:55,291 --> 00:17:57,291 -Är det uppfattat?! -Ja. 167 00:18:04,166 --> 00:18:05,750 Håll ut lite till bara. 168 00:18:07,875 --> 00:18:10,500 Jag ska försöka få ut dig härifrån. 169 00:18:13,375 --> 00:18:14,208 Varför? 170 00:18:17,666 --> 00:18:19,916 Jag har en lillasyster i din ålder. 171 00:19:00,875 --> 00:19:03,208 -Hej. -Hej hej. 172 00:19:09,958 --> 00:19:13,958 Va, tittade Kurama på? Vad gjorde han? 173 00:19:14,041 --> 00:19:18,875 Jag sa ju det. Han tittade bara på. Han försökte inte hjälpa Goki heller. 174 00:19:20,125 --> 00:19:24,125 Jag vet inte vad han höll på med, men det var rätt läbbigt. 175 00:19:25,166 --> 00:19:28,458 Kurama är en yokai i människoskepnad. 176 00:19:28,541 --> 00:19:33,583 Vi vet inte mycket om honom. Han är förmodligen en rätt slug typ. 177 00:19:33,666 --> 00:19:36,041 Och så är han kompis med Goki. 178 00:19:36,541 --> 00:19:41,666 Kurama har Mörkrets spegel, ett farligt föremål som uppfyller ens önskningar. 179 00:19:42,166 --> 00:19:45,833 Hur ondskefull önskan än må vara kommer den att besannas. 180 00:19:46,333 --> 00:19:48,375 -Vilken önskan som helst? -Ja. 181 00:19:48,875 --> 00:19:52,250 Massmord, naturkatastrofer… Vad som helst. 182 00:19:52,333 --> 00:19:53,333 Menar du allvar? 183 00:19:54,291 --> 00:20:00,416 Mörkrets spegel blir verksam vid fullmåne. Vi måste ta den ifrån honom innan dess. 184 00:20:00,500 --> 00:20:01,333 Ja. 185 00:20:07,375 --> 00:20:08,541 Den tänds ju inte. 186 00:20:11,333 --> 00:20:12,166 Vänta… 187 00:20:22,833 --> 00:20:25,083 -Tack för att du väntade. -Välkommen! 188 00:20:25,166 --> 00:20:27,333 Välkommen! Varsågod. 189 00:20:38,125 --> 00:20:40,333 Välkommen, vi har ett ledigt bord. 190 00:21:20,583 --> 00:21:23,125 Ja, de är klara. Ett ögonblick. 191 00:21:24,208 --> 00:21:25,833 Tack för att du väljer oss. 192 00:21:44,458 --> 00:21:48,291 Koenma, jag tror att det är… 193 00:21:48,791 --> 00:21:52,291 Ja. Det är som en inbjudan från Kurama. 194 00:21:53,833 --> 00:21:55,166 Det kan vara en fälla. 195 00:22:13,333 --> 00:22:15,833 SARAYASHIKIS SJUKHUS 196 00:23:05,916 --> 00:23:07,000 Det är ingen fara. 197 00:23:08,791 --> 00:23:12,833 När jag har uppnått mitt mål lovar jag att återlämna Mörkrets spegel. 198 00:23:14,541 --> 00:23:15,750 Shuichi? 199 00:23:16,875 --> 00:23:17,875 Är du här? 200 00:23:20,333 --> 00:23:21,166 Ja. 201 00:23:21,750 --> 00:23:24,583 -Nej, du måste ligga ner. -Det är okej. 202 00:23:25,500 --> 00:23:29,333 När din vän har kommit ända hit måste jag få hälsa på honom. 203 00:23:31,458 --> 00:23:36,458 Jag är Shuichis mamma. Du får ursäkta att jag ser ut så här. 204 00:23:37,750 --> 00:23:41,250 Men jag är glad. Jag är så lättad. 205 00:23:42,750 --> 00:23:45,875 Det är klart att jag är glad att du hälsar på varje dag, 206 00:23:46,375 --> 00:23:50,541 men jag var orolig för att du inte skulle hinna träffa dina vänner. 207 00:23:55,166 --> 00:23:56,000 Mamma? 208 00:23:57,500 --> 00:24:01,625 -Mamma, hur mår du? -Ingen fara, det är okej. 209 00:24:09,833 --> 00:24:10,833 Blev du förvånad? 210 00:24:12,083 --> 00:24:13,333 Jag antar det. 211 00:24:15,583 --> 00:24:18,583 Shuichi är namnet jag använder i människovärlden. 212 00:24:19,916 --> 00:24:22,250 Och hon är min mamma för tillfället. 213 00:24:23,833 --> 00:24:26,583 Jag har lurat henne och hon har uppfostrat mig. 214 00:24:28,250 --> 00:24:29,250 Vad menar du? 215 00:24:30,416 --> 00:24:35,166 För 17 år sen…skadades jag svårt av en mäktig förföljare. 216 00:24:36,500 --> 00:24:40,583 För att undvika förföljaren besatt jag ett befruktat människoägg. 217 00:24:44,000 --> 00:24:49,750 Min plan var att uppfostras av den mamman, och försvinna när jag återfått min styrka. 218 00:24:52,916 --> 00:24:54,166 Vad hände, då? 219 00:25:02,250 --> 00:25:06,875 Tror du att yokai…kan känna nåt som påminner om medkänsla? 220 00:25:12,375 --> 00:25:14,000 Det trodde inte jag heller. 221 00:25:16,833 --> 00:25:18,833 Tills mamma blev sjuk. 222 00:25:26,208 --> 00:25:28,500 De sa att hon har mindre än en månad. 223 00:25:35,708 --> 00:25:40,208 Jag vill använda spegeln… för att hjälpa min mamma. 224 00:25:42,541 --> 00:25:44,041 Det är min enda önskan. 225 00:25:45,041 --> 00:25:47,791 Sen lämnar jag tillbaka Mörkrets spegel. 226 00:25:51,833 --> 00:25:53,666 Varför berättar du det här? 227 00:25:58,791 --> 00:26:01,916 Jag ville väl bara att nån skulle höra min bekännelse. 228 00:26:06,541 --> 00:26:10,541 Men framför allt… kände jag att jag kunde lita på dig. 229 00:26:31,666 --> 00:26:34,291 Jag kände inte till hans situation. 230 00:26:36,333 --> 00:26:40,541 Jag hoppas att Kurama och hans mamma kan bli lyckliga. 231 00:26:41,250 --> 00:26:43,250 Det kommer att bli svårt. 232 00:26:44,416 --> 00:26:45,250 Va? 233 00:26:45,750 --> 00:26:47,541 Då så. Det här kan svida lite. 234 00:26:54,583 --> 00:26:55,791 Jag fortsätter nu. 235 00:26:56,375 --> 00:26:59,041 Lite till bara. Så där ja, bra. 236 00:27:00,875 --> 00:27:01,875 Lite till bara. 237 00:27:02,833 --> 00:27:05,000 Så där. Det är bra… 238 00:27:06,958 --> 00:27:07,791 Håll ut. 239 00:27:15,458 --> 00:27:17,541 -Tack! -Ja, tack så mycket! 240 00:27:17,625 --> 00:27:19,625 -Vi ses. -Välkommen åter! 241 00:27:25,166 --> 00:27:26,541 Dina nudlar blir mjuka. 242 00:27:27,541 --> 00:27:29,708 -Du, Keiko. -Ja? 243 00:27:30,750 --> 00:27:31,583 Yokai… 244 00:27:33,375 --> 00:27:34,375 Nej, jag menar… 245 00:27:38,083 --> 00:27:41,750 Tror du att det kan finnas bra personer även bland skurkarna? 246 00:27:42,958 --> 00:27:46,458 -Vad menar du? -Nej, det var bara en tanke. 247 00:27:50,208 --> 00:27:51,916 Jag antar det. 248 00:27:54,791 --> 00:27:58,791 Till exempel tror ju folk som inte känner dig 249 00:27:58,875 --> 00:28:02,791 att du är lite av en rebell och en riktig bråkstake. 250 00:28:03,458 --> 00:28:04,291 Jag antar det. 251 00:28:05,166 --> 00:28:07,500 Men jag vet att det inte är sant. 252 00:28:09,125 --> 00:28:10,791 Jag fattar mina egna beslut. 253 00:28:11,291 --> 00:28:14,833 Oavsett hur mycket alla pratar om att nån är en dålig person. 254 00:28:14,916 --> 00:28:17,916 Om jag tycker att det är en bra person så är det så. 255 00:28:18,875 --> 00:28:22,458 På samma sätt kan alla säga att nån är en bra person, 256 00:28:22,958 --> 00:28:26,541 men om jag tycker att personen är en idiot så är det så. 257 00:28:28,333 --> 00:28:31,666 Det har jag lärt mig av dig, Yusuke. 258 00:28:34,083 --> 00:28:34,916 Vadå? 259 00:28:35,833 --> 00:28:36,875 Jag skojar bara. 260 00:28:37,375 --> 00:28:39,916 -Keiko, en öl! -Okej! 261 00:28:51,625 --> 00:28:53,333 Yusuke! Vi har problem! 262 00:28:55,250 --> 00:28:57,833 Vad gör du? Skynda dig! 263 00:28:58,875 --> 00:29:01,500 Kom igen, skynda dig! Vad håller du på med? 264 00:29:03,916 --> 00:29:08,166 -Vad fan? Jag har inte fått äta min ramen! -Det spelar ingen roll! 265 00:29:08,250 --> 00:29:11,875 Koenma har glömt att berätta en viktig sak om Mörkrets spegel. 266 00:29:11,958 --> 00:29:12,958 Vadå? 267 00:29:13,041 --> 00:29:17,250 När Mörkrets spegel uppfyller en önskan kräver den nåt viktigt i utbyte! 268 00:29:19,208 --> 00:29:20,041 Nåt viktigt? 269 00:29:21,208 --> 00:29:23,458 Den tar livet av den som gör önskningen! 270 00:29:27,291 --> 00:29:31,291 Mörkrets spegel visar sin kraft i natt eftersom det är fullmåne. 271 00:29:33,166 --> 00:29:35,000 -Vi hinner inte. -Urameshi! 272 00:29:36,583 --> 00:29:37,833 Vad fan vill du? 273 00:29:37,916 --> 00:29:40,000 -Jag borde fråga dig samma sak. -Va? 274 00:29:41,083 --> 00:29:44,250 Du tänker hjälpa honom, va? Den där yokaien. 275 00:29:45,208 --> 00:29:46,625 Hur visste du det? 276 00:29:49,666 --> 00:29:53,250 Är det inte yokai som hänsynslöst bränner ner hela stan? 277 00:29:53,333 --> 00:29:56,791 I så fall borde du inte hjälpa dem med nånting! 278 00:30:00,541 --> 00:30:01,958 Flytta på dig, Kuwabara. 279 00:30:03,875 --> 00:30:05,125 Hallå, vänta! 280 00:30:10,458 --> 00:30:11,291 Jävlar! 281 00:31:09,375 --> 00:31:10,375 Jag önskar mig… 282 00:31:12,791 --> 00:31:14,916 …ett lyckligt liv för min mamma. 283 00:31:24,000 --> 00:31:26,083 -Helvete! -Urameshi! 284 00:31:32,166 --> 00:31:33,166 Fan också! 285 00:31:34,666 --> 00:31:37,208 Låt dig inte luras! Han är en yokai! 286 00:31:37,291 --> 00:31:41,125 -Släpp mig! Du ska inte lägga dig i! -Jo, det tänker jag! 287 00:31:42,375 --> 00:31:46,708 Jag har inte lyckats besegra dig! Jag förlåter dig aldrig om du dör igen. 288 00:31:48,333 --> 00:31:49,458 Kuwabara. 289 00:31:52,041 --> 00:31:52,875 Fan! 290 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 Urameshi! 291 00:32:01,958 --> 00:32:02,833 Vad gör du? 292 00:32:03,916 --> 00:32:05,708 Jag är här för att stoppa dig. 293 00:32:06,208 --> 00:32:09,958 Håll dig borta! Jag sa ju att jag bara vill hjälpa min mamma! 294 00:32:10,041 --> 00:32:12,666 Har du nånsin sett din mamma gråta över dig? 295 00:32:14,208 --> 00:32:15,041 Vadå? 296 00:32:15,833 --> 00:32:17,750 Det finns inget värre än det. 297 00:32:23,416 --> 00:32:25,833 Det är ingen poäng med det här om du dör. 298 00:32:28,666 --> 00:32:29,625 Mörkrets spegel… 299 00:32:31,583 --> 00:32:33,500 …jag ger dig halva mitt liv också! 300 00:32:34,875 --> 00:32:36,125 Nej! 301 00:32:44,125 --> 00:32:44,958 Du… 302 00:32:58,416 --> 00:33:01,750 Hallå, Urameshi! 303 00:33:01,833 --> 00:33:03,916 Kom igen, Urameshi. 304 00:33:06,708 --> 00:33:08,708 Kom igen, så ja. 305 00:33:18,416 --> 00:33:19,250 Mamma? 306 00:33:22,125 --> 00:33:22,958 Mamma! 307 00:33:48,958 --> 00:33:50,208 Shuichi. 308 00:33:51,958 --> 00:33:53,625 Har du varit här hela tiden? 309 00:34:13,708 --> 00:34:14,708 Jag ska aldrig… 310 00:34:17,541 --> 00:34:18,875 …lämna din sida igen. 311 00:34:20,583 --> 00:34:21,416 Mamma. 312 00:34:43,875 --> 00:34:44,708 Urameshi. 313 00:34:49,166 --> 00:34:50,166 Förlåt. 314 00:34:51,791 --> 00:34:53,000 Jag hade fel. 315 00:34:58,041 --> 00:35:01,666 Du vet, jag hann inte äta min ramen förut. 316 00:35:05,625 --> 00:35:06,958 Köper du en ny åt mig? 317 00:35:11,625 --> 00:35:13,000 Visst. 318 00:37:12,208 --> 00:37:14,500 Har iståren blivit stulen?! 319 00:37:21,166 --> 00:37:23,791 Vem fan var det som stal den?! 320 00:37:24,666 --> 00:37:28,041 Av tillvägagångssättet att döma verkar det vara en yokai. 321 00:37:28,125 --> 00:37:29,375 En yokai? 322 00:37:31,416 --> 00:37:34,916 -Helvete! Kontakta Sakyo, nu! -Ja. 323 00:37:40,208 --> 00:37:44,666 Du där, du har verkligen ställt till det för mig! 324 00:37:44,750 --> 00:37:48,250 Det är nån skum yokai som är ute efter istårarna! 325 00:37:50,375 --> 00:37:55,166 Jag vill inte bli indragen i nåt, så jag tänker lämna tillbaka Korime. 326 00:37:55,666 --> 00:37:58,166 Och du kan glömma vårt avtal om slukhålet! 327 00:37:59,458 --> 00:38:01,708 Jag är verkligen ledsen för besväret. 328 00:38:03,625 --> 00:38:09,458 Men…beslutet att häva avtalet är alldeles för förhastat. 329 00:38:13,208 --> 00:38:14,041 Vadå? 330 00:38:15,000 --> 00:38:16,208 Vad sägs om det här? 331 00:38:17,750 --> 00:38:19,583 Kom hem till mig, är du snäll. 332 00:38:20,666 --> 00:38:23,500 Jag ser till att hon skapar fler istårar. 333 00:38:25,083 --> 00:38:28,083 Dessutom ska jag skydda dig från tjuvar. 334 00:38:30,833 --> 00:38:32,583 Jag ser fram emot att ses. 335 00:38:45,583 --> 00:38:48,833 Toguro, jag har ett nytt jobb åt dig. 336 00:38:53,291 --> 00:38:57,958 Jag hoppas att det är nåt…intressant.