1 00:00:06,333 --> 00:00:09,291 JÚ JÚ HAKUŠO 2 00:00:10,333 --> 00:00:13,541 Duchovní detektiv Júsuke získal od Gókiho Dravou kouli. 3 00:00:15,583 --> 00:00:17,583 Když zjistil, co si Kurama přeje… 4 00:00:17,666 --> 00:00:20,166 - Taky ti dám půlku života. - Přestaň! 5 00:00:20,250 --> 00:00:24,416 …vzdal se poloviny života a dokázal získat zpět Zrcadlo temnoty. 6 00:00:25,250 --> 00:00:28,333 Hiei má poslední nebezpečný předmět, Kouzelnou čepel. 7 00:00:31,541 --> 00:00:34,333 Když Júsuke dostal za úkol získat i tu, 8 00:00:35,083 --> 00:00:37,125 vkradl se do jistého sídla. 9 00:00:43,166 --> 00:00:44,500 Hej, Koenmo. 10 00:00:45,000 --> 00:00:46,583 Vážně se objeví? 11 00:00:47,083 --> 00:00:51,500 Jediní, na koho Hiei útočí, jsou podřízení klenotníka Tarukaneho. 12 00:00:51,583 --> 00:00:54,541 Nejspíš si tam přijde pro jejich šéfa. 13 00:00:54,625 --> 00:00:56,708 Chceš říct, že to nevíš jistě? 14 00:00:56,791 --> 00:00:58,500 Proto jsi přece detektiv! 15 00:00:58,583 --> 00:01:02,041 Nech si řeči a přines Kouzelnou čepel. 16 00:01:02,125 --> 00:01:06,708 Ty vole. Tohle se určitě dá považovat za obtěžování na pracovišti. 17 00:01:06,791 --> 00:01:07,791 Posloucháš mě? 18 00:01:08,750 --> 00:01:12,875 Kouzelná čepel je nebezpečný předmět, který dává požadovanou schopnost. 19 00:01:12,958 --> 00:01:15,000 Nevíme, jakou moc získal. 20 00:01:15,666 --> 00:01:18,000 Postupuj opatrně, jasné? 21 00:01:18,958 --> 00:01:20,208 Dobře, chápu. 22 00:01:23,333 --> 00:01:24,666 - Tamhle! - Tam! 23 00:01:27,583 --> 00:01:28,750 Vidíš? 24 00:01:28,833 --> 00:01:30,458 Předpověděl jsem to přesně! 25 00:01:32,500 --> 00:01:34,083 Teď není čas se předvádět! 26 00:01:41,333 --> 00:01:43,083 Já nic nevím! 27 00:01:43,791 --> 00:01:46,000 Korime už tu není! 28 00:01:51,500 --> 00:01:52,583 Ty budeš asi Hiei. 29 00:01:54,958 --> 00:01:58,375 Nezdá se, že bys chtěl odevzdat Kouzelnou čepel bez boje. 30 00:02:00,041 --> 00:02:01,666 Poslíček světa duchů. 31 00:02:02,625 --> 00:02:03,916 Jdi mi z cesty. 32 00:02:15,833 --> 00:02:17,333 Ty hajzle! 33 00:02:32,625 --> 00:02:36,291 To je ztráta času. Kvůli člověku ani netasím meč. 34 00:03:19,083 --> 00:03:23,458 OSTROV KUBIKUKURI SAKJŮV DŮM 35 00:03:25,500 --> 00:03:27,708 Děkuju, že jste přijel až sem. 36 00:03:27,791 --> 00:03:28,875 Sakjo! 37 00:03:28,958 --> 00:03:31,458 Moje podřízený přepadl jókai! 38 00:03:32,208 --> 00:03:33,500 To bylo těsné, že? 39 00:03:34,000 --> 00:03:35,125 Naštěstí jste tady. 40 00:03:36,708 --> 00:03:40,583 Jde po tý Korime. Co budete dělat? 41 00:03:41,166 --> 00:03:42,166 Bez obav. 42 00:03:42,750 --> 00:03:44,875 Na tomhle ostrově budete v bezpečí. 43 00:03:56,041 --> 00:03:57,125 Prosím, pane. 44 00:03:59,166 --> 00:04:00,458 No ne! 45 00:04:00,541 --> 00:04:02,458 Jestli to není pan Tarukane! 46 00:04:02,541 --> 00:04:05,041 Taky jste se konečně stal členem klubu? 47 00:04:05,125 --> 00:04:06,041 Co? 48 00:04:09,166 --> 00:04:14,958 Poskytuji hřiště bohatým, kteří vyčerpali jiné zdroje potěšení. 49 00:04:15,500 --> 00:04:18,458 - Nepřišel jsem si hrát. - Jistě. 50 00:04:19,125 --> 00:04:22,750 Ale myslím, že až to uvidíte na vlastní oči, 51 00:04:22,833 --> 00:04:25,208 ochotněji mi uvěříte. 52 00:04:40,500 --> 00:04:41,791 Co to chystáte? 53 00:04:44,416 --> 00:04:46,791 Postavíme jednoho jókai proti druhému. 54 00:05:09,166 --> 00:05:11,625 Odhaduju třicet procent. 55 00:05:27,625 --> 00:05:29,333 To je zklamání! 56 00:05:30,083 --> 00:05:33,291 Tak rychle se necháš porazit? Hlupáku! 57 00:05:34,791 --> 00:05:37,125 To se stane, když vsadíte na outsidera. 58 00:05:40,250 --> 00:05:41,833 Postavíme ho na stráž. 59 00:05:45,208 --> 00:05:47,625 - Nějaký problém? - Ne… 60 00:05:49,541 --> 00:05:50,375 Vůbec ne. 61 00:05:52,166 --> 00:05:54,083 Jsem rád, že už mám vaši důvěru. 62 00:05:55,083 --> 00:05:55,916 Teď 63 00:05:56,000 --> 00:05:58,250 přesuneme Korime na bezpečné místo. 64 00:06:16,333 --> 00:06:17,625 Použijte tuhle celu. 65 00:06:18,250 --> 00:06:19,375 Strčte ji dovnitř. 66 00:06:34,083 --> 00:06:34,958 Cože? 67 00:06:52,416 --> 00:06:53,250 Pospěš si! 68 00:06:54,041 --> 00:06:55,458 Uletíme tím vrtulníkem! 69 00:06:55,541 --> 00:06:57,833 Ale pak budou pronásledovat i tebe! 70 00:06:57,916 --> 00:06:59,916 Se mnou si nedělej starosti! 71 00:07:06,291 --> 00:07:07,958 Má pravdu. 72 00:07:08,458 --> 00:07:10,916 Měla bys mít větší starost o sebe. 73 00:07:24,166 --> 00:07:25,416 No, 74 00:07:25,916 --> 00:07:30,666 starosti nic nezmění na tom, že umřeš. 75 00:07:46,916 --> 00:07:48,375 Výborně! 76 00:07:49,833 --> 00:07:51,375 To se vám povedlo! 77 00:07:52,291 --> 00:07:54,458 Snad jsme splnili vaše očekávání. 78 00:07:57,541 --> 00:08:00,041 Předpokládám, že se postaráte i o ty dva. 79 00:08:02,708 --> 00:08:04,291 Zdá se, že jeden je člověk 80 00:08:05,333 --> 00:08:07,000 a druhý je jókai. 81 00:08:08,833 --> 00:08:09,833 V každém případě, 82 00:08:10,416 --> 00:08:12,375 abyste se v pořádku vrátil domů, 83 00:08:13,958 --> 00:08:15,458 já se o ně postarám. 84 00:08:40,250 --> 00:08:42,666 Prý je to jako vzít dítěti bonbón, 85 00:08:42,750 --> 00:08:45,875 ale když je nepřítel slabej, ani si nechceš nic vzít. 86 00:08:46,583 --> 00:08:49,708 Každopádně není nutný věšet hlavu. 87 00:08:49,791 --> 00:08:50,833 Rozvesel se! 88 00:08:50,916 --> 00:08:53,250 To z tebe mám deprese! 89 00:08:53,333 --> 00:08:54,625 Přestaň si stěžovat. 90 00:08:55,208 --> 00:08:57,958 Koenma ti našel mentorku. 91 00:08:58,666 --> 00:09:00,083 Mentorku? 92 00:09:00,916 --> 00:09:03,875 Proslulou bojovou umělkyni, mistryni Genkai. 93 00:09:03,958 --> 00:09:08,041 Používá duchovní vlnu, která vzniká z duchovní energie v lidském těle. 94 00:09:08,125 --> 00:09:11,708 A protože ji pořád neumíš dobře ovládat, je pro tebe ideální. 95 00:09:11,791 --> 00:09:12,791 Co? 96 00:09:13,375 --> 00:09:15,041 Ani mě nehne. 97 00:09:15,541 --> 00:09:17,291 Umím používat duchovní zbraň. 98 00:09:17,833 --> 00:09:21,375 Teď je hlavní překonat rychlost toho kreténa. 99 00:09:21,458 --> 00:09:22,500 Tak už dost. 100 00:09:23,083 --> 00:09:25,000 Musíš mlčet a trénovat. 101 00:09:25,500 --> 00:09:27,625 Počkejte s tím na mě! 102 00:09:30,458 --> 00:09:32,625 Taky chci trénovat! 103 00:09:34,083 --> 00:09:34,916 - Co? - Co? 104 00:09:56,375 --> 00:09:57,666 Mistryně Genkai. 105 00:09:57,750 --> 00:09:59,333 Je nám ctí. 106 00:09:59,833 --> 00:10:02,416 Bylo mi řečeno, že student bude jen jeden. 107 00:10:03,458 --> 00:10:06,041 Promiňte, mistryně Genkai. 108 00:10:06,125 --> 00:10:08,666 Tak nějak se připojil… 109 00:10:08,750 --> 00:10:09,958 Mistryně! 110 00:10:10,041 --> 00:10:13,208 Jsem Kazuma Kuwabara a těším se, že mě budete učit! 111 00:10:14,958 --> 00:10:15,833 Máš kuráž. 112 00:10:17,208 --> 00:10:19,916 Ale proč tolik toužíš po výcviku? 113 00:10:21,333 --> 00:10:22,958 Abych byl silák. 114 00:10:23,875 --> 00:10:27,958 Zatím se nemůžu hrdě nazývat jeho soupeřem. 115 00:10:29,875 --> 00:10:30,708 Co? 116 00:10:31,500 --> 00:10:33,375 - Kdo je teď čí soupeř? - Co? 117 00:10:33,458 --> 00:10:34,708 Ty vole. 118 00:10:35,208 --> 00:10:38,166 Jak se opovažuješ vysmívat se mužskýmu odhodlání! 119 00:10:38,250 --> 00:10:39,958 Nejseš žádnej můj soupeř! 120 00:10:40,041 --> 00:10:41,958 - Dost… - Vždycky jsme soupeřili! 121 00:10:42,041 --> 00:10:43,166 Nech si ty kecy! 122 00:10:43,250 --> 00:10:45,708 - Vždycky jsme byli soupeři! - Odkdy? 123 00:10:45,791 --> 00:10:48,125 - Nejsme soupeři? - Nikdy jsme nebyli! 124 00:10:48,208 --> 00:10:49,541 Dost! 125 00:10:55,125 --> 00:10:57,500 Vy jste ale hlučná dvojka! 126 00:11:01,000 --> 00:11:03,583 Neloudejte se. Pojďte za mnou. 127 00:11:04,583 --> 00:11:06,083 Trénink začíná! 128 00:11:07,416 --> 00:11:08,291 - Ano! - Ano! 129 00:11:13,208 --> 00:11:14,041 Pojďte! 130 00:11:14,541 --> 00:11:15,541 Dělejte! 131 00:11:16,291 --> 00:11:17,458 Au! 132 00:11:18,750 --> 00:11:19,875 Do háje! 133 00:11:46,208 --> 00:11:47,666 Udrž tuhle pózu 134 00:11:48,166 --> 00:11:49,666 ještě 12 hodin. 135 00:11:50,166 --> 00:11:51,708 Zbláznila jste se? 136 00:11:57,000 --> 00:11:58,208 To nejde… 137 00:12:00,750 --> 00:12:03,875 Ta dnešní nezvedená mládež nic nevydrží, co? 138 00:12:05,416 --> 00:12:08,041 Máš pět minut pauzu a pak začínáme znovu. 139 00:12:08,625 --> 00:12:12,250 Hej. Jakej má tenhle trénink vůbec význam? 140 00:12:12,333 --> 00:12:15,583 Hlupák jako ty nemusí přemýšlet o „významu“. 141 00:12:16,583 --> 00:12:18,625 Vnímej to svým tělem. 142 00:12:18,708 --> 00:12:21,625 Tak ten trénink udělejte praktičtější. 143 00:12:21,708 --> 00:12:23,541 Musím zesílit co nejrychleji. 144 00:12:26,333 --> 00:12:29,333 Jestli nerozumíš tomu, co se ti říká, tak dobře. 145 00:12:38,708 --> 00:12:40,291 Do toho. Pojď na mě. 146 00:12:42,208 --> 00:12:44,250 Řekla sis o to sama, ty bábo! 147 00:13:08,500 --> 00:13:10,750 Jsi dost netrpělivý kluk, co? 148 00:13:10,833 --> 00:13:13,333 - Holkám se určitě nelíbíš. - Ticho! 149 00:13:22,125 --> 00:13:23,875 Děláš moc zbytečných pohybů. 150 00:13:28,541 --> 00:13:29,625 Sakra! 151 00:13:34,375 --> 00:13:36,250 Ten styl boje… 152 00:13:36,333 --> 00:13:38,208 Napodobuješ Hieie? 153 00:13:46,416 --> 00:13:49,750 Proč bys měl na rychlost odpovídat rychlostí? 154 00:14:16,750 --> 00:14:18,791 Už napodobuješ moji techniku? 155 00:14:22,375 --> 00:14:23,541 Tady máš! 156 00:14:35,250 --> 00:14:37,541 Nebuď namyšlený. 157 00:14:38,125 --> 00:14:41,333 Než si začneš stěžovat, zapracuj na tréninku. 158 00:14:45,250 --> 00:14:46,583 Ta baba je snad démon! 159 00:15:13,000 --> 00:15:15,750 Kuwabara dostal za úkol rozbít ten kámen. 160 00:15:17,250 --> 00:15:18,583 Dřevěným mečem? 161 00:15:19,166 --> 00:15:20,041 Přesně tak. 162 00:15:22,083 --> 00:15:23,875 To je přece nemožný. 163 00:15:23,958 --> 00:15:24,791 Sakra! 164 00:15:32,833 --> 00:15:34,208 Ještě jsem neskončil! 165 00:15:41,291 --> 00:15:44,500 Tady je další delikvent, ale tenhle má pevnou vůli. 166 00:15:47,166 --> 00:15:49,375 Dej pozor, nebo tě překoná. 167 00:15:49,458 --> 00:15:50,291 Co? 168 00:15:51,250 --> 00:15:52,250 To určitě! 169 00:15:54,875 --> 00:15:57,166 V tom případě to začni brát vážně. 170 00:15:57,250 --> 00:15:59,000 Přestávka už dávno skončila! 171 00:15:59,083 --> 00:16:01,416 Au! Pusť mě! Babizno! 172 00:16:04,750 --> 00:16:05,583 Hodně štěstí! 173 00:16:16,375 --> 00:16:18,416 Našel jsi svou mladší sestru? 174 00:16:23,750 --> 00:16:25,583 Už jsi otevřel svoje oko Jagan? 175 00:16:26,541 --> 00:16:27,916 Do toho ti nic není. 176 00:16:30,291 --> 00:16:34,333 Ten meč… Můžu si ho vzít, když ho už nepotřebuješ? 177 00:16:37,041 --> 00:16:38,000 Proč? 178 00:16:38,666 --> 00:16:40,041 Chci ho dát člověku. 179 00:16:41,666 --> 00:16:43,333 Tomu duchovnímu detektivovi? 180 00:16:45,833 --> 00:16:46,666 Ano. 181 00:16:52,500 --> 00:16:53,625 Na oplátku 182 00:16:54,666 --> 00:16:57,291 možná získám informace o tvé mladší sestře. 183 00:16:58,083 --> 00:16:59,208 Přestaň blbnout. 184 00:17:00,500 --> 00:17:02,500 Bratříčkovat se s lidmi… 185 00:17:27,541 --> 00:17:29,000 Pomocí tohoto stroje 186 00:17:29,083 --> 00:17:32,333 se nám podařilo vyrobit obrovské množství energie. 187 00:17:32,916 --> 00:17:35,125 Ale v zařízení této velikosti 188 00:17:35,625 --> 00:17:39,666 dokážeme prorazit díru jen na šířku pěsti. 189 00:17:39,750 --> 00:17:41,250 Pak to nemá smysl. 190 00:17:41,750 --> 00:17:43,458 Ta díra musí být větší. 191 00:17:43,958 --> 00:17:48,041 V tom případě potřebujeme další velkou finanční injekci. 192 00:17:52,041 --> 00:17:53,375 Něco vymyslíme. 193 00:17:54,000 --> 00:17:55,541 Tedy s těmi penězi. 194 00:18:10,000 --> 00:18:11,791 Obvykle sem nechodíš. 195 00:18:15,083 --> 00:18:18,375 Propojení světa lidí a světa démonů… 196 00:18:19,750 --> 00:18:21,083 Přijde ti to šílené? 197 00:18:24,041 --> 00:18:28,875 Nevím, jestli je to šílené, ale pomůžu ti. 198 00:18:31,416 --> 00:18:34,250 V lidském světě už jsem moc silný. 199 00:18:36,166 --> 00:18:39,125 Musím do světa démonů, i kdyby to mělo být tunelem. 200 00:18:39,791 --> 00:18:42,166 Koneckonců, tady už nemám s kým bojovat. 201 00:18:46,125 --> 00:18:51,125 14. DEN VÝCVIKU 202 00:18:57,458 --> 00:18:58,708 Co je? 203 00:18:59,500 --> 00:19:02,916 Když nedokážeš ani tohle, jak ho chceš porazit? 204 00:19:03,416 --> 00:19:04,500 Mlčte! 205 00:19:05,250 --> 00:19:07,416 Neříkal jsi, že chceš být silnější? 206 00:19:09,791 --> 00:19:11,791 - Říkal. - Proč? 207 00:19:13,791 --> 00:19:14,833 Jak to, proč? 208 00:19:16,875 --> 00:19:19,125 V tomhle stavu Hieie neporazím. 209 00:19:19,208 --> 00:19:20,958 Proč ho musíš porazit? 210 00:19:22,541 --> 00:19:23,458 Co? 211 00:19:23,541 --> 00:19:27,291 I když zůstaneš takhle slabý, nikoho to neovlivní. 212 00:19:28,000 --> 00:19:31,833 Když nebudeš bojovat ty, bude bojovat někdo jiný. 213 00:19:32,333 --> 00:19:34,500 Já nebo ten Kuwabara. 214 00:19:35,458 --> 00:19:36,583 Co to říkáte? 215 00:19:38,625 --> 00:19:41,041 Pod touhle podmínkou mě oživili! 216 00:19:41,125 --> 00:19:43,125 „Podmínkou“? 217 00:19:44,083 --> 00:19:49,625 Když to budeš dělat polovičatě, nakonec zase umřeš. 218 00:19:50,708 --> 00:19:52,291 Koneckonců, 219 00:19:52,375 --> 00:19:54,541 Koenma ti nevezme život jen proto, 220 00:19:54,625 --> 00:19:57,166 že jsi přestal být duchovní detektiv. 221 00:19:58,333 --> 00:20:00,541 Zamysli se nad tím. 222 00:20:20,750 --> 00:20:22,000 Mistryně Genkai! 223 00:20:22,083 --> 00:20:23,416 Jak si Júsuke vede? 224 00:20:24,250 --> 00:20:25,916 Je naprosto beznadějný. 225 00:20:27,583 --> 00:20:29,208 Když myslíte. 226 00:20:29,291 --> 00:20:31,208 Běž a řekni Koenmovi, 227 00:20:31,291 --> 00:20:32,666 že je to ztráta času. 228 00:20:49,416 --> 00:20:53,958 Ten lidský chlapec Kuwabara, který se zapojil do výcviku, mě zaskočil. 229 00:20:55,791 --> 00:20:57,166 Ano… 230 00:20:57,250 --> 00:20:58,958 Promiň… 231 00:20:59,833 --> 00:21:00,708 To nic. 232 00:21:01,916 --> 00:21:05,041 Už trénují nějakou dobu. Jak to Júsukemu jde? 233 00:21:05,541 --> 00:21:06,625 Je připravený? 234 00:21:08,666 --> 00:21:11,958 No… 235 00:21:13,958 --> 00:21:17,708 Myslím, že mu brzy dojde trpělivost. 236 00:21:18,875 --> 00:21:19,791 Co? 237 00:21:37,375 --> 00:21:38,333 Sakra… 238 00:21:57,750 --> 00:21:58,833 Zatraceně! 239 00:22:00,375 --> 00:22:02,333 Pořád se snaží? 240 00:22:08,041 --> 00:22:09,000 Sakra! 241 00:22:39,166 --> 00:22:41,041 Už nesmím nikdy prohrát… 242 00:23:00,625 --> 00:23:04,750 Chlap, kterej nedokáže chránit, co chránit chce, 243 00:23:04,833 --> 00:23:06,583 není chlap. 244 00:23:21,708 --> 00:23:26,083 Budu silnější než ten blbec! 245 00:23:47,750 --> 00:23:49,208 Dokázal jsem to… 246 00:23:50,416 --> 00:23:51,583 Dokázal jsem to. 247 00:23:53,791 --> 00:23:57,166 Já jsem to vážně dokázal! 248 00:24:22,458 --> 00:24:26,916 20. DEN VÝCVIKU 249 00:24:59,791 --> 00:25:02,583 To je překvapivé. 250 00:25:04,125 --> 00:25:06,916 Je vzhůru nohama od včerejší noci. 251 00:25:07,000 --> 00:25:08,958 Prý se nedá porazit Kuwabarou. 252 00:25:09,041 --> 00:25:11,250 Chápu. 253 00:25:16,625 --> 00:25:18,583 Dnes vypadáš mnohem líp. 254 00:25:19,458 --> 00:25:20,666 Jo? 255 00:25:22,333 --> 00:25:23,666 Pojď ven. 256 00:25:28,416 --> 00:25:29,875 To se podívejme! 257 00:25:34,125 --> 00:25:37,291 Přemohl jsi své slabé srdce 258 00:25:37,375 --> 00:25:39,291 a zvýšil svou duchovní energii. 259 00:25:39,791 --> 00:25:42,208 Díky vašemu hloupému soupeření. 260 00:25:42,291 --> 00:25:43,875 Neříkejte mu „hloupé“. 261 00:25:43,958 --> 00:25:46,416 Ale pořád plýtváš energií. 262 00:25:48,041 --> 00:25:50,791 Jsi jako hadice s vodou, kterou nechali téct. 263 00:25:51,791 --> 00:25:56,125 Můžeš zkondenzovat duchovní energii tím, že ústí té hadice přiškrtíš. 264 00:25:56,625 --> 00:25:57,500 Zkus to. 265 00:25:58,166 --> 00:26:00,333 Další rady zničehonic… 266 00:26:00,416 --> 00:26:01,625 Nejsou zničehonic. 267 00:26:02,416 --> 00:26:05,458 Proč myslíš, že jsem tě nechala stát na tom hrotu? 268 00:26:06,291 --> 00:26:08,250 Ten výcvik byl jen kvůli tomuhle. 269 00:26:10,958 --> 00:26:12,041 Aha. 270 00:26:28,541 --> 00:26:30,375 Neuvěřitelná duchovní energie! 271 00:26:33,500 --> 00:26:34,583 Júsuke! 272 00:26:35,291 --> 00:26:36,625 Nezadržuj to! 273 00:26:43,750 --> 00:26:44,875 Jdeme na to. 274 00:27:26,708 --> 00:27:29,208 Takhle jsem bratra dlouho neviděl. 275 00:27:32,875 --> 00:27:37,583 Stane se něco zajímavého. 276 00:28:02,333 --> 00:28:03,583 Takže je na cestě… 277 00:28:21,916 --> 00:28:23,166 Mistryně, co se děje? 278 00:28:23,958 --> 00:28:25,208 Júsuke. 279 00:28:25,833 --> 00:28:27,375 Musím ti něco dát. 280 00:28:30,416 --> 00:28:32,833 Ta touha být silnější… 281 00:28:33,333 --> 00:28:34,458 Pořád ji cítíš? 282 00:28:36,458 --> 00:28:37,291 Jo. 283 00:28:38,791 --> 00:28:40,250 Víc než předtím. 284 00:28:43,416 --> 00:28:46,916 Jsem si jistá, že odteď budeš čím dál silnější. 285 00:28:49,250 --> 00:28:51,791 S přibývajícím věkem se dovednosti zlepšují. 286 00:28:52,416 --> 00:28:54,125 Taky se zlepšíš ve strategii. 287 00:28:54,791 --> 00:28:55,666 Ale 288 00:28:56,333 --> 00:28:59,041 přijde den, 289 00:28:59,125 --> 00:29:01,916 kdy už nedokážeme odolávat ohromné moci. 290 00:29:03,500 --> 00:29:05,583 To je v pořádku. 291 00:29:07,000 --> 00:29:08,583 Podvolit se času 292 00:29:09,291 --> 00:29:10,166 a zemřít. 293 00:29:11,291 --> 00:29:14,208 Pokud můžeme vložit naděje do příští generace. 294 00:29:16,291 --> 00:29:18,166 K čemu ty depresivní kecy? 295 00:29:18,250 --> 00:29:19,916 Buď zticha a poslouchej. 296 00:29:20,875 --> 00:29:25,958 Obětovat něco pro získání moci není síla. 297 00:29:27,083 --> 00:29:28,791 Je to slabost srdce. 298 00:29:30,541 --> 00:29:31,500 Dokážeš 299 00:29:33,041 --> 00:29:34,958 si to ponaučení vzít k srdci? 300 00:29:41,000 --> 00:29:41,958 Upřímně, 301 00:29:44,333 --> 00:29:47,500 kdybyste se mnou mluvila dřív, asi bych to nedokázal. 302 00:29:49,750 --> 00:29:51,875 Ale po smrti jsem si něco uvědomil. 303 00:29:53,875 --> 00:29:56,375 Došlo mi, že některý lidi ve mě věří. 304 00:30:02,000 --> 00:30:03,333 Nepřipadá v úvahu, 305 00:30:05,208 --> 00:30:06,833 abych zradil jejich důvěru. 306 00:30:09,083 --> 00:30:12,375 Nikdy na tahle slova nezapomeň. 307 00:30:21,000 --> 00:30:22,750 Svěřuji ti ji. 308 00:30:25,625 --> 00:30:30,250 Je to Koule duchovní vlny, která nese její tajemství. 309 00:30:33,083 --> 00:30:34,250 Vezmi si ji. 310 00:30:49,500 --> 00:30:51,916 Také ti svěřuji svou naději. 311 00:30:55,708 --> 00:30:57,875 Tvůj výcvik je tímto u konce. 312 00:30:58,958 --> 00:31:00,125 Můžeš opustit horu. 313 00:31:19,041 --> 00:31:20,791 Vrátíme se na trénink. 314 00:31:21,291 --> 00:31:23,583 I když jste proti, určitě přijdeme! 315 00:31:25,625 --> 00:31:26,916 Buďte opatrní. 316 00:31:34,166 --> 00:31:35,416 Jo! 317 00:32:49,875 --> 00:32:51,666 Zestárla jsi, Genkai. 318 00:32:53,750 --> 00:32:56,041 Zato ty ses nezměnil. 319 00:32:56,125 --> 00:32:58,083 Jsi stejný jako před 50 lety. 320 00:33:00,250 --> 00:33:02,583 Asi už jsi předala Kouli duchovní vlny. 321 00:33:04,500 --> 00:33:05,333 Ano. 322 00:33:06,750 --> 00:33:09,083 Bohužel ti musím říct, že už tu není. 323 00:33:09,583 --> 00:33:10,416 Chápu. 324 00:33:10,500 --> 00:33:12,208 Takže už mi nejsi užitečná. 325 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 Ne. 326 00:33:16,500 --> 00:33:19,958 Možná by bylo přesnější říct, že se na tebe nesnesu dívat. 327 00:33:25,083 --> 00:33:26,833 Nesnesu pohled na tu stařenu 328 00:33:27,958 --> 00:33:30,000 ani o vteřinu déle. 329 00:33:31,250 --> 00:33:33,416 Taky se na tebe nedokážu dívat. 330 00:33:34,291 --> 00:33:35,916 Zaprodal jsi duši. 331 00:33:36,416 --> 00:33:39,416 Lpíš na své pomíjivé síle. 332 00:33:41,791 --> 00:33:43,416 V tom případě 333 00:33:44,875 --> 00:33:47,541 jeden z nás bude muset zmizet. 334 00:33:49,875 --> 00:33:52,375 Opravdu ses nezměnil. 335 00:33:54,000 --> 00:33:55,875 V hlavě máš 336 00:33:56,750 --> 00:33:58,041 jen boj. 337 00:34:25,083 --> 00:34:25,916 To je dobrý. 338 00:34:26,416 --> 00:34:27,708 Jsem zpátky! 339 00:34:27,791 --> 00:34:29,458 - Vítej doma. - Vítej doma. 340 00:34:30,166 --> 00:34:33,041 Hele, kdes byl? Ani jsi nezavolal! 341 00:34:33,666 --> 00:34:35,625 Byl jsem na výcviku s Kuwabarou. 342 00:34:36,125 --> 00:34:37,416 Na výcviku? 343 00:34:37,500 --> 00:34:39,166 A s Kuwabarou? 344 00:34:39,250 --> 00:34:40,583 Vždyť se pořád perete. 345 00:34:40,666 --> 00:34:42,791 Co ti vadí? Je to důležitý. 346 00:34:42,875 --> 00:34:44,458 Keiko, sundej roletu. 347 00:34:44,541 --> 00:34:45,541 Už jdu. 348 00:34:50,875 --> 00:34:53,083 Uf! Už nemůžu! 349 00:34:54,416 --> 00:34:55,250 Děkuju! 350 00:34:55,750 --> 00:34:57,125 - Děkujeme! - Díky. 351 00:34:57,625 --> 00:34:59,708 Je skvělý, že spolu vycházíte. 352 00:34:59,791 --> 00:35:01,583 Tak to není. 353 00:35:01,666 --> 00:35:04,333 Cože? To nechápu. 354 00:35:06,916 --> 00:35:08,166 Díky za jídlo. 355 00:35:08,250 --> 00:35:10,125 Přijď zítra do školy. 356 00:35:10,208 --> 00:35:11,291 Jasně. 357 00:35:25,625 --> 00:35:26,791 Ty hajzle! 358 00:35:29,291 --> 00:35:30,333 Hej! Keiko! 359 00:35:37,458 --> 00:35:38,708 Počkej! 360 00:35:41,208 --> 00:35:42,333 Děkuju. 361 00:35:42,416 --> 00:35:43,291 Tak ahoj. 362 00:35:44,208 --> 00:35:45,208 Šetři se. 363 00:35:45,291 --> 00:35:46,125 Tak jo. 364 00:35:49,208 --> 00:35:50,791 Kuwabaro! Je to naléhavé! 365 00:35:52,000 --> 00:35:54,250 - Co? - Unesli Keiko! 366 00:36:11,291 --> 00:36:12,541 Zase ty? 367 00:36:13,791 --> 00:36:16,041 Kde je Keiko? 368 00:37:03,750 --> 00:37:05,541 Ta síla… 369 00:37:07,583 --> 00:37:09,250 - Pusťte mě! - Nehýbej se! 370 00:37:09,333 --> 00:37:10,500 Pusťte mě! 371 00:37:10,583 --> 00:37:11,458 Nemel sebou! 372 00:37:11,541 --> 00:37:12,500 Hej! 373 00:37:23,125 --> 00:37:24,875 Ty se nebojíš, viď? 374 00:37:27,458 --> 00:37:28,541 Co to děláš? 375 00:38:32,666 --> 00:38:34,041 Vrať mi Keiko! 376 00:38:38,833 --> 00:38:40,000 O co ti jde? 377 00:38:40,833 --> 00:38:43,416 Nedělej blbýho! 378 00:38:58,458 --> 00:39:00,250 Vy dva nemáte důvod se prát. 379 00:39:00,750 --> 00:39:01,791 Kuramo? 380 00:39:01,875 --> 00:39:03,083 Nepleť se do mě! 381 00:39:03,166 --> 00:39:05,166 On ti kamarádku neunesl. 382 00:39:08,416 --> 00:39:09,458 Kecy. 383 00:39:10,125 --> 00:39:11,625 Jasně jsem ho viděl. 384 00:39:13,708 --> 00:39:15,708 Užijte si vzájemnou společnost. 385 00:39:17,708 --> 00:39:19,291 Vím, kde je tvoje sestra. 386 00:39:51,625 --> 00:39:53,541 Tohle má být to „zajímavé“? 387 00:39:54,041 --> 00:39:54,916 Ano. 388 00:39:55,416 --> 00:39:59,666 Doufám, že jsem bratrovi připravil scénu k jeho spokojenosti. 389 00:40:00,416 --> 00:40:04,000 Tak to budeme muset rozšířit naše srdečné pozvání. 390 00:40:11,208 --> 00:40:13,500 Chceš říct, že Keiko a jeho sestru 391 00:40:14,375 --> 00:40:16,791 drží jako rukojmí na stejným místě? 392 00:40:17,666 --> 00:40:18,666 Nejspíš. 393 00:40:19,708 --> 00:40:20,875 Ale proč? 394 00:40:23,291 --> 00:40:26,541 Tuším, proč unesli Hieiovu mladší sestru. 395 00:40:27,166 --> 00:40:28,000 Ale nevím, 396 00:40:28,500 --> 00:40:31,500 proč vzali i tvou holku. 397 00:40:31,583 --> 00:40:32,875 Není to moje holka. 398 00:40:32,958 --> 00:40:33,875 Koho to zajímá? 399 00:40:33,958 --> 00:40:35,791 Hele, kreténe, říkal jsi něco? 400 00:40:37,625 --> 00:40:39,083 V každém případě 401 00:40:40,250 --> 00:40:43,666 mám hrozný pocit, že nás chtějí vlákat do pasti. 402 00:40:45,250 --> 00:40:48,083 Na obyčejný únos je to moc složité. 403 00:40:52,000 --> 00:40:53,458 To mi nevadí. 404 00:40:55,041 --> 00:40:57,666 Když přijmeme jejich pozvání, najdeme Keiko. 405 00:41:01,208 --> 00:41:02,250 Veď nás. 406 00:41:07,541 --> 00:41:08,375 Hiei. 407 00:41:11,541 --> 00:41:13,833 Předtím jsem se spletl. Omlouvám se. 408 00:41:17,625 --> 00:41:18,750 Pojďme spolu. 409 00:41:20,250 --> 00:41:21,625 Chceš zachránit sestru? 410 00:41:26,791 --> 00:41:28,833 Vezmu vás na ostrov Kubikukuri. 411 00:41:38,708 --> 00:41:40,125 Urameši! 412 00:41:41,083 --> 00:41:42,125 Kuwabaro? 413 00:41:42,625 --> 00:41:45,125 Jak můžeš opustit soupeře, ty parchante! 414 00:41:45,875 --> 00:41:47,708 Jdeš zachránit Jukimurovou, ne? 415 00:41:48,375 --> 00:41:51,625 - Jo. - Tak já jdu samozřejmě taky. 416 00:41:51,708 --> 00:41:52,625 Kdo jsi? 417 00:41:53,125 --> 00:41:54,166 Chceš zemřít? 418 00:41:54,250 --> 00:41:55,666 Co to je? 419 00:41:55,750 --> 00:41:58,041 Tak malej, a jak si troufá! 420 00:41:58,125 --> 00:41:59,375 Nech toho. 421 00:42:00,125 --> 00:42:01,125 Hiei patří k nám. 422 00:42:01,625 --> 00:42:02,666 Nepatřím. 423 00:42:02,750 --> 00:42:04,250 Jistěže ne! Ty blbče! 424 00:42:04,750 --> 00:42:07,500 Nemám čas zahazovat se s tím pitomcem. 425 00:42:08,333 --> 00:42:12,833 Ty parchante! To byl nejhorší první dojem! 426 00:42:21,375 --> 00:42:22,625 Už vás čekáme. 427 00:42:23,125 --> 00:42:26,083 Šéf mi nařídil, abych vás všechny pozval 428 00:42:26,166 --> 00:42:28,166 na ostrov Kubikukuri. 429 00:46:58,291 --> 00:47:00,291 Překlad titulků: Markéta Demlová