1 00:00:10,500 --> 00:00:13,541 Henkietsivä Yusuke sai Ahnaan orbin pois Gokilta. 2 00:00:15,583 --> 00:00:17,583 Kuultuaan Kuraman toiveen… 3 00:00:17,666 --> 00:00:20,458 Annan sinulle puolet elämästäni. -Ei! 4 00:00:20,541 --> 00:00:24,416 …hän antoi puolet elämästään ja sai Pimeyden peilin takaisin. 5 00:00:25,250 --> 00:00:28,333 Hieillä on viimeinen vaarallinen esine, Taikaveitsi. 6 00:00:31,541 --> 00:00:34,583 Yusuke sai tehtäväkseen palauttaa myös veitsi, 7 00:00:35,083 --> 00:00:37,333 ja hän soluttautui erääseen kartanoon. 8 00:00:43,166 --> 00:00:44,500 Hei, Koenma. 9 00:00:45,000 --> 00:00:46,583 Tuleeko hän todella? 10 00:00:47,083 --> 00:00:51,500 Hiei hyökkää vain jalokivikauppias Tarukanen alaisten kimppuun. 11 00:00:51,583 --> 00:00:54,541 Hän tulee luultavasti kartanolle hakemaan pomoaan. 12 00:00:54,625 --> 00:00:56,708 Etkö ole varma? 13 00:00:56,791 --> 00:00:58,500 Sitä "tutkinta" tarkoittaa! 14 00:00:58,583 --> 00:01:02,041 Sulje vain suusi ja hae Taikaveitsi. 15 00:01:02,125 --> 00:01:03,666 Hei, ääliö. 16 00:01:03,750 --> 00:01:06,708 Uskon, että tämä lasketaan työpaikkakiusaamiseksi. 17 00:01:06,791 --> 00:01:07,791 Kuunteletko sinä? 18 00:01:08,750 --> 00:01:12,791 Taikaveitsi antaa käyttäjälleen tämän toivoman voiman. 19 00:01:12,875 --> 00:01:15,000 Emme tiedä, mitä hän toivoi. 20 00:01:15,666 --> 00:01:18,000 Etene varovasti. 21 00:01:18,958 --> 00:01:20,208 Selvä. 22 00:01:23,333 --> 00:01:24,666 Tuolla! -Tuolla! 23 00:01:27,583 --> 00:01:28,750 Näetkö? 24 00:01:28,833 --> 00:01:30,791 Ennustukseni osui täysin oikeaan. 25 00:01:32,500 --> 00:01:34,083 Onko nyt aika leveillä? 26 00:01:41,333 --> 00:01:43,291 En tiedä! 27 00:01:43,791 --> 00:01:46,000 Korime ei ole enää täällä! 28 00:01:51,500 --> 00:01:52,583 Olet varmaan Hiei. 29 00:01:54,958 --> 00:01:58,375 Et taida luovuttaa Taikaveistä ilman taistelua. 30 00:02:00,083 --> 00:02:01,708 Henkimaailman juoksupoika. 31 00:02:02,625 --> 00:02:03,916 Pysy poissa tieltäni. 32 00:02:15,833 --> 00:02:17,500 Senkin paskiainen! 33 00:02:32,625 --> 00:02:33,583 Mitä ajanhukkaa. 34 00:02:34,083 --> 00:02:36,375 En vedä esiin miekkaani ihmisen takia. 35 00:03:19,083 --> 00:03:23,458 KUBIKUKURIN SAARI SAKYO HOUSE 36 00:03:25,500 --> 00:03:27,708 Kiitos, kun tulitte tänne asti. 37 00:03:27,791 --> 00:03:28,875 Sakyo! 38 00:03:28,958 --> 00:03:31,708 Yokai väijyi alaisiani! 39 00:03:32,208 --> 00:03:33,500 Se oli lähellä. 40 00:03:34,000 --> 00:03:35,416 Onneksi tulitte ajoissa. 41 00:03:36,708 --> 00:03:40,583 He etsivät Korimea. Mitä aiotte tehdä? 42 00:03:41,166 --> 00:03:42,166 Älkää huoliko. 43 00:03:42,750 --> 00:03:44,875 Olette turvassa tällä saarella. 44 00:03:56,041 --> 00:03:57,125 Olkaa hyvä, sir. 45 00:03:59,166 --> 00:04:00,458 Voi! 46 00:04:00,541 --> 00:04:02,458 Itse herra Tarukane! 47 00:04:02,541 --> 00:04:05,041 Oletteko vihdoin ryhtynyt klubin jäseneksi? 48 00:04:05,125 --> 00:04:06,041 Mitä? 49 00:04:09,166 --> 00:04:14,958 Tarjoan viihdettä rikkaille, joilla on jo yltäkyllin muita nautintoja. 50 00:04:15,500 --> 00:04:18,625 En tullut tänne leikkimään. -Tietenkin. 51 00:04:19,125 --> 00:04:22,750 Mutta jos näette tämän omin silmin, 52 00:04:22,833 --> 00:04:25,583 sitä todennäköisemmin luotatte minuun. 53 00:04:40,500 --> 00:04:42,041 Mitä te juonittelette? 54 00:04:44,416 --> 00:04:47,083 Yokai vastaan yokai. 55 00:05:09,166 --> 00:05:11,625 Kolmekymmentä prosenttia, luulisin. 56 00:05:27,625 --> 00:05:29,333 Mikä pettymys. 57 00:05:30,083 --> 00:05:33,291 Otatko turpiisi noin helposti? Hölmö! 58 00:05:34,750 --> 00:05:37,250 Altavastaajista ei kannata lyödä vetoa. 59 00:05:40,250 --> 00:05:41,833 Menköön vartiotehtäviin. 60 00:05:45,208 --> 00:05:47,625 Onko jokin ongelma? -Ei. 61 00:05:49,541 --> 00:05:50,375 Ei lainkaan. 62 00:05:52,166 --> 00:05:54,291 Olen iloinen, sain luottamuksenne. 63 00:05:55,083 --> 00:05:58,541 Siirretään nyt Korime turvalliseen paikkaan. 64 00:06:16,333 --> 00:06:17,750 Käyttäkää tätä. 65 00:06:18,250 --> 00:06:19,375 Laita hänet sisään. 66 00:06:34,083 --> 00:06:34,958 Mitä? 67 00:06:52,416 --> 00:06:53,250 Vauhtia! 68 00:06:54,041 --> 00:06:55,458 Lähdemme kopterilla! 69 00:06:55,541 --> 00:06:57,833 Sitten he lähtevät sinunkin perääsi. 70 00:06:57,916 --> 00:07:00,166 Sinulla ei ole aikaa murehtia minusta! 71 00:07:06,291 --> 00:07:07,958 Hän on oikeassa. 72 00:07:08,458 --> 00:07:11,208 Huolehdi ennemmin itsestäsi. 73 00:07:24,166 --> 00:07:25,416 No, 74 00:07:25,916 --> 00:07:30,666 huolehtiminen ei muuta sitä tosiasiaa, että kohta kuolet. 75 00:07:46,916 --> 00:07:48,666 Hyvää työtä! 76 00:07:49,833 --> 00:07:51,708 Oikein hyvää työtä! 77 00:07:52,250 --> 00:07:54,041 Olemme täyttäneet odotuksenne. 78 00:07:57,541 --> 00:08:00,041 Oletan, että hoidatte myös nuo kaksi. 79 00:08:02,708 --> 00:08:04,291 Toinen on näemmä ihminen - 80 00:08:05,333 --> 00:08:07,208 ja toinen yokai. 81 00:08:08,833 --> 00:08:09,916 Joka tapauksessa, 82 00:08:10,416 --> 00:08:12,583 jotta pääsette kotiin turvallisesti, 83 00:08:13,958 --> 00:08:15,833 pyydän heitä hoitamaan asian. 84 00:08:40,166 --> 00:08:42,666 Se on kuulemma kuin veisi karkin lapselta, 85 00:08:42,750 --> 00:08:45,958 mutta heikolta viholliselta ei halua edes ottaa mitään. 86 00:08:46,583 --> 00:08:49,708 Ei ole syytä olla noin masentunut. 87 00:08:49,791 --> 00:08:50,833 Piristy! 88 00:08:50,916 --> 00:08:53,250 Sinä saat minut masentumaan! 89 00:08:53,333 --> 00:08:54,625 Lakkaa valittamasta. 90 00:08:55,208 --> 00:08:57,958 Koenma on järjestänyt sinulle mentorin. 91 00:08:58,666 --> 00:09:00,083 Mentorin? 92 00:09:00,916 --> 00:09:03,958 Mestari Genkai on tunnettu taistelulajien ekspertti. 93 00:09:04,041 --> 00:09:08,041 Hän käyttää henkiaaltoa, joka imee itseensä ihmiskehon henkienergiaa. 94 00:09:08,125 --> 00:09:11,708 Et osaa ohjata henkienergiaa, joten koulutus sopii sinulle. 95 00:09:11,791 --> 00:09:12,791 Mitä? 96 00:09:13,375 --> 00:09:15,041 Ei onnistu. 97 00:09:15,541 --> 00:09:17,291 Voin käyttää henkiasettani. 98 00:09:17,833 --> 00:09:21,375 Sen paskiaisen nopeuden ylittäminen on minulle tärkeintä. 99 00:09:21,458 --> 00:09:22,500 Lopeta jo. 100 00:09:23,083 --> 00:09:25,000 Ole vain hiljaa ja harjoittele. 101 00:09:25,500 --> 00:09:27,916 Odottakaa! Ei enää sanaakaan! 102 00:09:30,458 --> 00:09:32,625 Minäkin osallistun koulutukseen! 103 00:09:34,083 --> 00:09:34,916 Mitä? -Mitä? 104 00:09:56,375 --> 00:09:57,666 Mestari Genkai. 105 00:09:57,750 --> 00:09:59,333 Tämä on kunnia. 106 00:09:59,833 --> 00:10:02,416 Oppilaita piti olla vain yksi. 107 00:10:03,458 --> 00:10:06,041 Olen pahoillani, mestari Genkai. 108 00:10:06,125 --> 00:10:08,666 Hän vain roikkui hännillämme… 109 00:10:08,750 --> 00:10:09,958 Mestari! 110 00:10:10,041 --> 00:10:13,208 Olen Kazuma Kuwabara, ja odotan koulutustamme innolla. 111 00:10:14,875 --> 00:10:16,250 Pidän mielenlaadustasi. 112 00:10:17,208 --> 00:10:19,916 Miksi haluat treenata niin kovasti? 113 00:10:21,333 --> 00:10:23,250 Tullakseni vahvaksi mieheksi. 114 00:10:23,958 --> 00:10:28,250 En voi vielä kutsua itseäni ylpeydellä tämän kaverin kilpailijaksi. 115 00:10:31,500 --> 00:10:33,375 Kuka on kenen kilpailija? -Mitä? 116 00:10:33,458 --> 00:10:34,708 Paskiainen. 117 00:10:35,208 --> 00:10:38,166 Kuinka kehtaat pilkata miehen päättäväisyyttä! 118 00:10:38,250 --> 00:10:39,958 Et ole kilpailijani! 119 00:10:40,041 --> 00:10:41,958 Lopettakaa… -Olemme aina olleet! 120 00:10:42,041 --> 00:10:43,166 Älä jauha paskaa. 121 00:10:43,250 --> 00:10:45,708 Olemme aina kilpailleet! -Mistä lähtien? 122 00:10:45,791 --> 00:10:48,125 Koska lopetimme? -Emme kilpailleetkaan. 123 00:10:48,208 --> 00:10:49,541 Riittää! 124 00:10:55,125 --> 00:10:57,750 Olette meluisa pari, vai mitä? 125 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 Älkää lorviko siellä. Seuratkaa minua. 126 00:11:04,583 --> 00:11:06,083 Koulutus alkaa! 127 00:11:07,416 --> 00:11:08,750 Kyllä. -Kyllä. 128 00:11:13,208 --> 00:11:14,041 Tulkaa! 129 00:11:14,541 --> 00:11:15,541 Vauhtia! 130 00:11:18,750 --> 00:11:19,875 Hitto! 131 00:11:46,208 --> 00:11:47,666 Pysy tässä asennossa - 132 00:11:48,166 --> 00:11:49,666 vielä 12 tuntia. 133 00:11:50,166 --> 00:11:51,708 Oletko hullu? 134 00:11:57,000 --> 00:11:58,208 Tämä on mahdotonta… 135 00:12:00,750 --> 00:12:04,250 Nykyajan öykkäreillä ei ole sisua. 136 00:12:05,416 --> 00:12:08,041 Saat viiden minuutin tauon, sitten jatkamme. 137 00:12:08,541 --> 00:12:09,375 Hei. 138 00:12:09,916 --> 00:12:12,250 Mitä järkeä tässä koulutuksessa on? 139 00:12:12,333 --> 00:12:15,958 Kaltaisesi typeryksen ei tarvitse miettiä asioiden merkitystä. 140 00:12:16,583 --> 00:12:18,625 Tunne se vain kehollasi. 141 00:12:18,708 --> 00:12:21,500 Tee sitten koulutuksesta käytännöllisempi. 142 00:12:21,583 --> 00:12:24,000 Haluan vahvistua mahdollisimman nopeasti. 143 00:12:26,333 --> 00:12:29,708 Jos et ymmärrä, mitä sinulle sanotaan, niin olkoon. 144 00:12:38,708 --> 00:12:40,291 No niin. Käy kimppuuni. 145 00:12:42,208 --> 00:12:44,250 Itse käskit, vanha haaska! 146 00:13:08,500 --> 00:13:10,750 Olet kärsimätön poika, vai mitä? 147 00:13:10,833 --> 00:13:13,333 Sinulla ei taida riittää vientiä. -Hiljaa! 148 00:13:22,125 --> 00:13:23,875 Liikaa turhaa liikettä. 149 00:13:28,541 --> 00:13:29,625 Hitto! 150 00:13:34,375 --> 00:13:36,250 Tuo taistelutyyli… 151 00:13:36,333 --> 00:13:38,208 Emuloitko Hieita? 152 00:13:46,416 --> 00:13:49,750 Miksi haastat nopeuden nopeudella? 153 00:14:16,750 --> 00:14:18,791 Kopioitko tekniikkani hetkessä? 154 00:14:22,375 --> 00:14:23,541 Tässä! 155 00:14:35,250 --> 00:14:37,541 Älä ylpisty. 156 00:14:38,125 --> 00:14:41,333 Ennen kuin alat valittaa, työstä harjoitteluasi. 157 00:14:45,250 --> 00:14:46,583 Onko hän demoni? 158 00:15:13,000 --> 00:15:16,166 Kuwabaran koulutus on murtaa tuo kivi. 159 00:15:17,250 --> 00:15:18,583 Puumiekalla? 160 00:15:19,166 --> 00:15:20,333 Puumiekalla. 161 00:15:22,083 --> 00:15:23,875 Se on mahdotonta. 162 00:15:23,958 --> 00:15:24,791 Hitto! 163 00:15:32,833 --> 00:15:34,625 En lopettanut vielä! 164 00:15:41,291 --> 00:15:44,833 Hänkin on öykkäri, mutta hänellä on sisua. 165 00:15:47,166 --> 00:15:49,375 Hän voi vielä ohittaa sinut. 166 00:15:49,458 --> 00:15:50,291 Mitä? 167 00:15:51,250 --> 00:15:52,708 Ei hitossa ohita! 168 00:15:54,875 --> 00:15:57,166 Ala sitten ottamaan tämä tosissasi. 169 00:15:57,250 --> 00:15:59,000 Taukosi on ohi! 170 00:15:59,083 --> 00:16:01,416 Au! Päästä irti! Senkin vanha haaska! 171 00:16:04,750 --> 00:16:05,583 Onnea matkaan! 172 00:16:16,375 --> 00:16:18,416 Löysitkö pikkusiskosi? 173 00:16:23,708 --> 00:16:25,625 Oletko jo avannut jagan-silmäsi? 174 00:16:26,541 --> 00:16:28,333 Pidä huoli omista asioistasi. 175 00:16:30,291 --> 00:16:31,333 Tuo miekka… 176 00:16:32,416 --> 00:16:34,916 Saanko sen, jos et enää tarvitse sitä? 177 00:16:37,041 --> 00:16:38,000 Miksi? 178 00:16:38,666 --> 00:16:40,333 Haluan antaa sen ihmiselle. 179 00:16:41,791 --> 00:16:43,333 Sille henkietsivällekö? 180 00:16:45,833 --> 00:16:46,666 Kyllä. 181 00:16:52,500 --> 00:16:53,625 Vastineeksi - 182 00:16:54,666 --> 00:16:57,291 saan ehkä tietoja pikkusiskostasi. 183 00:16:58,083 --> 00:16:59,500 Lopeta pelleily. 184 00:17:00,500 --> 00:17:02,833 Olla nyt hyvää pataa ihmisten kanssa… 185 00:17:27,541 --> 00:17:32,416 Olemme onnistuneet tuottamaan valtavasti energiaa tämän laitteen avulla. 186 00:17:32,916 --> 00:17:35,125 Tämän kokoisella laitoksella - 187 00:17:35,625 --> 00:17:39,666 voimme tehdä ulottuvuuteen vain nyrkin kokoisen reiän. 188 00:17:39,750 --> 00:17:41,250 Sitten se on turhaa. 189 00:17:41,750 --> 00:17:43,458 Aukon pitää olla isompi. 190 00:17:43,958 --> 00:17:48,041 Siinä tapauksessa tarvitsemme valtavasti lisää rahaa. 191 00:17:52,041 --> 00:17:53,375 Keksimme jotain. 192 00:17:54,000 --> 00:17:55,541 Siis rahan suhteen. 193 00:18:10,000 --> 00:18:11,791 Tulet tänne harvoin. 194 00:18:15,083 --> 00:18:18,375 Ihmismaailman ja demonimaailman yhdistäminen… 195 00:18:19,583 --> 00:18:21,083 Pidätkö ajatusta hulluna? 196 00:18:24,041 --> 00:18:28,875 En tiedä, onko se hullua vai ei, mutta autan sinua. 197 00:18:31,416 --> 00:18:34,250 Minusta on tullut liian vahva ihmismaailmaan. 198 00:18:36,125 --> 00:18:39,083 Minun on mentävä demonimaailmaan avaamalla tunneli. 199 00:18:39,750 --> 00:18:42,250 Täällä ei ole enää, ketä vastaan taistella. 200 00:18:46,125 --> 00:18:51,125 HARJOITUSPÄIVÄ 14 201 00:18:57,458 --> 00:18:59,000 Mikä hätänä? 202 00:18:59,500 --> 00:19:02,916 Jos et pysty tähän, miten voit voittaa hänet? 203 00:19:03,416 --> 00:19:04,750 Ole hiljaa! 204 00:19:05,250 --> 00:19:07,791 Etkö sanonut haluavasi vahvistua? 205 00:19:09,791 --> 00:19:11,791 Aivan. -Miksi? 206 00:19:13,791 --> 00:19:15,291 Miten niin "miksi"? 207 00:19:16,833 --> 00:19:20,958 En voi voittaa Hieitä tässä kunnossa. -Miksi sinun pitää voittaa hänet? 208 00:19:22,541 --> 00:19:23,458 Mitä? 209 00:19:23,541 --> 00:19:27,500 Vaikka pysyisit yhtä heikkona kuin olet, se ei haittaisi ketään. 210 00:19:28,000 --> 00:19:31,833 Jos et taistele, joku muu tekee sen. 211 00:19:32,333 --> 00:19:34,500 Minä. Tai tuo nuori Kuwabara. 212 00:19:35,458 --> 00:19:36,958 Mistä sinä puhut? 213 00:19:38,583 --> 00:19:41,041 Minut herätettiin henkiin tässä tilassa! 214 00:19:41,125 --> 00:19:43,541 Tilassa? 215 00:19:44,083 --> 00:19:49,625 Jos teet asiat puolivillaisesti, kuolet taas. 216 00:19:50,708 --> 00:19:52,291 Loppujen lopuksi - 217 00:19:52,375 --> 00:19:57,583 Koenma ei veisi sinulta henkeä sen tähden, että lakkaisit olemasta henkietsivä. 218 00:19:58,333 --> 00:20:00,958 Mieti asiaa kunnolla. 219 00:20:20,750 --> 00:20:22,000 Mestari Genkai! 220 00:20:22,083 --> 00:20:23,750 Miten Yusuke pärjää? 221 00:20:24,250 --> 00:20:25,916 Hän on täysin toivoton. 222 00:20:27,583 --> 00:20:29,208 Kuulostaa oikealta. 223 00:20:29,291 --> 00:20:31,208 Mene ja sano Koenmalle, 224 00:20:31,291 --> 00:20:33,125 että tämä on ajanhukkaa. 225 00:20:49,416 --> 00:20:53,958 Ihmispoika Kuwabaran liittyminen mukaan koulutukseen oli odottamatonta. 226 00:20:55,791 --> 00:20:57,166 Kyllä… 227 00:20:57,250 --> 00:20:58,958 Olen pahoillani… 228 00:20:59,833 --> 00:21:00,833 Älä huoli. 229 00:21:01,916 --> 00:21:05,458 He ovat harjoitelleet jonkin aikaa. Miten Yusuke pärjää? 230 00:21:05,541 --> 00:21:06,625 Onko hän valmis? 231 00:21:08,666 --> 00:21:11,958 Tuota… 232 00:21:13,958 --> 00:21:17,708 Luulen, että hänen kärsivällisyytensä alkaa loppua. 233 00:21:18,875 --> 00:21:19,791 Mitä? 234 00:21:37,375 --> 00:21:38,333 Paskat! 235 00:21:57,750 --> 00:21:59,166 Helkkari! 236 00:22:00,375 --> 00:22:02,333 Vieläkö hän jatkaa? 237 00:22:08,041 --> 00:22:09,375 Hitto! 238 00:22:39,166 --> 00:22:41,416 En voi hävitä enää… 239 00:23:00,625 --> 00:23:04,750 Mies, joka ei pysty suojelemaan asioita, joita haluaa suojella, 240 00:23:04,833 --> 00:23:06,958 ei ole mies. 241 00:23:21,708 --> 00:23:26,083 Minusta tulee vahvempi mies kuin se ääliö! 242 00:23:47,750 --> 00:23:49,208 Tein sen. 243 00:23:50,416 --> 00:23:51,583 Tein sen. 244 00:23:53,791 --> 00:23:57,166 Minä todellakin tein sen! 245 00:24:22,458 --> 00:24:26,916 HARJOITUSPÄIVÄ 20 246 00:24:59,791 --> 00:25:02,583 Tämä on yllättävää. 247 00:25:04,125 --> 00:25:06,916 Hän on ollut ylösalaisin eilisillasta asti. 248 00:25:07,000 --> 00:25:11,250 Hän ei halua antaa voittoa Kuwabaralle. -Ymmärrän. 249 00:25:16,625 --> 00:25:18,875 Näytät paljon paremmalta tänään. 250 00:25:19,458 --> 00:25:20,666 Niinkö? 251 00:25:22,333 --> 00:25:23,666 Tule etupihalle. 252 00:25:28,416 --> 00:25:29,875 Niin sitä pitää! 253 00:25:34,125 --> 00:25:37,291 Olet voittanut heikon sydämesi - 254 00:25:37,375 --> 00:25:39,291 ja lisännyt henkienergiaasi. 255 00:25:39,791 --> 00:25:42,208 Kiitos typerän kilpailuviettisi. 256 00:25:42,291 --> 00:25:46,875 Ei tarvitse sanoa "typerän". -Mutta tuhlasit silti energiaa. 257 00:25:48,041 --> 00:25:51,208 Olet kuin vesiletku, joka on jätetty valumaan. 258 00:25:51,791 --> 00:25:56,125 Henkienergian voi tiivistää puristamalla letkun suuta. 259 00:25:56,625 --> 00:25:57,666 Kokeile. 260 00:25:58,166 --> 00:26:00,333 Taas revit ohjeita tyhjästä… 261 00:26:00,416 --> 00:26:01,916 En tyhjästä. 262 00:26:02,416 --> 00:26:05,791 Miksi luulet, että sinun seisoa piikin päällä? 263 00:26:06,291 --> 00:26:08,625 Koulutus oli tätä varten. 264 00:26:10,958 --> 00:26:12,500 Ymmärrän. 265 00:26:28,541 --> 00:26:30,375 Uskomatonta henkienergiaa! 266 00:26:33,500 --> 00:26:34,791 Yusuke! 267 00:26:35,291 --> 00:26:36,625 Älä pidättele! 268 00:26:43,750 --> 00:26:44,875 Tehdään tämä. 269 00:27:26,708 --> 00:27:29,541 En ole nähnyt pikkuveljeäni tuollaisena aikoihin. 270 00:27:32,875 --> 00:27:37,875 Jotain mielenkiintoista on tapahtumassa. 271 00:28:02,333 --> 00:28:03,833 Hän on siis matkalla… 272 00:28:21,916 --> 00:28:23,333 Mestari, mikä hätänä? 273 00:28:23,958 --> 00:28:25,208 Yusuke. 274 00:28:25,833 --> 00:28:27,708 Annan sinulle jotain. 275 00:28:30,416 --> 00:28:32,833 Halu vahvistua… 276 00:28:33,333 --> 00:28:34,833 Tunnetko sen yhä? 277 00:28:36,458 --> 00:28:37,291 Tunnen. 278 00:28:38,791 --> 00:28:40,666 Se on suurempi kuin ennen. 279 00:28:43,416 --> 00:28:47,250 Sinusta tulee varmasti paljon vahvempi tästä eteenpäin. 280 00:28:49,250 --> 00:28:51,958 Taidot kehittyvät iän myötä. 281 00:28:52,458 --> 00:28:54,291 Myös strategiasi paranee. 282 00:28:54,791 --> 00:28:55,666 Mutta - 283 00:28:56,333 --> 00:28:59,041 tulee kuitenkin päivä, 284 00:28:59,125 --> 00:29:02,291 jolloin emme voi enää vastustaa ylivoimaista voimaa. 285 00:29:03,500 --> 00:29:05,583 Mutta se on hyvä niin. 286 00:29:07,000 --> 00:29:08,791 Virran mukana eläminen - 287 00:29:09,291 --> 00:29:10,166 ja kuoleminen. 288 00:29:11,375 --> 00:29:14,208 Voimme jättää toivomme seuraavalle sukupolvelle. 289 00:29:16,333 --> 00:29:18,166 Miksi tämä masentava puhe? 290 00:29:18,250 --> 00:29:20,333 Ole hiljaa ja kuuntele. 291 00:29:20,875 --> 00:29:26,333 Jonkin asian uhraaminen vallan saamiseksi ei ole voimaa. 292 00:29:27,083 --> 00:29:29,250 Se on sydämen heikkoutta. 293 00:29:30,541 --> 00:29:31,833 Voitko - 294 00:29:33,000 --> 00:29:35,375 kantaa tämän mukanasi loppuun asti? 295 00:29:41,000 --> 00:29:42,291 Totta puhuen… 296 00:29:44,333 --> 00:29:47,500 Vähän aikaa sitten en olisi vielä uskonut voivani. 297 00:29:49,750 --> 00:29:52,041 Mutta kuoltuani tajusin jotain. 298 00:29:53,916 --> 00:29:56,375 Että on ihmisiä, jotka uskovat minuun. 299 00:30:02,000 --> 00:30:03,625 En missään nimessä - 300 00:30:05,208 --> 00:30:07,000 petä heidän luottamustaan. 301 00:30:09,083 --> 00:30:12,250 Älä koskaan unohda noita sanoja. 302 00:30:21,000 --> 00:30:22,750 Uskon tämän sinulle. 303 00:30:25,625 --> 00:30:27,416 Tämä on henkiaalto-orbi. 304 00:30:27,500 --> 00:30:30,250 Henkiaallon salaisuus piilee siinä. 305 00:30:33,083 --> 00:30:34,250 Ota se. 306 00:30:49,500 --> 00:30:51,916 Uskon sinulle toiveeni. 307 00:30:55,750 --> 00:30:57,791 Koulutuksesi on päättynyt. 308 00:30:58,916 --> 00:31:00,291 Voitte lähteä vuorelta. 309 00:31:19,041 --> 00:31:20,791 Tulemme taas treenaamaan. 310 00:31:21,291 --> 00:31:23,583 Vaikka vastustaisit sitä! 311 00:31:25,625 --> 00:31:26,916 Pitäkää huolta. 312 00:31:34,166 --> 00:31:35,416 Selvä! 313 00:32:49,875 --> 00:32:51,666 Olet vanhentunut, Genkai. 314 00:32:53,750 --> 00:32:58,083 Sinä et ole muuttunut. Olet samanlainen kuin 50 vuotta sitten. 315 00:33:00,250 --> 00:33:02,833 Olet kai antanut henkiaalto-orbin eteenpäin. 316 00:33:04,500 --> 00:33:05,333 Kyllä. 317 00:33:06,750 --> 00:33:09,083 Ikävä kyllä hän ei ole enää täällä. 318 00:33:09,583 --> 00:33:10,416 Ymmärrän. 319 00:33:10,500 --> 00:33:12,583 Sitten sinulle ei ole enää käyttöä. 320 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 Ei. 321 00:33:16,500 --> 00:33:20,166 Tarkempi olisi kai sanoa, etten siedä sinua silmissäni. 322 00:33:25,083 --> 00:33:26,833 En voi katsoa tätä eukkoa - 323 00:33:27,958 --> 00:33:30,000 enää hetkeäkään kauempaa. 324 00:33:31,250 --> 00:33:33,833 Minäkään en siedä silmissäni sinua. 325 00:33:34,375 --> 00:33:36,333 Ylitit rajan ja myit sielusi. 326 00:33:36,416 --> 00:33:39,416 Takerruit ohikiitävään voimaasi. 327 00:33:41,791 --> 00:33:43,416 Siinä tapauksessa - 328 00:33:44,875 --> 00:33:47,291 toisen meistä on kadottava. 329 00:33:49,875 --> 00:33:52,708 Et ole muuttunut. 330 00:33:53,875 --> 00:33:55,875 Mielessäsi ei ole muuta - 331 00:33:56,750 --> 00:33:58,041 kuin tappelu. 332 00:34:25,083 --> 00:34:25,916 Hyvää. 333 00:34:26,416 --> 00:34:27,708 Minä tulin! 334 00:34:27,791 --> 00:34:29,458 Tervetuloa. -Tervetuloa. 335 00:34:30,166 --> 00:34:33,583 Hei, missä olet ollut? Et ole soittanut! 336 00:34:33,666 --> 00:34:36,041 Olin harjoitusleirillä Kuwabaran kanssa. 337 00:34:36,125 --> 00:34:37,416 Harjoitusleirillä? 338 00:34:37,500 --> 00:34:39,166 Ja Kuwabaran kanssa? 339 00:34:39,250 --> 00:34:42,791 Te tappelette aina. -Entä sitten? On tekeillä kaikenlaista. 340 00:34:42,875 --> 00:34:44,458 Keiko, vedä verho alas. 341 00:34:44,541 --> 00:34:45,541 Selvä. 342 00:34:50,875 --> 00:34:53,458 Huh! Olen täynnä. 343 00:34:54,416 --> 00:34:55,250 Kiitos. 344 00:34:55,750 --> 00:34:57,125 Kiitos. -Kiitos. 345 00:34:57,625 --> 00:34:59,708 Hienoa, että tulette toimeen. 346 00:34:59,791 --> 00:35:01,583 Kyse ei ole siitä. 347 00:35:01,666 --> 00:35:04,333 Mitä? En tajua. 348 00:35:06,916 --> 00:35:08,166 Kiitos ruoasta. 349 00:35:08,250 --> 00:35:11,291 Sinun on parasta tulla huomenna kouluun. -Hyvä on. 350 00:35:25,625 --> 00:35:26,791 Paskiainen! 351 00:35:29,291 --> 00:35:30,541 Hei! Keiko! 352 00:35:37,458 --> 00:35:38,708 Hei, odota! 353 00:35:41,208 --> 00:35:42,333 Kiitos. 354 00:35:42,416 --> 00:35:43,291 Nähdään. 355 00:35:44,208 --> 00:35:45,208 Älä liiku liikaa. 356 00:35:45,291 --> 00:35:46,125 Selvä. 357 00:35:49,208 --> 00:35:50,791 Kuwabara! Hätätilanne! 358 00:35:52,000 --> 00:35:54,541 Mitä? -Keiko on kidnapattu! 359 00:36:11,291 --> 00:36:12,541 Sinäkö taas? 360 00:36:13,791 --> 00:36:16,041 Missä Keiko on? 361 00:37:03,750 --> 00:37:05,541 Tuo voima… 362 00:37:07,583 --> 00:37:09,250 Päästäkää! -Pysy paikallasi! 363 00:37:09,333 --> 00:37:10,500 Päästäkää! 364 00:37:10,583 --> 00:37:11,458 Älä pyristele! 365 00:37:11,541 --> 00:37:12,500 Hei! 366 00:37:23,125 --> 00:37:24,875 Sinäpä olet ärhäkkä. 367 00:37:27,458 --> 00:37:28,541 Mitä sinä teet? 368 00:38:32,666 --> 00:38:34,208 Anna Keiko takaisin! 369 00:38:38,833 --> 00:38:40,000 Mistä on kyse? 370 00:38:40,833 --> 00:38:43,416 Älä leiki tyhmää! 371 00:38:58,458 --> 00:39:00,250 Teillä ei ole syytä tapella. 372 00:39:00,750 --> 00:39:01,791 Kurama? 373 00:39:01,875 --> 00:39:03,083 Älä estä minua! 374 00:39:03,166 --> 00:39:05,166 Hän ei siepannut ystävääsi. 375 00:39:08,416 --> 00:39:09,625 Ja paskat. 376 00:39:10,125 --> 00:39:11,625 Näin sen aivan selvästi. 377 00:39:13,708 --> 00:39:15,708 Nauttikaa toistenne seurasta. 378 00:39:17,708 --> 00:39:19,291 Tiedän, missä siskosi on. 379 00:39:51,625 --> 00:39:53,958 Tämäkö on se mielenkiintoinen asia? 380 00:39:54,041 --> 00:39:54,916 Kyllä. 381 00:39:55,416 --> 00:39:56,666 Veljeni vuoksi - 382 00:39:56,750 --> 00:39:59,916 ajattelin valmistella kaiken kunnolla. 383 00:40:00,416 --> 00:40:04,291 Selvä. Nyt meidän on vain esitettävä sydämellinen kutsumme. 384 00:40:11,208 --> 00:40:13,708 Toisin sanoen Keikoa ja hänen sisartaan - 385 00:40:14,375 --> 00:40:16,791 pidetään panttivankeina samassa paikassa? 386 00:40:17,666 --> 00:40:18,666 Todennäköisesti. 387 00:40:19,708 --> 00:40:21,250 Mitä varten? 388 00:40:23,291 --> 00:40:26,541 Taidan aavistaa, miksi Hiein pikkusisko siepattiin. 389 00:40:27,250 --> 00:40:31,458 Mutta en tiedä, miksi tyttöystäväsi vietiin. 390 00:40:31,541 --> 00:40:33,875 Hän ei ole tyttöystäväni. -Mitä väliä? 391 00:40:33,958 --> 00:40:36,000 Hei, kusipää. Sanoitko jotain? 392 00:40:37,625 --> 00:40:39,083 Joka tapauksessa, 393 00:40:40,250 --> 00:40:43,916 minulla on kauhea tunne, että meidät houkutellaan ansaan. 394 00:40:45,208 --> 00:40:48,333 Tämä on liian huoliteltua pelkän kidnappauksen tähden. 395 00:40:52,000 --> 00:40:53,458 Sopii minulle. 396 00:40:55,041 --> 00:40:58,000 Jos hyväksymme kutsun, se johtaa meidät Keikon luo. 397 00:41:01,208 --> 00:41:02,500 Näytä tietä. 398 00:41:07,541 --> 00:41:08,375 Hiei. 399 00:41:11,541 --> 00:41:14,000 Olin väärässä aiemmin. 400 00:41:17,625 --> 00:41:18,750 Mennään yhdessä. 401 00:41:20,250 --> 00:41:21,791 Haluatko pelastaa siskosi? 402 00:41:26,791 --> 00:41:28,833 Vien teidät Kubikukurin saarelle. 403 00:41:38,708 --> 00:41:40,125 Urameshi! 404 00:41:41,083 --> 00:41:42,125 Kuwabara? 405 00:41:42,625 --> 00:41:45,125 Miten voit jättää kilpailijasi, paskiainen? 406 00:41:45,875 --> 00:41:47,583 Aiotte pelastaa Yukimuran. 407 00:41:48,375 --> 00:41:51,625 Niin. -Sitten tulen tietenkin mukaan. 408 00:41:51,708 --> 00:41:52,625 Kuka sinä olet? 409 00:41:53,125 --> 00:41:54,166 Haluatko kuolla? 410 00:41:54,250 --> 00:41:55,666 Mitä tuo oli? 411 00:41:55,750 --> 00:41:58,041 Onpa pienellä tyypillä suuri asenne. 412 00:41:58,125 --> 00:41:59,375 Hei, lopettakaa. 413 00:42:00,125 --> 00:42:01,541 Hiei on meikäläisiä. 414 00:42:01,625 --> 00:42:02,666 En ole. 415 00:42:02,750 --> 00:42:04,250 Et tietenkään. Ääliö! 416 00:42:04,750 --> 00:42:07,500 Minulla ei ole aikaa tuollaiselle idiootille. 417 00:42:08,333 --> 00:42:12,833 Senkin paskiainen! Maailman surkein ensivaikutelma. 418 00:42:21,375 --> 00:42:22,625 Odotimmekin teitä. 419 00:42:23,125 --> 00:42:26,083 Pomo pyysi kutsumaan teidät kaikki - 420 00:42:26,166 --> 00:42:28,166 Kubikukurin saarelle. 421 00:46:56,208 --> 00:47:01,208 Tekstitys: Merja Pohjola