1 00:00:10,333 --> 00:00:13,541 Åndedetektiven Yusuke fik den Rovlystne Kugle fra Goki. 2 00:00:15,583 --> 00:00:17,583 Da han hørte om Kuramas ønske… 3 00:00:17,666 --> 00:00:20,166 -Du får også halvdelen af mit liv. -Stop! 4 00:00:20,250 --> 00:00:24,416 …opgav han halvdelen af sit liv og modtog Mørkets spejl. 5 00:00:25,250 --> 00:00:28,333 Hiei har den sidste Farlige Genstand, Skyggekniven. 6 00:00:31,541 --> 00:00:37,125 Yusuke fik til opgave at få fat i den, så han infiltrerede et bestemt palæ. 7 00:00:43,166 --> 00:00:44,500 Du, Koenma. 8 00:00:45,000 --> 00:00:46,583 Dukker han virkelig op? 9 00:00:47,083 --> 00:00:51,500 Hiei angriber kun underordnede til juveleren Tarukane. 10 00:00:51,583 --> 00:00:54,541 Han dukker nok op for at få fat på deres chef. 11 00:00:54,625 --> 00:00:58,500 -Så du er ikke sikker? -Derfor er det en efterforskning! 12 00:00:58,583 --> 00:01:02,041 Hold nu bare mund, og få fat i Skyggekniven. 13 00:01:02,125 --> 00:01:06,708 Hey, spade. Det her må tælle som en slags chikane på arbejdspladsen. 14 00:01:06,791 --> 00:01:07,791 Hører du efter? 15 00:01:08,666 --> 00:01:12,375 Skyggekniven er en Farlig Genstand, der kan give bestemte evner. 16 00:01:12,875 --> 00:01:15,000 Vi ved ikke, hvilke kræfter han har. 17 00:01:15,666 --> 00:01:18,000 Vær forsigtig med din fremgangsmåde. 18 00:01:18,958 --> 00:01:20,208 Fint. 19 00:01:23,333 --> 00:01:24,666 -Derovre! -Der! 20 00:01:27,583 --> 00:01:30,750 Der kan du se. Min forudsigelse ramte plet. 21 00:01:32,500 --> 00:01:34,166 Du kan hovere en anden gang. 22 00:01:41,333 --> 00:01:43,291 Jeg ved det ikke. 23 00:01:43,791 --> 00:01:46,000 Korime er her ikke længere. 24 00:01:51,500 --> 00:01:52,583 Du må være Hiei. 25 00:01:54,958 --> 00:01:58,375 Du ligner ikke en, der overgiver Skyggekniven uden kamp. 26 00:02:00,083 --> 00:02:03,916 Åndeverdenens stikirenddreng. Kom ikke i vejen for mig. 27 00:02:15,833 --> 00:02:17,500 Dit svin! 28 00:02:32,541 --> 00:02:36,375 Sikke et spild af tid. Jeg trækker ikke mit sværd for et menneske. 29 00:03:19,083 --> 00:03:23,458 KUBIKUKURI-ØEN SAKYO-HUSET 30 00:03:25,500 --> 00:03:27,708 Tak, fordi du kom så langvejs fra. 31 00:03:27,791 --> 00:03:28,875 Sakyo! 32 00:03:28,958 --> 00:03:31,708 Mine håndlangere blev angrebet af en yokai. 33 00:03:32,208 --> 00:03:35,083 Det var tæt på. Heldigvis kom du i tide. 34 00:03:36,708 --> 00:03:40,583 De vil have den korime. Hvad vil du gøre ved det? 35 00:03:41,166 --> 00:03:42,166 Bare rolig. 36 00:03:42,750 --> 00:03:44,875 Du er i sikkerhed på denne ø. 37 00:03:56,041 --> 00:03:57,125 Værsgo. 38 00:04:00,541 --> 00:04:02,458 Der har vi jo hr. Tarukane! 39 00:04:02,541 --> 00:04:05,041 Er du endelig blevet klubmedlem? 40 00:04:09,166 --> 00:04:14,958 Jeg giver de rige en legeplads, når de ikke finder glæde i andet. 41 00:04:15,500 --> 00:04:18,625 -Jeg kom her ikke for at lege. -Bestemt. 42 00:04:19,125 --> 00:04:22,750 Men jeg tror, at hvis du ser det med dine egne øjne, 43 00:04:22,833 --> 00:04:25,583 vil du stole mere på mig. 44 00:04:40,500 --> 00:04:42,041 Hvad planlægger du? 45 00:04:44,416 --> 00:04:47,083 Vi sætter yokai mod yokai. 46 00:05:09,166 --> 00:05:11,625 30 procent, tror jeg. 47 00:05:27,625 --> 00:05:29,333 Hvor skuffende! 48 00:05:30,083 --> 00:05:33,291 Du fik en ordentlig røvfuld. Tumpe! 49 00:05:34,625 --> 00:05:37,250 Sådan går det, når man satser på en outsider. 50 00:05:40,250 --> 00:05:41,833 Få ham til at stå vagt. 51 00:05:45,208 --> 00:05:47,625 -Er der et problem? -Nej… 52 00:05:49,541 --> 00:05:50,375 Slet ikke. 53 00:05:52,166 --> 00:05:54,291 Godt, jeg har fået din tillid. 54 00:05:55,083 --> 00:05:55,916 Nå, 55 00:05:56,000 --> 00:05:58,541 lad os flytte korimeen et sikkert sted hen. 56 00:06:16,333 --> 00:06:19,375 -Brug den her. -Luk hende derind. 57 00:06:34,083 --> 00:06:34,958 Hvad?! 58 00:06:52,416 --> 00:06:55,458 Skynd dig! Vi skal væk i den helikopter. 59 00:06:55,541 --> 00:06:57,833 Men så bliver du også jagtet! 60 00:06:57,916 --> 00:07:00,125 Du skal ikke bekymre dig om mig. 61 00:07:06,291 --> 00:07:07,958 Han har ret. 62 00:07:08,458 --> 00:07:11,208 Du burde bekymre dig mere om dig selv. 63 00:07:24,166 --> 00:07:25,416 Nå, 64 00:07:25,916 --> 00:07:30,666 bekymring ændrer ikke på, at du skal dø. 65 00:07:46,916 --> 00:07:48,666 Godt gået. 66 00:07:49,833 --> 00:07:54,041 -Rigtig godt gået! -Vi levede vist op til dine forventninger. 67 00:07:57,541 --> 00:08:00,041 Du tager vel også hånd om de to? 68 00:08:02,708 --> 00:08:07,208 Den ene er vist menneske, og den anden er en yokai. 69 00:08:08,833 --> 00:08:12,583 Uanset hvad, for at få dig sikkert hjem 70 00:08:13,958 --> 00:08:15,833 får jeg dem til at ordne det. 71 00:08:40,041 --> 00:08:42,666 Folk siger: "Som at stjæle slik fra et barn," 72 00:08:42,750 --> 00:08:45,875 men er din fjende for svag, vil du ikke stjæle noget. 73 00:08:46,583 --> 00:08:49,708 Du skal ikke være så nedtrykt. 74 00:08:49,791 --> 00:08:50,833 Op med humøret! 75 00:08:50,916 --> 00:08:54,625 -Det er dig, der gør mig deprimeret. -Stop med at beklage dig. 76 00:08:55,208 --> 00:08:57,958 Koenma har en mentor til dig. 77 00:08:58,666 --> 00:09:00,083 En mentor? 78 00:09:00,916 --> 00:09:03,791 En kendt kampsportsudøver ved navn mester Genkai. 79 00:09:03,875 --> 00:09:08,041 Hun bruger åndebølgen, som trækker på åndeenergien i menneskekroppen. 80 00:09:08,125 --> 00:09:11,708 Du mestrer ikke åndeenergi, så det er perfekt for dig. 81 00:09:11,791 --> 00:09:12,791 Hvad? 82 00:09:13,375 --> 00:09:15,041 Det er løgn. 83 00:09:15,541 --> 00:09:17,291 Jeg kan bruge mit åndevåben. 84 00:09:17,833 --> 00:09:21,375 Det vigtigste for mig er at overvinde det svins hurtighed. 85 00:09:21,458 --> 00:09:22,500 Drop det nu! 86 00:09:23,083 --> 00:09:27,916 -Du skal bare holde mund og træne. -Jeg bryder ind i samtalen! 87 00:09:30,458 --> 00:09:32,625 Jeg skal træne med! 88 00:09:56,375 --> 00:09:57,666 Mester Genkai. 89 00:09:57,750 --> 00:09:59,333 Det er en ære. 90 00:09:59,833 --> 00:10:02,416 Jeg fik at vide, der kun var én elev. 91 00:10:03,458 --> 00:10:06,041 Undskyld, mester Genkai. 92 00:10:06,125 --> 00:10:08,666 Han fulgte bare med… 93 00:10:08,750 --> 00:10:09,958 Mester! 94 00:10:10,041 --> 00:10:13,208 Jeg hedder Kazuma Kuwabara og ser frem til træningen. 95 00:10:14,833 --> 00:10:16,250 Jeg kan lide din gejst. 96 00:10:17,208 --> 00:10:19,916 Men hvorfor vil du så gerne træne? 97 00:10:21,333 --> 00:10:23,250 For at blive en stærk mand. 98 00:10:23,958 --> 00:10:28,250 Lige nu kan jeg ikke kalde mig selv hans rival. 99 00:10:31,500 --> 00:10:33,375 Hvem er hvis rival nu? 100 00:10:33,458 --> 00:10:34,708 Skiderik. 101 00:10:35,208 --> 00:10:38,166 Hvor vover du at håne en mands beslutsomhed! 102 00:10:38,250 --> 00:10:39,833 Du er ikke min rival. 103 00:10:39,916 --> 00:10:41,916 -Stop! -Vi har altid været rivaler! 104 00:10:42,000 --> 00:10:43,166 Stop med det pis. 105 00:10:43,250 --> 00:10:45,791 -Vi har altid været rivaler. -Siden hvornår? 106 00:10:45,875 --> 00:10:48,125 -Hvornår var vi ikke det? -Aldrig! 107 00:10:48,208 --> 00:10:49,541 Så er det godt! 108 00:10:55,125 --> 00:10:57,750 I er ret støjende, er I ikke? 109 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 Lig nu ikke bare der. Følg med mig. 110 00:11:04,583 --> 00:11:06,083 Træningen begynder nu! 111 00:11:07,416 --> 00:11:08,750 -Javel! -Javel! 112 00:11:13,208 --> 00:11:15,541 Kom så. Fart på! 113 00:11:16,291 --> 00:11:17,458 Av! 114 00:11:18,750 --> 00:11:19,875 Pis! 115 00:11:46,208 --> 00:11:49,666 Hold den stilling i 12 timer mere. 116 00:11:50,166 --> 00:11:51,708 Er du gået fra forstanden? 117 00:11:57,000 --> 00:11:58,208 Det er umuligt. 118 00:12:00,750 --> 00:12:04,250 Kriminelle har ingen viljestyrke nu om dage, hvad? 119 00:12:05,250 --> 00:12:08,041 Du får fem minutters pause, så begynder vi igen. 120 00:12:08,541 --> 00:12:09,375 Hey. 121 00:12:09,916 --> 00:12:12,250 Hvad er meningen med den her træning? 122 00:12:12,333 --> 00:12:15,791 Et fjols som dig skal ikke tænke på "mening." 123 00:12:16,583 --> 00:12:18,625 Bare mærk det med din krop. 124 00:12:18,708 --> 00:12:24,000 Så gør træningen mere praktisk. Jeg skal blive stærkere hurtigst muligt. 125 00:12:26,333 --> 00:12:29,708 Hvis du ikke forstår, hvad jeg siger, er det fint. 126 00:12:38,708 --> 00:12:40,291 Kom så. Angrib mig. 127 00:12:42,208 --> 00:12:44,250 Det er ude med dig, gamle heks! 128 00:13:08,500 --> 00:13:10,750 Du er en utålmodig dreng, er du ikke? 129 00:13:10,833 --> 00:13:13,333 -Damerne må ikke synes om dig. -Hold kæft! 130 00:13:22,125 --> 00:13:23,875 Meget unødvendig bevægelse. 131 00:13:28,541 --> 00:13:29,625 Pis! 132 00:13:34,375 --> 00:13:36,250 Den kampstil… 133 00:13:36,333 --> 00:13:38,208 Efterligner du Hiei? 134 00:13:46,416 --> 00:13:49,750 Hvorfor udfordrer du mig hastighed mod hastighed? 135 00:14:16,750 --> 00:14:18,791 Kopierede du min teknik allerede? 136 00:14:22,375 --> 00:14:23,541 Her! 137 00:14:35,250 --> 00:14:37,541 Bliv nu ikke kæphøj. 138 00:14:38,125 --> 00:14:41,333 Før du brokker dig, skal du arbejde på din træning. 139 00:14:45,250 --> 00:14:46,583 Er hun en dæmon? 140 00:15:13,000 --> 00:15:16,166 At smadre den sten er åbenbart Kuwabaras træning. 141 00:15:17,250 --> 00:15:20,333 -Med et træsværd. -Ja. 142 00:15:22,083 --> 00:15:24,791 -Det er umuligt. -Fandens! 143 00:15:32,833 --> 00:15:34,625 Jeg er ikke færdig! 144 00:15:41,291 --> 00:15:44,833 Han er også en kriminel, men han har viljestyrke. 145 00:15:47,166 --> 00:15:49,375 Passer du ikke på, overgår han dig. 146 00:15:51,250 --> 00:15:52,708 Gu vil han ej. 147 00:15:54,791 --> 00:15:57,166 I så fald skal du også tage det seriøst. 148 00:15:57,250 --> 00:16:01,416 -Din pause er for længst forbi. -Av! Slip mig! Din gamle heks! 149 00:16:04,750 --> 00:16:05,583 Held og lykke. 150 00:16:16,375 --> 00:16:18,416 Fandt du din lillesøster? 151 00:16:23,750 --> 00:16:28,333 -Har du allerede åbnet dit jagan-øje? -Det har intet med dig at gøre. 152 00:16:30,291 --> 00:16:34,333 Den kniv… Må jeg få den, hvis du er færdig med det? 153 00:16:37,041 --> 00:16:40,333 -Hvorfor? -Jeg vil give den til et menneske. 154 00:16:41,791 --> 00:16:43,333 Åndedetektiven? 155 00:16:45,833 --> 00:16:46,666 Ja. 156 00:16:52,500 --> 00:16:53,625 Til gengæld 157 00:16:54,666 --> 00:16:57,291 kan jeg få oplysninger om din lillesøster. 158 00:16:58,083 --> 00:16:59,500 Hold op med det pjat. 159 00:17:00,500 --> 00:17:02,833 Du omgås mennesker… 160 00:17:27,541 --> 00:17:29,000 Med denne maskine 161 00:17:29,083 --> 00:17:32,416 er det lykkedes os at generere en enorm mængde energi. 162 00:17:32,916 --> 00:17:35,125 Men med så stort et anlæg 163 00:17:35,625 --> 00:17:39,666 kan vi maksimalt skabe et hul på størrelse med en næve i dimensionen. 164 00:17:39,750 --> 00:17:41,250 Så er det meningsløst. 165 00:17:41,750 --> 00:17:43,458 Hullet skal være større. 166 00:17:43,958 --> 00:17:48,041 I så fald skal vi bruge endnu en stor investering. 167 00:17:52,041 --> 00:17:55,541 Vi finder ud af noget. Altså i forhold til pengene. 168 00:18:10,000 --> 00:18:11,791 Du kommer sjældent her. 169 00:18:15,083 --> 00:18:18,375 At forbinde Menneskeverdenen og Dæmonverdenen… 170 00:18:19,750 --> 00:18:21,083 Er det vanvittigt? 171 00:18:24,041 --> 00:18:28,875 Jeg ved ikke, om det er vanvittigt, men jeg hjælper dig med det. 172 00:18:31,333 --> 00:18:34,250 Jeg er også blevet for stærk til Menneskeverdenen. 173 00:18:36,125 --> 00:18:38,958 Jeg skal til Dæmonverdenen ved at åbne en tunnel. 174 00:18:39,791 --> 00:18:42,125 Der er ingen at kæmpe imod her. 175 00:18:46,125 --> 00:18:51,125 TRÆNINGSDAG 14 176 00:18:57,458 --> 00:18:59,000 Hvad er der galt? 177 00:18:59,500 --> 00:19:02,916 Hvis du ikke kan det, hvordan kan du så slå ham? 178 00:19:03,416 --> 00:19:07,791 -Hold mund! -Ville du ikke være stærkere? 179 00:19:09,791 --> 00:19:11,791 -Jo. -Hvorfor? 180 00:19:13,791 --> 00:19:15,291 Hvad mener du med det? 181 00:19:16,875 --> 00:19:19,125 Jeg kan ikke slå Hiei, som jeg er nu. 182 00:19:19,208 --> 00:19:20,958 Hvorfor skal du slå ham? 183 00:19:23,541 --> 00:19:27,500 Selv hvis du forbliver så svag, vil det ikke påvirke nogen. 184 00:19:28,000 --> 00:19:31,833 Hvis du ikke kæmper, gør en anden det. 185 00:19:32,333 --> 00:19:34,500 Mig eller ham Kuwabara-knægten. 186 00:19:35,458 --> 00:19:36,958 Hvad snakker du om? 187 00:19:38,625 --> 00:19:41,041 Det var betingelsen for at leve igen. 188 00:19:41,125 --> 00:19:43,541 "Betingelse"? 189 00:19:44,083 --> 00:19:49,625 Hvis du gør det halvhjertet, ender du med at være død igen. 190 00:19:50,708 --> 00:19:52,291 I sidste ende 191 00:19:52,375 --> 00:19:54,541 vil Koenma ikke tage dit liv, 192 00:19:54,625 --> 00:19:57,583 bare fordi du dropper at være en åndedetektiv. 193 00:19:58,333 --> 00:20:00,958 Tænk grundigt over det. 194 00:20:20,750 --> 00:20:22,000 Mester Genkai! 195 00:20:22,083 --> 00:20:25,916 -Hvordan klarer Yusuke sig? -Han er totalt håbløs. 196 00:20:27,583 --> 00:20:29,208 Det lyder rigtigt. 197 00:20:29,291 --> 00:20:33,125 Sig til Koenma, at det er spild af tid. 198 00:20:49,416 --> 00:20:53,958 Det var uventet, at den menneskedreng Kuwabara trænede med. 199 00:20:55,791 --> 00:20:58,958 Ja… Undskyld. 200 00:20:59,833 --> 00:21:00,833 Det er fint. 201 00:21:01,916 --> 00:21:05,041 De har trænet i noget tid. Hvordan gør Yusuke det? 202 00:21:05,541 --> 00:21:06,625 Er han klar? 203 00:21:08,666 --> 00:21:11,958 Øh… 204 00:21:13,958 --> 00:21:17,708 Jeg tror, at hans tålmodighed snart slipper op. 205 00:21:37,375 --> 00:21:38,333 Pis… 206 00:21:57,750 --> 00:21:59,166 Fandens! 207 00:22:00,375 --> 00:22:02,333 Er han stadig i gang? 208 00:22:08,041 --> 00:22:09,375 Pis. 209 00:22:39,166 --> 00:22:41,416 Jeg må ikke tabe igen… 210 00:23:00,625 --> 00:23:06,958 En mand, der ikke kan beskytte de ting, han gerne vil beskytte, er ikke en mand. 211 00:23:21,708 --> 00:23:26,083 Jeg bliver en stærkere mand end den tumpe! 212 00:23:47,750 --> 00:23:49,208 Jeg gjorde det. 213 00:23:50,416 --> 00:23:51,583 Jeg gjorde det. 214 00:23:53,791 --> 00:23:57,166 Jeg gjorde det faktisk! 215 00:24:22,458 --> 00:24:26,916 TRÆNINGSDAG 20 216 00:24:59,791 --> 00:25:02,583 Det er overraskende. 217 00:25:04,125 --> 00:25:08,958 Han har stået på hovedet siden i aftes. Han vil ikke lade Kuwabara slå ham. 218 00:25:09,041 --> 00:25:11,250 Jaså. 219 00:25:16,625 --> 00:25:18,875 Du ser meget bedre ud i dag. 220 00:25:19,458 --> 00:25:20,666 Ja? 221 00:25:22,333 --> 00:25:23,666 Kom ud foran. 222 00:25:28,416 --> 00:25:29,875 Se dig lige! 223 00:25:34,125 --> 00:25:37,291 Du har overvundet dit svage hjerte 224 00:25:37,375 --> 00:25:39,291 og øget din åndeenergi. 225 00:25:39,791 --> 00:25:42,208 Takket være din tåbelige hårdnakkethed. 226 00:25:42,291 --> 00:25:46,875 -Du behøver ikke sige "tåbelig." -Men du har stadig spildt energi. 227 00:25:47,875 --> 00:25:51,208 Du er som en slange med vand, der ikke er blevet slukket. 228 00:25:51,791 --> 00:25:56,125 Du kan kondensere den åndeenergi ved at klemme munden på den slange. 229 00:25:56,625 --> 00:25:57,666 Prøv det. 230 00:25:58,166 --> 00:26:00,333 Flere pludselige instruktioner… 231 00:26:00,416 --> 00:26:01,916 Det er ikke pludseligt. 232 00:26:02,416 --> 00:26:05,791 Hvorfor tror du, du skulle stå på den spids? 233 00:26:06,291 --> 00:26:08,625 Træningen var til det her. 234 00:26:10,958 --> 00:26:12,500 Jaså. 235 00:26:28,541 --> 00:26:30,375 Utrolig åndeenergi! 236 00:26:33,500 --> 00:26:34,791 Yusuke! 237 00:26:35,291 --> 00:26:36,625 Hold ikke igen! 238 00:26:43,750 --> 00:26:44,875 Lad os gøre det. 239 00:27:26,708 --> 00:27:29,541 Jeg har ikke set min bror sådan i meget lang tid. 240 00:27:32,875 --> 00:27:37,875 Der… sker snart noget interessant. 241 00:28:02,333 --> 00:28:03,833 Så han er på vej… 242 00:28:21,916 --> 00:28:23,333 Mester, hvad er der? 243 00:28:23,958 --> 00:28:25,208 Yusuke. 244 00:28:25,833 --> 00:28:27,708 Jeg har noget til dig. 245 00:28:30,416 --> 00:28:32,833 Ønsket om at blive stærkere… 246 00:28:33,333 --> 00:28:34,833 Føler du det stadig? 247 00:28:36,458 --> 00:28:40,250 Ja. Det er endnu større end før. 248 00:28:43,416 --> 00:28:47,250 Jeg er sikker på, du bliver meget stærkere fra nu af. 249 00:28:49,250 --> 00:28:54,291 Ens færdigheder forbedres med alderen. Du bliver også bedre til strategi. 250 00:28:54,791 --> 00:28:59,041 Men der kommer en dag, 251 00:28:59,125 --> 00:29:02,291 hvor vi ikke længere kan modstå uimodståelig kraft. 252 00:29:03,500 --> 00:29:05,583 Det, synes jeg, er okay. 253 00:29:07,000 --> 00:29:10,166 At leve med strømmen og dø. 254 00:29:11,125 --> 00:29:14,208 Så længe vi kan betro vores håb til næste generation. 255 00:29:16,333 --> 00:29:20,333 -Hvorfor den deprimerende tale? -Bare ti stille, og hør efter. 256 00:29:20,875 --> 00:29:26,333 At ofre noget for at få kræfter er ikke styrke. 257 00:29:27,083 --> 00:29:29,250 Det er hjertets svaghed. 258 00:29:30,541 --> 00:29:34,958 Kan du tage den lektion med dig til det sidste? 259 00:29:41,000 --> 00:29:42,291 For at være ærlig, 260 00:29:44,333 --> 00:29:47,500 hvis vi talte førhen, ved jeg ikke, om jeg kunne. 261 00:29:49,750 --> 00:29:52,041 Men efter jeg døde, indså jeg noget. 262 00:29:53,916 --> 00:29:56,375 At der er personer, der tror på mig. 263 00:30:02,000 --> 00:30:03,625 Jeg vil aldrig 264 00:30:05,208 --> 00:30:07,125 forråde deres tillid. 265 00:30:09,083 --> 00:30:12,708 Du må aldrig glemme de ord. 266 00:30:21,000 --> 00:30:22,750 Jeg betror denne til dig. 267 00:30:25,625 --> 00:30:27,000 Det er Åndebølgekuglen. 268 00:30:27,500 --> 00:30:30,250 Åndebølgens hemmelighed. 269 00:30:33,083 --> 00:30:34,250 Tag den. 270 00:30:49,500 --> 00:30:51,916 Jeg betror dig også med mit håb. 271 00:30:55,750 --> 00:31:00,291 Din træning er hermed færdig. Du må forlade bjerget. 272 00:31:19,041 --> 00:31:20,791 Vi skal træne igen. 273 00:31:21,291 --> 00:31:23,583 Selv hvis du er imod det. 274 00:31:25,625 --> 00:31:26,916 Pas på jer selv. 275 00:31:34,166 --> 00:31:35,416 Okay! 276 00:32:49,875 --> 00:32:51,666 Du er blevet ældre, Genkai. 277 00:32:53,750 --> 00:32:58,083 Du har ikke forandret dig. Du er den samme som for 50 år siden. 278 00:33:00,041 --> 00:33:02,833 Du har vel allerede videregivet Åndebølgekuglen. 279 00:33:04,500 --> 00:33:09,083 Ja. Jeg må desværre sige, at han ikke er her længere. 280 00:33:09,583 --> 00:33:10,416 Jaså. 281 00:33:10,500 --> 00:33:12,583 Så er du ubrugelig for mig. 282 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 Nej. 283 00:33:16,458 --> 00:33:20,166 Det er mere korrekt at sige, jeg ikke kan holde ud at se på dig. 284 00:33:25,083 --> 00:33:30,000 Jeg kan ikke se på den gamle kvinde ét sekund længere. 285 00:33:31,250 --> 00:33:33,833 Jeg kan heller ikke holde ud at se på dig. 286 00:33:34,375 --> 00:33:35,916 Du har solgt din sjæl. 287 00:33:36,416 --> 00:33:39,416 Du klynger dig til din flygtige styrke. 288 00:33:41,791 --> 00:33:43,416 I så fald 289 00:33:44,875 --> 00:33:47,541 må en af os forsvinde. 290 00:33:49,875 --> 00:33:52,708 Du har virkelig ikke forandret dig. 291 00:33:54,000 --> 00:33:55,875 Det eneste, du tænker på, 292 00:33:56,750 --> 00:33:58,041 er at slås. 293 00:34:25,083 --> 00:34:25,916 Lækkert. 294 00:34:26,416 --> 00:34:27,708 Jeg er tilbage! 295 00:34:27,791 --> 00:34:29,458 Velkommen hjem. 296 00:34:30,166 --> 00:34:33,208 Hvor har du været? Du ringede ikke! 297 00:34:33,708 --> 00:34:35,625 På træningslejr med Kuwabara. 298 00:34:36,125 --> 00:34:37,416 Træningslejr? 299 00:34:37,500 --> 00:34:39,166 Med Kuwabara? 300 00:34:39,250 --> 00:34:42,791 -Men I to slås altid. -Og hvad så? Der sker en masse. 301 00:34:42,875 --> 00:34:45,541 -Keiko, træk gardinet for. -Okay. 302 00:34:50,875 --> 00:34:53,458 Hvor er jeg mæt. 303 00:34:54,416 --> 00:34:55,250 Tak! 304 00:34:55,750 --> 00:34:57,125 -Tak! -Tak. 305 00:34:57,625 --> 00:34:59,708 Det er godt, at I kan enes nu. 306 00:34:59,791 --> 00:35:04,333 -Sådan er det ikke. -Hvad? Jeg er slet ikke med. 307 00:35:06,916 --> 00:35:08,166 Tak for maden. 308 00:35:08,250 --> 00:35:11,291 -Kom i skole i morgen. -Ja ja. 309 00:35:25,625 --> 00:35:26,791 Svin! 310 00:35:29,291 --> 00:35:30,541 Hey! Keiko! 311 00:35:37,458 --> 00:35:38,708 Vent! 312 00:35:41,208 --> 00:35:42,333 Tak. 313 00:35:42,416 --> 00:35:43,291 Vi ses. 314 00:35:44,208 --> 00:35:46,125 -Rør dig ikke for meget. -Okay. 315 00:35:49,208 --> 00:35:50,791 Kuwabara! Det haster! 316 00:35:52,000 --> 00:35:54,541 -Hvad? -Keiko er blevet kidnappet! 317 00:36:11,291 --> 00:36:12,541 Dig igen? 318 00:36:13,791 --> 00:36:16,041 Hvor er Keiko?! 319 00:37:03,750 --> 00:37:05,541 Den kraft… 320 00:37:07,583 --> 00:37:09,250 -Slip mig! -Rør dig ikke! 321 00:37:09,333 --> 00:37:11,458 -Giv slip! -Stå så stille! 322 00:37:11,541 --> 00:37:12,500 Hey! 323 00:37:23,125 --> 00:37:24,875 Der er krudt i dig, hvad? 324 00:37:27,458 --> 00:37:28,541 Hvad laver du? 325 00:38:32,666 --> 00:38:34,208 Kom tilbage med Keiko! 326 00:38:38,833 --> 00:38:43,416 -Hvad handler det om? -Du skal ikke spille dum. 327 00:38:58,458 --> 00:39:01,791 -I to har ingen grund til at slås. -Kurama? 328 00:39:01,875 --> 00:39:05,166 -Stå ikke i vejen for mig! -Han bortførte ikke din ven. 329 00:39:08,416 --> 00:39:11,625 Som om. Jeg så det med egne øjne. 330 00:39:13,708 --> 00:39:15,708 I må nyde hinandens selskab. 331 00:39:17,625 --> 00:39:19,291 Jeg ved, hvor din søster er. 332 00:39:51,625 --> 00:39:53,541 Er det her det "interessante"? 333 00:39:54,041 --> 00:39:54,916 Ja. 334 00:39:55,416 --> 00:39:59,916 Jeg tænkte, jeg ville forberede det ordentligt for min brors skyld. 335 00:40:00,416 --> 00:40:04,291 I så fald må vi sende vores hjerteligste invitation. 336 00:40:11,208 --> 00:40:13,708 Med andre ord holdes Keiko og hans søster 337 00:40:14,375 --> 00:40:16,791 som gidsler det samme sted? 338 00:40:17,666 --> 00:40:18,666 Sandsynligvis. 339 00:40:19,708 --> 00:40:21,250 Med hvilket formål? 340 00:40:23,041 --> 00:40:26,541 Jeg har en idé om, hvorfor Hieis lillesøster blev kidnappet. 341 00:40:27,166 --> 00:40:31,500 Men jeg ved ikke, hvorfor din kæreste blev taget. 342 00:40:31,583 --> 00:40:33,875 -Hun er ikke min kæreste. -Og hvad så? 343 00:40:33,958 --> 00:40:36,000 Sagde du noget, røvhul? 344 00:40:37,625 --> 00:40:39,083 Uanset hvad 345 00:40:40,250 --> 00:40:43,916 har jeg en grum fornemmelse af, at vi bliver ført i en fælde. 346 00:40:44,958 --> 00:40:48,291 Det er for omfattende, hvis de bare ville kidnappe hende. 347 00:40:52,000 --> 00:40:53,458 Det passer mig fint. 348 00:40:55,125 --> 00:40:57,916 Tager vi imod invitationen, finder vi Keiko. 349 00:41:01,208 --> 00:41:02,500 Vis vej. 350 00:41:07,541 --> 00:41:08,375 Hiei. 351 00:41:11,541 --> 00:41:14,000 Jeg tog fejl før. Undskyld. 352 00:41:17,625 --> 00:41:18,750 Lad os gå sammen. 353 00:41:20,250 --> 00:41:21,791 Vil du redde din søster? 354 00:41:26,791 --> 00:41:28,833 Jeg viser vej til Kubikukuri-øen. 355 00:41:38,708 --> 00:41:40,125 Urameshi! 356 00:41:41,083 --> 00:41:42,125 Kuwabara? 357 00:41:42,625 --> 00:41:45,125 Du kan ikke efterlade din rival, din tumpe! 358 00:41:45,875 --> 00:41:47,583 Du vil redde Yukimura, ikke? 359 00:41:48,375 --> 00:41:51,625 -Ja. -Så tager jeg selvfølgelig med. 360 00:41:51,708 --> 00:41:52,625 Hvem er du? 361 00:41:53,125 --> 00:41:54,166 Vil du gerne dø? 362 00:41:54,250 --> 00:41:58,041 Hvad er det? Sikke en attitude fra en af din statur. 363 00:41:58,125 --> 00:41:59,375 Hold så op. 364 00:42:00,125 --> 00:42:01,125 Hiei er en af os. 365 00:42:01,625 --> 00:42:04,250 -Det er jeg ikke. -Selvfølgelig ikke, idiot! 366 00:42:04,750 --> 00:42:07,500 Jeg har ikke tid til en idiot som dig. 367 00:42:08,333 --> 00:42:12,833 Møgsvin! Det værste førstehåndsindtryk nogensinde! 368 00:42:21,375 --> 00:42:22,625 Vi har ventet jer. 369 00:42:23,125 --> 00:42:28,166 Chefen har bedt mig invitere jer til Kubikukuri-øen. 370 00:46:58,291 --> 00:47:01,208 Tekster af: Niels M. R. Jensen