1 00:00:06,791 --> 00:00:08,791 [burburinho de crianças] 2 00:00:11,166 --> 00:00:13,916 [menina] Um, dois, três… 3 00:00:14,000 --> 00:00:15,666 Lá vou eu! 4 00:00:17,208 --> 00:00:19,125 [música tensa] 5 00:00:26,375 --> 00:00:29,791 [batidas ritmadas] 6 00:00:34,541 --> 00:00:36,916 Tudo bem? O que é isso? 7 00:00:38,041 --> 00:00:39,083 [homem] Isso aqui? 8 00:00:40,166 --> 00:00:43,250 É um objeto muito especial, sabia? 9 00:00:43,750 --> 00:00:45,958 [batidas ritmadas continuam] 10 00:00:47,708 --> 00:00:49,458 [gritos] 11 00:01:01,791 --> 00:01:02,708 Viu? 12 00:01:03,583 --> 00:01:05,291 É especial, não é? 13 00:01:10,916 --> 00:01:14,000 [Koenma] Pra ressuscitar, Yusuke Urameshi se tornou detetive sobrenatural. 14 00:01:14,083 --> 00:01:15,041 O que é essa coisa? 15 00:01:15,125 --> 00:01:18,583 [Koenma] Ficou responsável por punir os yokais no mundo dos homens. 16 00:01:18,666 --> 00:01:19,833 Me ensina a usar a energia espiritual! 17 00:01:19,916 --> 00:01:22,666 [Koenma] Mas ainda não domina sua energia espiritual. 18 00:01:22,750 --> 00:01:24,958 Em meio a tudo isso, três tesouros das trevas 19 00:01:25,041 --> 00:01:28,541 que estavam no mundo espiritual foram roubados por três yokais ladrões. 20 00:01:29,083 --> 00:01:32,916 Será que Yusuke vai ser capaz de recuperar os três tesouros? 21 00:01:37,250 --> 00:01:39,250 [geme] 22 00:01:41,583 --> 00:01:43,125 [grunhe] 23 00:01:45,125 --> 00:01:46,541 Você não tá conseguindo. 24 00:01:47,291 --> 00:01:49,583 Entende a gravidade da situação, né? 25 00:01:50,458 --> 00:01:51,833 [Yusuke ofega] 26 00:01:52,333 --> 00:01:53,583 [efeito sonoro de magia] 27 00:01:53,666 --> 00:01:56,541 [Koenma] Goki, Kurama e Hiei. 28 00:01:56,625 --> 00:01:59,833 O que esses yokais roubaram do mundo espiritual foram três tesouros 29 00:01:59,916 --> 00:02:01,125 incrivelmente poderosos. 30 00:02:01,208 --> 00:02:04,333 Se não os recuperarmos logo, o mundo dos homens ficará em perigo. 31 00:02:04,416 --> 00:02:07,541 E além do disso, eles foram capazes de derrotar 32 00:02:07,625 --> 00:02:09,208 todos aqueles outros yokais, 33 00:02:09,291 --> 00:02:11,166 e já tínhamos previsto isso, hein? 34 00:02:11,250 --> 00:02:14,791 [Koenma] Exatamente, por isso estou ensinando a técnica do Leigan ao Yusuke. 35 00:02:15,291 --> 00:02:17,583 Mas não sabia que ele ia ser um aluno tão ruim. 36 00:02:17,666 --> 00:02:19,291 Você não é bom em se concentrar. 37 00:02:19,375 --> 00:02:22,041 - E ainda é meio burrinho… - Cala a boca, menina! 38 00:02:22,583 --> 00:02:24,958 São vocês que me fazem perder a concentração! 39 00:02:25,041 --> 00:02:27,625 - Hã? - Isso não tem nada a ver com burrice! 40 00:02:27,708 --> 00:02:29,000 [Koenma] Não levante a voz! 41 00:02:29,583 --> 00:02:32,083 Se não quiser reclamação, concentre a energia espiritual 42 00:02:32,166 --> 00:02:33,750 no seu dedo e a dispare! Anda! 43 00:02:33,833 --> 00:02:35,625 [resmunga] Você vai ver só. 44 00:02:35,708 --> 00:02:38,083 - Vou disparar agora! - [Koenma] Ótimo, dispara. 45 00:02:38,166 --> 00:02:39,125 Dispara! 46 00:02:39,208 --> 00:02:41,208 [Yusuke grunhindo] 47 00:02:45,958 --> 00:02:47,541 [ofegando] 48 00:02:48,125 --> 00:02:49,250 [Koenma suspira] 49 00:02:51,333 --> 00:02:52,250 Escuta. 50 00:02:53,375 --> 00:02:54,458 O Leigan 51 00:02:54,958 --> 00:02:58,666 é o único golpe que você tem à sua disposição contra os yokais. 52 00:03:00,166 --> 00:03:01,833 Canalize o coração, 53 00:03:02,458 --> 00:03:04,458 e, com ele, aperte o gatilho. 54 00:03:05,583 --> 00:03:07,958 Você não consegue porque só tá usando os dedos. 55 00:03:08,875 --> 00:03:09,750 [resmunga] 56 00:03:10,458 --> 00:03:11,916 Anda, mais uma vez, vai. 57 00:03:12,000 --> 00:03:13,625 - [Botan] Sr. Koenma. - De novo! 58 00:03:13,708 --> 00:03:15,375 - [Botan] Sr. Koenma! - Hã? 59 00:03:16,750 --> 00:03:18,500 [vozes abafadas] 60 00:03:19,166 --> 00:03:20,125 [arfa] 61 00:03:24,208 --> 00:03:26,208 [música tensa] 62 00:03:29,208 --> 00:03:32,833 [homem, voz abafada] O que tá acontecendo? Acorda, meu filho! 63 00:03:32,916 --> 00:03:35,500 [mulher] Hayato, meu filho! Acorda, Hayato! 64 00:03:35,583 --> 00:03:37,000 - Acorda! - [homem] Naoya! 65 00:03:37,083 --> 00:03:38,208 [bipes] 66 00:03:38,291 --> 00:03:41,166 [Yusuke] Não dá pra gente salvar as crianças? 67 00:03:42,208 --> 00:03:44,708 [Botan] Não, porque as almas delas foram devoradas. 68 00:03:46,375 --> 00:03:49,500 Foi isso que o Goki fez usando aquele tesouro perigoso. 69 00:03:52,583 --> 00:03:54,750 Como é que eu posso ajudar essas crianças? 70 00:03:57,875 --> 00:04:00,625 Temos que salvar as almas delas das mãos do Goki. 71 00:04:03,166 --> 00:04:05,000 Então nossa missão é simples. 72 00:04:06,208 --> 00:04:08,458 Vou mostrar pra esse cara que berimbau não é gaita. 73 00:04:08,541 --> 00:04:10,666 O quê? Isso é loucura! 74 00:04:10,750 --> 00:04:12,958 É impossível vencer se nem consegue usar seu Leigan! 75 00:04:13,041 --> 00:04:14,541 Eu não tô nem aí! 76 00:04:14,625 --> 00:04:16,583 Só os meus socos já vão resolver. 77 00:04:17,083 --> 00:04:19,916 A gente vive se estropiando o tempo inteiro, né, galera? 78 00:04:20,000 --> 00:04:22,666 - A gente só se ferra. - É, isso é verdade. 79 00:04:22,750 --> 00:04:24,583 [falas indistintas] 80 00:04:24,666 --> 00:04:27,125 - Ô! Para, para, para! - Olha o pescoço dele! 81 00:04:27,208 --> 00:04:28,208 [Kuwabara] Desculpa. 82 00:04:29,791 --> 00:04:31,125 Eu fui fraco demais. 83 00:04:34,291 --> 00:04:35,125 [hesita] 84 00:04:36,166 --> 00:04:37,166 Não. Não diz isso! 85 00:04:38,041 --> 00:04:40,958 Foi graças a você que a gente não se ferrou tanto assim. 86 00:04:43,375 --> 00:04:44,666 Me perdoem. 87 00:04:54,583 --> 00:04:55,791 [Kuwabara] Ô Urameshi! 88 00:04:56,291 --> 00:04:57,750 [garoto 1] Kuwabara! Pera aí. 89 00:04:57,833 --> 00:04:59,500 [Yusuke] E aí, Kuwabara? Diz aí. 90 00:04:59,583 --> 00:05:01,208 Mas como assim, "diz aí"? 91 00:05:01,291 --> 00:05:03,583 Como derrotou aquele cara no outro dia? 92 00:05:03,666 --> 00:05:04,791 Ele não era normal! 93 00:05:05,500 --> 00:05:08,541 Olha, eu acho que ele tava possuído por um yokai, sacou? 94 00:05:09,041 --> 00:05:09,958 Yokai? 95 00:05:10,041 --> 00:05:12,666 É, derrotei ele usando a minha energia espiritual. 96 00:05:12,750 --> 00:05:13,875 Shh! 97 00:05:14,750 --> 00:05:17,250 Você por acaso perdeu o juízo, é? 98 00:05:17,333 --> 00:05:18,875 Não, tô falando na moral. 99 00:05:18,958 --> 00:05:20,166 Saquei. 100 00:05:20,916 --> 00:05:23,583 - Seu remedinho tá em dia? - Não acredita em mim, né? 101 00:05:23,666 --> 00:05:25,375 - Vamos embora. - [Yusuke resmunga] 102 00:05:25,458 --> 00:05:28,333 [Botan] Para de ficar falando do mundo espiritual e dos yokais! 103 00:05:28,416 --> 00:05:30,541 [Kuwabara] Ele não tá bem da cabeça, não. 104 00:05:30,625 --> 00:05:32,375 Uma garota estranha com ele. 105 00:05:33,625 --> 00:05:35,583 [hesita] Do que você tá falando? 106 00:05:36,083 --> 00:05:38,250 Da garota com o quimono. 107 00:05:38,333 --> 00:05:39,541 Que tá levando ele. 108 00:05:41,000 --> 00:05:41,833 Não… 109 00:05:42,458 --> 00:05:43,875 Não tô vendo ninguém. 110 00:05:43,958 --> 00:05:45,958 - [riso nervoso] - Kuwabara. 111 00:05:46,041 --> 00:05:47,625 Tá vendo coisas de novo? 112 00:05:48,166 --> 00:05:50,375 - Ai, que medo! Que medo! - Ai, medo! 113 00:05:51,166 --> 00:05:52,416 [exclama assustado] 114 00:05:52,500 --> 00:05:54,916 Então ele tava dizendo a verdade… 115 00:05:59,333 --> 00:06:01,625 [Botan] Entre aqueles três yokais ladrões, 116 00:06:01,708 --> 00:06:05,333 o Goki é considerado o mais ameaçador para o mundo dos homens, 117 00:06:05,416 --> 00:06:08,833 porque ele é justamente um yokai que se alimenta de almas humanas. 118 00:06:09,458 --> 00:06:12,541 A espécie dele é extremamente ameaçadora à raça humana. 119 00:06:12,625 --> 00:06:14,333 [música de ação] 120 00:06:14,416 --> 00:06:18,166 [Botan] Só que o Goki prefere se alimentar de almas de crianças. 121 00:06:18,250 --> 00:06:20,750 E também, a bola Gaki que está com ele 122 00:06:20,833 --> 00:06:24,166 é capaz de sugar a sua alma e a manter presa nela. 123 00:06:24,708 --> 00:06:28,250 Ou seja, o pior tesouro acabou ficando com o pior yokai possível. 124 00:06:32,791 --> 00:06:35,291 [Yusuke] É… A gente tá que nem barata tonta, 125 00:06:35,375 --> 00:06:36,958 mas nada de achar o cara, hein? 126 00:06:37,041 --> 00:06:40,166 [Botan] Acho que ele tá ocultando a energia demoníaca dele. 127 00:06:40,250 --> 00:06:43,041 É um jeito dos yokais ficarem aqui na Terra. 128 00:06:44,041 --> 00:06:46,791 [Yusuke] Existem tantos yokais aqui no mundo dos homens? 129 00:06:46,875 --> 00:06:47,708 Não. 130 00:06:47,791 --> 00:06:49,833 Não tanto quanto no passado. 131 00:06:49,916 --> 00:06:52,625 O mundo espiritual conseguiu criar uma barreira. 132 00:06:53,250 --> 00:06:54,458 [Yusuke] Uma barreira? 133 00:06:54,541 --> 00:06:57,583 É uma barreira entre o mundo dos homens e dos demônios. 134 00:06:57,666 --> 00:07:00,166 E é graças a ela que os yokais mais fortes 135 00:07:00,250 --> 00:07:02,458 não conseguem vir pro mundo dos homens. 136 00:07:02,958 --> 00:07:05,541 E como você explica o inseto do inferno daquele dia? 137 00:07:05,625 --> 00:07:08,125 Ele não deveria estar no mundo dos demônios? 138 00:07:08,625 --> 00:07:10,541 [Botan suspira] Olha, é que… 139 00:07:10,625 --> 00:07:11,833 É que o quê? 140 00:07:12,625 --> 00:07:13,750 Eu não sei! 141 00:07:13,833 --> 00:07:16,291 E agora é seu trabalho descobrir isso! 142 00:07:16,833 --> 00:07:18,791 Tá muito nervosa, hein. Vambora. 143 00:07:18,875 --> 00:07:19,708 Espera. 144 00:07:19,791 --> 00:07:21,458 - O que vai fazer? - Comer. 145 00:07:21,541 --> 00:07:24,041 - Nossa! Como você é relaxado. - Escuta aqui. 146 00:07:24,541 --> 00:07:26,916 Não adianta ficar rodando por aí que nem peão. 147 00:07:27,625 --> 00:07:31,333 Saco vazio não para em pé. Pra derrotar o Goki, eu tenho que comer. 148 00:07:34,125 --> 00:07:36,083 Pra um idiota, até que ele tá certo. 149 00:07:36,166 --> 00:07:37,000 [suspira] 150 00:07:38,458 --> 00:07:40,000 [homem] Bem-vindo! 151 00:07:40,083 --> 00:07:41,458 [Keiko] Ih, ele chegou! 152 00:07:41,541 --> 00:07:43,166 [Yusuke] Ah, garoto bom! 153 00:07:43,250 --> 00:07:45,666 Muito obrigado por ter salvado a minha vida! 154 00:07:45,750 --> 00:07:47,500 Ah, deixa de cerimônia comigo! 155 00:07:47,583 --> 00:07:49,791 Muito obrigada por tudo, Yusuke. 156 00:07:50,291 --> 00:07:52,166 Eu nem sei como te agradecer. 157 00:07:52,666 --> 00:07:54,291 Eita, esquece isso. 158 00:07:55,208 --> 00:07:56,750 Yusuke, eles vieram aqui ontem 159 00:07:56,833 --> 00:07:59,500 no restaurante também, só pra agradecer, sabia? 160 00:08:00,041 --> 00:08:01,916 Ah, então, beleza. 161 00:08:02,416 --> 00:08:04,791 E aí, garoto? Como é que você tá? 162 00:08:05,291 --> 00:08:06,208 Hã? 163 00:08:06,958 --> 00:08:07,791 [hesita] 164 00:08:08,791 --> 00:08:10,833 Eu tô bem, Yusuke, mas… 165 00:08:11,458 --> 00:08:12,291 [mulher suspira] 166 00:08:12,375 --> 00:08:16,791 É que recentemente muitas crianças desmaiaram perto do local onde moramos. 167 00:08:17,291 --> 00:08:19,208 E o Masaru tá muito preocupado. 168 00:08:22,875 --> 00:08:24,583 E esse lugar onde vocês moram… 169 00:08:25,583 --> 00:08:26,791 Me leva até lá. 170 00:08:27,791 --> 00:08:30,083 [burburinho de crianças] 171 00:08:40,458 --> 00:08:41,666 [menino] Você é lenta! 172 00:08:45,416 --> 00:08:48,000 - [homem] Ô! O que que é isso? - [mulher] Haru! 173 00:08:48,083 --> 00:08:49,208 [homem] O que houve? 174 00:08:49,291 --> 00:08:51,416 [mulher] Filho! Haru, você tá bem? Haru! 175 00:08:51,500 --> 00:08:53,250 [homem] O que tá acontecendo? Não pode ser. 176 00:08:53,333 --> 00:08:56,416 - [mulher] Levanta! - [homem] Levanta, por favor! Levanta! 177 00:08:56,500 --> 00:08:58,833 [falas indistintas] 178 00:09:02,875 --> 00:09:04,333 [mulher] Ele não quer acordar! 179 00:09:11,833 --> 00:09:13,500 [música tensa] 180 00:09:14,250 --> 00:09:15,541 [Yusuke ofegando] 181 00:09:41,208 --> 00:09:43,125 [batidas ritmadas] 182 00:09:49,291 --> 00:09:51,750 [Goki] Quem é você, moleque? 183 00:09:53,041 --> 00:09:54,083 [grunhe] 184 00:09:58,333 --> 00:10:00,791 Você não passa de um humano! 185 00:10:03,083 --> 00:10:04,875 [Goki rosna] 186 00:10:06,666 --> 00:10:07,958 [rosnando] 187 00:10:10,541 --> 00:10:12,375 [Yusuke grunhe] 188 00:10:13,916 --> 00:10:15,666 [Goki rosna] 189 00:10:22,500 --> 00:10:23,791 [grunhe] 190 00:10:35,750 --> 00:10:37,125 [ofegante] 191 00:10:39,083 --> 00:10:41,250 [Goki grunhe] 192 00:10:47,458 --> 00:10:48,541 [Yusuke grunhe] 193 00:10:50,583 --> 00:10:52,208 [música de ação] 194 00:10:55,458 --> 00:10:57,291 [Goki grunhe] 195 00:11:09,333 --> 00:11:11,083 [Yusuke grunhe] 196 00:11:15,958 --> 00:11:18,375 [Goki grunhindo] 197 00:11:36,916 --> 00:11:38,500 [ofegando] 198 00:11:50,666 --> 00:11:52,166 [Goki grunhe] 199 00:11:59,041 --> 00:12:00,750 [ofegando] 200 00:12:01,666 --> 00:12:03,166 [Goki grunhe] 201 00:12:13,125 --> 00:12:14,541 [Goki grunhindo] 202 00:12:16,625 --> 00:12:18,458 [ruge] 203 00:12:19,375 --> 00:12:20,375 [Yusuke grunhe] 204 00:12:33,625 --> 00:12:36,000 [Goki grunhe] 205 00:12:44,041 --> 00:12:45,291 [grunhindo] 206 00:12:53,708 --> 00:12:56,041 [ofegando] 207 00:12:58,375 --> 00:13:00,000 [grunhe] 208 00:13:04,166 --> 00:13:05,875 [Goki grunhe] 209 00:13:12,208 --> 00:13:14,458 [música de ação] 210 00:13:16,833 --> 00:13:18,625 [Goki grunhe] 211 00:13:20,166 --> 00:13:21,666 - [Goki ruge] - [Yusuke grunhe] 212 00:13:22,166 --> 00:13:24,083 [arfa] 213 00:13:30,166 --> 00:13:31,583 [Goki rosna] 214 00:13:31,666 --> 00:13:33,083 [Yusuke grunhe] 215 00:13:34,791 --> 00:13:36,041 [Masaru] Para! 216 00:13:39,500 --> 00:13:41,500 Não machuca meu amigo, não! 217 00:13:42,958 --> 00:13:46,041 Mas que garotinho saudável e apetitoso! 218 00:13:47,458 --> 00:13:48,791 Foge, Masaru… 219 00:13:49,625 --> 00:13:50,875 [Yusuke grunhe] 220 00:13:57,333 --> 00:13:59,125 [batidas ritmadas] 221 00:14:00,583 --> 00:14:03,416 - [Yusuke] Foge daqui! - [Goki grunhe] 222 00:14:05,666 --> 00:14:07,208 [rosna] 223 00:14:13,666 --> 00:14:15,250 [Goki grunhindo] 224 00:14:17,875 --> 00:14:20,291 [batidas ritmadas] 225 00:14:28,458 --> 00:14:31,416 [batidas ritmadas continuam] 226 00:14:34,958 --> 00:14:36,208 Não faz isso! 227 00:14:39,166 --> 00:14:40,416 Silêncio! 228 00:14:44,583 --> 00:14:45,875 Desgraçado! 229 00:14:45,958 --> 00:14:46,958 [Goki grunhe] 230 00:14:47,625 --> 00:14:48,583 [Yusuke] Solta! 231 00:14:48,666 --> 00:14:50,500 [Goki grunhindo] 232 00:14:52,458 --> 00:14:53,666 [Yusuke] Maldito! 233 00:14:55,291 --> 00:14:58,541 - [Goki grunhe] - [Yusuke grita] 234 00:14:59,291 --> 00:15:01,250 [Goki grita] 235 00:15:02,041 --> 00:15:03,000 [Yusuke grunhe] 236 00:15:03,083 --> 00:15:04,333 [arfa] 237 00:15:06,916 --> 00:15:09,416 [batidas ritmadas] 238 00:15:09,958 --> 00:15:11,250 [Yusuke ofegante] 239 00:15:11,333 --> 00:15:12,375 [Goki grunhe] 240 00:15:13,916 --> 00:15:17,333 [batidas ritmadas] 241 00:15:18,083 --> 00:15:19,250 [expira] 242 00:15:20,375 --> 00:15:22,750 [música suave] 243 00:15:31,291 --> 00:15:32,541 [mulher] Haru? 244 00:15:32,625 --> 00:15:34,166 Nossa, que bom! 245 00:15:34,250 --> 00:15:37,583 - É a mamãe. - [homem] Fiquei muito preocupado. 246 00:15:37,666 --> 00:15:40,916 - Estava muito preocupado! - Ele tá bem! 247 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 [Masaru] Você tá bem, Yusuke? 248 00:15:55,166 --> 00:15:56,416 Valeu por me ajudar. 249 00:15:57,250 --> 00:15:58,250 [Masaru resmunga] 250 00:16:00,416 --> 00:16:01,458 [Yusuke] Vamos. 251 00:16:01,958 --> 00:16:03,833 Vem. Levanta. 252 00:16:05,125 --> 00:16:06,125 [Yusuke geme] 253 00:16:06,750 --> 00:16:08,125 Eu te levo pra casa. 254 00:16:20,416 --> 00:16:22,375 [homem 1] Aí, tô perdendo a paciência! 255 00:16:22,458 --> 00:16:24,833 Calma. Coopera. 256 00:16:24,916 --> 00:16:27,500 [Tarukane] Vocês estão pegando é muito leve com ela! 257 00:16:30,000 --> 00:16:31,208 [assopra] 258 00:16:32,041 --> 00:16:34,083 Escuta, tem que ser muito pior, 259 00:16:34,666 --> 00:16:37,000 senão ela não vai chorar. 260 00:16:41,291 --> 00:16:42,875 [chiado] 261 00:16:42,958 --> 00:16:44,250 [mulher chora] 262 00:16:48,541 --> 00:16:49,791 [tinido] 263 00:16:51,166 --> 00:16:52,041 [Tarukane tosse] 264 00:16:52,125 --> 00:16:55,583 [gargalhada] 265 00:16:56,666 --> 00:16:57,958 Viram só? 266 00:16:58,041 --> 00:17:01,833 Já faz tempo desde a última pedra de lágrima! [ri] 267 00:17:02,666 --> 00:17:04,416 Quero mais uma. [ri] 268 00:17:04,500 --> 00:17:05,666 Chore mais! 269 00:17:05,750 --> 00:17:07,375 [Tarukane gritando] 270 00:17:15,166 --> 00:17:17,291 Por que está me olhando assim? 271 00:17:17,375 --> 00:17:22,166 Saiba que é inútil resistir a mim, seu monstro! 272 00:17:25,791 --> 00:17:29,125 Você vai sofrer muito mais da próxima vez. 273 00:17:42,583 --> 00:17:45,500 [Tarukane] Aquele Sakyo miserável… 274 00:17:46,041 --> 00:17:48,458 Não acredito que ele me daria um produto defeituoso 275 00:17:48,541 --> 00:17:50,333 em troca de uma dolina. 276 00:17:50,416 --> 00:17:52,000 - Você! - Senhor? 277 00:17:52,083 --> 00:17:54,833 Venda a pedra de lágrima por um bom preço, ouviu? 278 00:17:54,916 --> 00:17:56,291 - Sim, senhor. - Ouviu? 279 00:17:56,791 --> 00:17:57,625 Claro. 280 00:18:04,250 --> 00:18:05,958 Aguenta só mais um pouco. 281 00:18:07,958 --> 00:18:10,708 Eu juro que vou tirar você daqui. 282 00:18:13,708 --> 00:18:14,791 Por quê? 283 00:18:17,750 --> 00:18:20,125 Eu tenho uma irmã mais nova da sua idade. 284 00:18:33,166 --> 00:18:36,583 [música melancólica] 285 00:18:38,041 --> 00:18:40,500 [batidas ritmadas] 286 00:18:48,041 --> 00:18:49,833 [música fica tensa] 287 00:18:50,833 --> 00:18:52,000 [inspira] 288 00:18:53,958 --> 00:18:59,083 [grita] 289 00:19:00,916 --> 00:19:03,333 - [mulher] Oi, tudo bem? - E aí, tudo bem? 290 00:19:04,291 --> 00:19:06,541 [pássaros piando] 291 00:19:10,083 --> 00:19:12,375 [Botan] Hã? O Kurama viu a sua luta? 292 00:19:12,458 --> 00:19:13,958 Era o Kurama mesmo? 293 00:19:14,041 --> 00:19:16,208 [Yusuke] Já disse que era ele mesmo, Botan! 294 00:19:17,000 --> 00:19:18,875 - Não tentou ajudar o Goki. - Pera aí. 295 00:19:20,166 --> 00:19:22,166 Eu não sei qual era a dele, 296 00:19:22,666 --> 00:19:24,333 mas foi muito bizarro. 297 00:19:25,166 --> 00:19:28,500 O Kurama é um yokai na pele de um humano, Yusuke. 298 00:19:28,583 --> 00:19:31,791 E a verdade é que ele ainda não revelou quase nada pra gente. 299 00:19:31,875 --> 00:19:33,625 Provavelmente porque é astuto. 300 00:19:33,708 --> 00:19:36,041 É, e ainda por cima, é parceiro do Goki, né? 301 00:19:36,541 --> 00:19:38,791 Além disso, o espelho que está com o Kurama 302 00:19:38,875 --> 00:19:41,750 permite realizar o pedido de quem olhar pra ele. 303 00:19:42,250 --> 00:19:45,875 E o pior é que o pedido se realiza, mesmo que seja um pedido maligno. 304 00:19:46,375 --> 00:19:47,541 Qualquer pedido? 305 00:19:47,625 --> 00:19:48,458 Exato. 306 00:19:48,958 --> 00:19:51,125 Chacinas, desastres naturais. 307 00:19:51,208 --> 00:19:52,333 Qualquer coisa. 308 00:19:52,416 --> 00:19:53,750 [Yusuke] Tá falando sério? 309 00:19:54,250 --> 00:19:57,583 [Botan] O espelho das trevas revela seus poderes em noites de lua cheia. 310 00:19:57,666 --> 00:20:00,125 Vamos ter que tirar o espelho dele antes disso. 311 00:20:00,625 --> 00:20:01,458 [Yusuke] Tá. 312 00:20:01,541 --> 00:20:04,333 - [efeito sonoro de teletransporte] - O quê? 313 00:20:06,041 --> 00:20:07,291 Ah, mas que coisa. 314 00:20:07,375 --> 00:20:09,125 [Yusuke] Que saco! Não acende. 315 00:20:21,458 --> 00:20:22,750 [arfa] 316 00:20:22,833 --> 00:20:25,083 [burburinho] 317 00:20:31,916 --> 00:20:33,416 [som de tensão] 318 00:21:20,583 --> 00:21:23,333 Ah, bem-vindo. Já está pronto. Só um minutinho. 319 00:21:24,458 --> 00:21:25,625 Volte sempre. 320 00:21:29,375 --> 00:21:31,375 [burburinho] 321 00:21:44,541 --> 00:21:45,791 [Botan] Senhor Koenma… 322 00:21:46,416 --> 00:21:48,333 [gagueja] …eu acho que isso… 323 00:21:48,833 --> 00:21:52,375 Sim. É como uma espécie de convite do Kurama. 324 00:21:53,916 --> 00:21:55,208 Pode ser uma cilada. 325 00:22:00,791 --> 00:22:02,208 [corvo crocitando] 326 00:22:12,875 --> 00:22:15,833 HOSPITAL GERAL DA CIDADE SARAYASHIKI 327 00:22:48,291 --> 00:22:49,416 [ofegando] 328 00:23:05,833 --> 00:23:07,125 Não se preocupe. 329 00:23:08,916 --> 00:23:10,500 Quando eu atingir meu objetivo, 330 00:23:11,083 --> 00:23:13,166 devolvo o espelho das trevas. 331 00:23:14,625 --> 00:23:15,916 [mulher] Shuichi? 332 00:23:16,458 --> 00:23:18,166 [arfa] Você veio! 333 00:23:20,500 --> 00:23:21,333 [Kurama] Ah. 334 00:23:21,958 --> 00:23:23,875 Não, a senhora precisa ficar deitada. 335 00:23:23,958 --> 00:23:25,416 Eu tô bem. [arfa] 336 00:23:25,500 --> 00:23:28,125 Eu quero agradecer o seu amigo por ter vindo. 337 00:23:28,208 --> 00:23:29,500 Muito obrigada. 338 00:23:30,500 --> 00:23:31,375 [suspira] 339 00:23:31,458 --> 00:23:33,500 Eu sou a mãe do Shuichi. 340 00:23:34,583 --> 00:23:36,458 Lamento estar vestida assim. 341 00:23:37,916 --> 00:23:39,416 Mas fico muito feliz. 342 00:23:39,916 --> 00:23:41,333 Fico muito aliviada! 343 00:23:42,833 --> 00:23:45,875 Fico feliz por você vir me visitar todo dia. 344 00:23:46,375 --> 00:23:48,500 Mas fico triste pelo fato de não poder mais 345 00:23:48,583 --> 00:23:50,583 se divertir com os seus amigos. 346 00:23:52,416 --> 00:23:54,083 [tossindo] 347 00:23:55,333 --> 00:23:56,166 Mamãe? 348 00:23:57,500 --> 00:23:59,291 Mamãe, tá tudo bem? 349 00:23:59,375 --> 00:24:00,416 Eu tô bem. 350 00:24:00,500 --> 00:24:01,750 Eu tô bem… 351 00:24:01,833 --> 00:24:03,541 [arfando] 352 00:24:04,625 --> 00:24:06,041 [tossindo] 353 00:24:10,083 --> 00:24:11,291 [Kurama] Ficou surpreso? 354 00:24:12,125 --> 00:24:13,750 [Yusuke] Com certeza. 355 00:24:15,666 --> 00:24:18,708 Shuichi é o nome que adotei aqui no mundo dos homens. 356 00:24:19,916 --> 00:24:22,416 E ela foi a minha mãe enquanto fiquei nesse mundo. 357 00:24:23,916 --> 00:24:26,708 Mas enganei ela durante o tempo que ela me criou aqui. 358 00:24:28,416 --> 00:24:29,375 Como assim? 359 00:24:30,541 --> 00:24:31,958 Há dezessete anos, 360 00:24:32,708 --> 00:24:35,375 fiquei gravemente ferido por um caçador poderoso. 361 00:24:36,541 --> 00:24:38,041 E tive que me apossar 362 00:24:38,541 --> 00:24:40,541 da vida que tava dentro da minha mãe. 363 00:24:44,083 --> 00:24:46,375 O plano era deixar aquela mulher cuidar de mim 364 00:24:47,208 --> 00:24:50,041 e sumir depois que eu recuperasse minhas forças. 365 00:24:53,000 --> 00:24:54,500 E o que aconteceu? 366 00:24:56,041 --> 00:24:57,250 [Kurama suspira] 367 00:25:02,333 --> 00:25:03,916 Você acha que yokais 368 00:25:05,000 --> 00:25:07,125 são capazes de sentir compaixão? 369 00:25:12,583 --> 00:25:14,291 Eu achava que era impossível. 370 00:25:16,916 --> 00:25:19,291 Mas isso foi antes da minha mãe adoecer. 371 00:25:26,250 --> 00:25:29,083 Os médicos disseram que ela viveria menos de um mês. 372 00:25:35,750 --> 00:25:37,666 Eu quero usar o espelho das trevas 373 00:25:39,000 --> 00:25:40,416 pra ajudar a minha mãe. 374 00:25:40,500 --> 00:25:42,541 [batidas ritmadas] 375 00:25:42,625 --> 00:25:44,041 É meu único desejo. 376 00:25:45,291 --> 00:25:47,666 Quando eu conseguir, eu vou devolver ele. 377 00:25:48,708 --> 00:25:50,708 [música melancólica] 378 00:25:51,916 --> 00:25:53,666 Por que tá me contando tudo isso? 379 00:25:58,875 --> 00:26:02,000 Acho que eu só queria que alguém ouvisse a minha confissão. 380 00:26:03,666 --> 00:26:04,750 [ri fraco] 381 00:26:06,583 --> 00:26:08,000 Mas, sobretudo, eu… 382 00:26:09,375 --> 00:26:10,750 senti firmeza em você. 383 00:26:24,291 --> 00:26:25,708 [sussurra] Merda… 384 00:26:31,791 --> 00:26:34,333 Acho que eu não tinha percebido a situação dele… 385 00:26:35,083 --> 00:26:35,958 [funga] 386 00:26:36,458 --> 00:26:40,708 Tomara que o Kurama e a mãe consigam ter um final feliz. 387 00:26:41,250 --> 00:26:43,125 Mas vai ser muito difícil. 388 00:26:44,500 --> 00:26:45,666 Hã? 389 00:26:45,750 --> 00:26:47,958 [médico] Olha, isso pode doer um pouco. 390 00:26:49,625 --> 00:26:51,833 [garoto geme] 391 00:26:54,625 --> 00:26:55,791 [médico] Vou continuar. 392 00:26:56,375 --> 00:26:57,458 Só mais um pouquinho. 393 00:26:57,541 --> 00:26:59,625 Pronto. Isso, isso. 394 00:27:00,458 --> 00:27:02,208 Só mais um pouco. 395 00:27:02,291 --> 00:27:05,291 Isso, isso, isso, isso… 396 00:27:06,958 --> 00:27:08,708 Aguenta só mais um pouco. 397 00:27:09,791 --> 00:27:11,083 Só mais um pouquinho. 398 00:27:11,833 --> 00:27:14,500 [burburinho] 399 00:27:15,333 --> 00:27:17,541 - [homem] Obrigado! - [mulher] De nada, obrigada! 400 00:27:17,625 --> 00:27:20,041 - Até mais! - [mulher] Por favor, volte sempre! 401 00:27:24,916 --> 00:27:26,583 O lámen vai amolecer, hein? 402 00:27:27,750 --> 00:27:29,000 Aí, Keiko! 403 00:27:29,083 --> 00:27:29,916 [Keiko] Hmm? 404 00:27:31,000 --> 00:27:32,041 Os Yokais… 405 00:27:33,416 --> 00:27:34,666 Ah, não, esquece. 406 00:27:38,250 --> 00:27:39,916 Vem cá, você acha que um cara mau 407 00:27:40,500 --> 00:27:41,750 pode virar um cara bom? 408 00:27:42,875 --> 00:27:44,833 [ri] Como assim? Eu não entendi. 409 00:27:44,916 --> 00:27:46,833 [Yusuke] É só um pensamento aleatório. 410 00:27:47,958 --> 00:27:49,125 Hmm… 411 00:27:50,291 --> 00:27:51,916 Eu acho que sim… 412 00:27:54,291 --> 00:27:55,583 Ah! Por exemplo, 413 00:27:56,083 --> 00:27:59,291 as pessoas que não te conhecem direito acham que você é um baita arruaceiro 414 00:27:59,375 --> 00:28:00,750 que só se mete em encrenca. 415 00:28:00,833 --> 00:28:03,416 É ou não é verdade, Yusuke? Me fala. 416 00:28:03,500 --> 00:28:04,750 É, acho que sim. 417 00:28:05,250 --> 00:28:07,708 É, mas eu sei que isso não é verdade. Porque… 418 00:28:08,750 --> 00:28:11,291 eu tiro as minhas próprias conclusões. 419 00:28:11,375 --> 00:28:14,833 Pra mim, não importa o quanto o mundo ache que alguém é ruim, sabe? 420 00:28:14,916 --> 00:28:17,791 Se a pessoa acha que é boa, ela é boa e ponto final. 421 00:28:18,666 --> 00:28:22,041 Da mesma forma, se o mundo diz que você é uma pessoa boa, 422 00:28:22,125 --> 00:28:24,875 e se eu achar que essa pessoa é uma idiota, 423 00:28:24,958 --> 00:28:26,875 pra mim ela é uma idiota e ponto. 424 00:28:28,250 --> 00:28:29,458 Eu aprendi 425 00:28:29,958 --> 00:28:31,916 a pensar assim com você, Yusuke! Sabia? 426 00:28:34,166 --> 00:28:35,000 O quê? 427 00:28:35,083 --> 00:28:36,916 [ri] É brincadeira. 428 00:28:37,458 --> 00:28:39,916 - [homem] Ô Keiko! Uma cerveja. - Ah, claro! 429 00:28:46,666 --> 00:28:48,666 [música melancólica] 430 00:28:51,708 --> 00:28:53,750 [Botan] Yusuke, temos uma emergência! 431 00:28:55,375 --> 00:28:57,833 O que tá fazendo? Vem logo, não demora! 432 00:28:58,833 --> 00:29:01,416 Vem logo! O que tá fazendo aí ainda? 433 00:29:04,083 --> 00:29:06,541 Ô cabelinho azul, nem terminei de comer o lámen. 434 00:29:06,625 --> 00:29:08,208 E quem é que liga pra isso? 435 00:29:08,291 --> 00:29:11,791 O Sr. Koenma esqueceu de contar uma coisa sobre o espelho das trevas! 436 00:29:11,875 --> 00:29:12,708 Hã? 437 00:29:13,208 --> 00:29:14,791 É que ao conceder o pedido, 438 00:29:14,875 --> 00:29:17,375 o espelho tira uma coisa daquele que faz o pedido. 439 00:29:19,291 --> 00:29:20,375 Uma coisa? 440 00:29:21,333 --> 00:29:23,250 Sim, e é a vida da pessoa! 441 00:29:27,291 --> 00:29:29,000 Hoje é noite de lua cheia, 442 00:29:29,083 --> 00:29:31,875 então o espelho vai manifestar o seu poder máximo! 443 00:29:33,208 --> 00:29:35,000 - Temos que correr. - [Kuwabara] Urameshi! 444 00:29:36,666 --> 00:29:37,916 O que você tá fazendo? 445 00:29:38,000 --> 00:29:39,375 Eu é que te pergunto isso. 446 00:29:39,458 --> 00:29:40,291 Hã? 447 00:29:41,166 --> 00:29:44,250 Você vai mesmo ajudar ele, não vai? Aquele yokai. 448 00:29:45,375 --> 00:29:46,625 Você ouviu tudo? 449 00:29:49,750 --> 00:29:52,916 Os yokais são seres capazes de destruir uma cidade. 450 00:29:53,416 --> 00:29:56,791 Então, você não tem que fazer nada por uma raça como a deles! 451 00:29:56,875 --> 00:29:59,000 [música tensa] 452 00:30:00,583 --> 00:30:02,083 Sai da frente, Kuwabara. 453 00:30:03,875 --> 00:30:05,541 Urameshi, volta aqui! 454 00:30:08,416 --> 00:30:10,375 [ambos ofegando] 455 00:30:10,458 --> 00:30:11,625 [Kuwabara] Ai, droga! 456 00:30:14,958 --> 00:30:16,833 [bipes] 457 00:30:16,916 --> 00:30:19,750 [batidas ritmadas] 458 00:30:25,208 --> 00:30:27,916 [bipes continuam] 459 00:30:41,166 --> 00:30:45,375 [batidas ritmadas] 460 00:30:58,166 --> 00:31:00,916 [ruído gosmento] 461 00:31:09,625 --> 00:31:10,791 Eu desejo… 462 00:31:12,958 --> 00:31:15,416 uma vida feliz pra minha mãe. 463 00:31:18,041 --> 00:31:19,208 [Kurama arfando] 464 00:31:24,041 --> 00:31:26,041 - [Yusuke] Droga! - [Kuwabara] Urameshi! 465 00:31:32,375 --> 00:31:34,041 - [Yusuke] Não! - [Kuwabara] Aí! 466 00:31:34,958 --> 00:31:36,375 Não cai nessa não! 467 00:31:36,458 --> 00:31:39,625 - Ele é um yokai, Urameshi! - [Yusuke] Solta! Não é da sua conta! 468 00:31:39,708 --> 00:31:41,791 [Kuwabara] É da minha conta, sim! 469 00:31:42,416 --> 00:31:44,208 Eu ainda não derrotei você! 470 00:31:44,750 --> 00:31:47,333 E não vou te perdoar se você morrer de novo. 471 00:31:48,416 --> 00:31:49,375 Kuwabara. 472 00:31:52,041 --> 00:31:52,875 Droga! 473 00:31:54,000 --> 00:31:55,250 Urameshi! 474 00:31:58,125 --> 00:32:00,250 - [trovão] - [Yusuke arfando] 475 00:32:01,833 --> 00:32:03,250 [Kurama] O que você tá fazendo? 476 00:32:04,125 --> 00:32:06,000 [Yusuke] Eu vim impedir você, Kurama! 477 00:32:06,083 --> 00:32:07,125 Não se mete nisso! 478 00:32:07,875 --> 00:32:10,541 Eu já te disse que eu só quero ajudar a minha mãe! 479 00:32:10,625 --> 00:32:12,666 Já viu sua mãe chorar por você, Kurama? 480 00:32:14,208 --> 00:32:15,041 O quê? 481 00:32:15,916 --> 00:32:17,750 Não tem coisa pior do que isso. 482 00:32:23,500 --> 00:32:25,750 Se o preço for a sua morte, não vai adiantar! 483 00:32:28,708 --> 00:32:30,250 Espelho das trevas! 484 00:32:31,583 --> 00:32:33,500 Vou dar metade da minha vida, ouviu? 485 00:32:34,708 --> 00:32:35,541 Já chega! 486 00:32:35,625 --> 00:32:37,250 - [estrondo] - [Yusuke grunhindo] 487 00:32:38,125 --> 00:32:39,958 [grita] 488 00:32:40,041 --> 00:32:41,458 [ambos grunhindo] 489 00:32:52,083 --> 00:32:54,541 [ambos gritando] 490 00:32:58,958 --> 00:33:00,250 [Kuwabara] Urameshi! 491 00:33:00,333 --> 00:33:01,750 Vem cá, levanta, cara! 492 00:33:01,833 --> 00:33:04,083 Vem, vem. Vem, Urameshi. 493 00:33:05,958 --> 00:33:08,916 [Kuwabara geme] Levanta, cara, vem. Levanta. 494 00:33:09,000 --> 00:33:10,333 [ofegando] 495 00:33:12,250 --> 00:33:13,250 [Kurama geme] 496 00:33:14,583 --> 00:33:15,500 [geme] 497 00:33:18,500 --> 00:33:19,458 Mamãe. 498 00:33:22,375 --> 00:33:23,250 Mamãe. 499 00:33:48,041 --> 00:33:48,958 [suspira] 500 00:33:49,041 --> 00:33:50,125 Shuichi. 501 00:33:52,125 --> 00:33:53,583 Você não saiu daqui? 502 00:33:57,916 --> 00:33:59,916 [música suave] 503 00:34:00,583 --> 00:34:01,750 [mulher murmura] 504 00:34:13,875 --> 00:34:14,916 Eu prometo… 505 00:34:17,625 --> 00:34:19,208 que não vou mais sair daqui, 506 00:34:20,833 --> 00:34:21,833 mamãe. 507 00:34:32,375 --> 00:34:33,333 [Yusuke arfa] 508 00:34:43,958 --> 00:34:44,958 Urameshi. 509 00:34:49,333 --> 00:34:50,458 Foi mal, cara. 510 00:34:52,000 --> 00:34:53,416 Eu tava errado. 511 00:34:58,208 --> 00:34:59,375 Mais cedo, 512 00:35:00,000 --> 00:35:01,666 eu não consegui comer meu lámen. 513 00:35:05,541 --> 00:35:07,041 Paga um pra mim. 514 00:35:10,666 --> 00:35:13,000 [ri] Claro, pago sim. 515 00:35:33,708 --> 00:35:34,875 [explosão] 516 00:35:36,500 --> 00:35:38,500 [música tensa] 517 00:35:44,583 --> 00:35:46,500 [música tensa acelera] 518 00:36:27,375 --> 00:36:28,625 [música para] 519 00:36:32,666 --> 00:36:34,666 [música volta a acelerar] 520 00:36:42,416 --> 00:36:45,083 [freada] 521 00:36:58,833 --> 00:37:00,250 [homem geme] 522 00:37:00,333 --> 00:37:01,541 [homem arfando] 523 00:37:12,375 --> 00:37:14,916 [Tarukane] O quê? A pedra de lágrima foi roubada? 524 00:37:17,125 --> 00:37:20,166 [grita] 525 00:37:21,166 --> 00:37:24,166 E quem foi o desgraçado que roubou a pedra? 526 00:37:24,750 --> 00:37:28,125 [homem] Parece que o roubo da pedra foi obra de um yokai, senhor. 527 00:37:28,208 --> 00:37:29,708 De um yokai? 528 00:37:31,250 --> 00:37:32,375 Mas que merda! 529 00:37:32,458 --> 00:37:34,375 Liga pro Sakyo agora mesmo! 530 00:37:34,458 --> 00:37:35,291 [homem] Sim. 531 00:37:40,333 --> 00:37:41,541 Seu maldito! 532 00:37:42,208 --> 00:37:44,708 Você me envolveu em uma baita confusão! 533 00:37:44,791 --> 00:37:48,333 Agora tem um yokai que está atrás das pedras de lágrima, sabia disso? 534 00:37:50,458 --> 00:37:52,875 Eu não quero me envolver em confusão, Sakyo. 535 00:37:53,458 --> 00:37:55,708 Vou devolver a jovem das neves, ouviu? 536 00:37:55,791 --> 00:37:58,125 Pode esquecer a negociação da dolina! 537 00:37:59,458 --> 00:38:01,916 [Sakyo] Eu lamento muito a inconveniência, senhor. 538 00:38:03,500 --> 00:38:04,500 No entanto, 539 00:38:05,291 --> 00:38:09,750 desfazer nosso acordo é uma decisão muito precipitada. 540 00:38:13,250 --> 00:38:14,375 O que você disse? 541 00:38:15,041 --> 00:38:16,708 Eu vou propor o seguinte: 542 00:38:17,791 --> 00:38:19,833 Por favor, venha à minha residência. 543 00:38:20,875 --> 00:38:23,750 Eu farei a garota chorar muito mais. 544 00:38:25,083 --> 00:38:28,291 E também vou protegê-lo de ladrões. 545 00:38:31,000 --> 00:38:32,875 Ficarei aqui aguardando. 546 00:38:34,458 --> 00:38:36,458 [música tensa] 547 00:38:45,541 --> 00:38:46,375 Toguro. 548 00:38:47,083 --> 00:38:48,791 Eu tenho um novo serviço pra você. 549 00:38:53,291 --> 00:38:55,500 Tomara que esse serviço 550 00:38:56,708 --> 00:38:58,166 seja dos bons. 551 00:39:01,958 --> 00:39:04,541 [música-tema]