1 00:00:06,333 --> 00:00:09,291 ‫- יו יו האקושו -‬ 2 00:00:10,500 --> 00:00:13,541 ‫יוסקה, בלש הרוחות,‬ ‫לקח את הכדור החמדני מגוקי.‬ 3 00:00:15,583 --> 00:00:17,583 ‫כשנודע לו על המשאלה של קורמה...‬ 4 00:00:17,666 --> 00:00:20,166 ‫אתן לך מחצית מחיי.‬ ‫-עצור!‬ 5 00:00:20,250 --> 00:00:24,416 ‫הוא ויתר על מחצית מחייו‬ ‫והצליח להשיב את מראת האפלה.‬ 6 00:00:25,250 --> 00:00:28,333 ‫היאה מחזיק בחפץ המסוכן האחרון,‬ ‫להב הזימון.‬ 7 00:00:31,541 --> 00:00:34,583 ‫לאחר שקיבל את המשימה להשיב גם אותו,‬ 8 00:00:35,083 --> 00:00:37,125 ‫יוסקה התגנב לאחוזה מסוימת.‬ 9 00:00:43,166 --> 00:00:44,500 ‫היי, קואנמה.‬ 10 00:00:45,000 --> 00:00:46,583 ‫הוא באמת יופיע?‬ 11 00:00:47,083 --> 00:00:51,500 ‫האנשים היחידים שהיאה תוקף‬ ‫עובדים אצל התכשיטן טארוקנה.‬ 12 00:00:51,583 --> 00:00:54,541 ‫סביר מאוד שהוא יגיע לאחוזה‬ ‫כדי לחסל את הבוס שלהם.‬ 13 00:00:54,625 --> 00:00:56,708 ‫כלומר, אתה לא בטוח?‬ 14 00:00:56,791 --> 00:00:58,500 ‫זו המשמעות של חקירה!‬ 15 00:00:58,583 --> 00:01:02,041 ‫פשוט תשתוק ותביא את להב הזימון.‬ 16 00:01:02,125 --> 00:01:03,666 ‫היי, אידיוט.‬ 17 00:01:03,750 --> 00:01:06,708 ‫זה יכול להיחשב להטרדה במקום העבודה.‬ 18 00:01:06,791 --> 00:01:07,791 ‫אתה מקשיב?‬ 19 00:01:08,750 --> 00:01:12,458 ‫להב הזימון הוא חפץ מסוכן‬ ‫שיכול להעניק כל כוח שיבקשו ממנו.‬ 20 00:01:12,958 --> 00:01:15,000 ‫אנחנו לא יודעים איזה כוח הוא ביקש.‬ 21 00:01:15,666 --> 00:01:18,000 ‫תיזהר מאוד בכל צעד ושעל, הבנת?‬ 22 00:01:18,958 --> 00:01:20,208 ‫בסדר, הבנתי.‬ 23 00:01:23,333 --> 00:01:24,666 ‫שם!‬ ‫-שם!‬ 24 00:01:27,583 --> 00:01:28,750 ‫ראית?‬ 25 00:01:28,833 --> 00:01:30,750 ‫התחזית שלי הייתה מדויקת!‬ 26 00:01:32,500 --> 00:01:34,083 ‫זה לא הזמן להשוויץ!‬ 27 00:01:41,333 --> 00:01:43,291 ‫אני לא יודע!‬ 28 00:01:43,791 --> 00:01:46,000 ‫הקורימה כבר לא כאן!‬ 29 00:01:51,500 --> 00:01:52,583 ‫אתה בטח היאה.‬ 30 00:01:54,958 --> 00:01:58,375 ‫אתה לא נראה כמו מישהו‬ ‫שהיה מוותר על להב הזימון בלי קרב.‬ 31 00:02:00,000 --> 00:02:01,708 ‫נער השליחויות של עולם הרוחות.‬ 32 00:02:02,625 --> 00:02:03,916 ‫אל תפריע לי.‬ 33 00:02:15,833 --> 00:02:17,500 ‫חתיכת מנוול!‬ 34 00:02:32,625 --> 00:02:33,583 ‫איזה בזבוז זמן.‬ 35 00:02:34,083 --> 00:02:36,375 ‫אפילו לא אשלוף את חרבי בשביל בן אדם.‬ 36 00:03:19,083 --> 00:03:23,458 ‫- האי קוביקוקורי‬ ‫בית סאקיו -‬ 37 00:03:25,500 --> 00:03:27,708 ‫תודה שבאת עד לכאן.‬ 38 00:03:27,791 --> 00:03:28,875 ‫סאקיו!‬ 39 00:03:28,958 --> 00:03:31,625 ‫יוקאי התנפל על העובדים שלי!‬ 40 00:03:32,208 --> 00:03:33,500 ‫כמעט נפגעת, נכון?‬ 41 00:03:34,000 --> 00:03:35,083 ‫מזל שבאת בזמן.‬ 42 00:03:36,708 --> 00:03:40,583 ‫הם מחפשים את הקורימה הזאת. מה תעשה?‬ 43 00:03:41,166 --> 00:03:42,166 ‫אל תדאג.‬ 44 00:03:42,750 --> 00:03:44,875 ‫אתה תהיה מוגן על האי הזה.‬ 45 00:03:56,041 --> 00:03:57,125 ‫בבקשה, אדוני.‬ 46 00:04:00,541 --> 00:04:02,458 ‫הנה מר טארוקנה!‬ 47 00:04:02,541 --> 00:04:05,041 ‫סוף סוף הצטרפת למועדון?‬ 48 00:04:05,125 --> 00:04:06,041 ‫מה?‬ 49 00:04:09,166 --> 00:04:14,958 ‫אני מספק מגרש משחקים לעשירים‬ ‫שמיצו את כל ההנאות האחרות.‬ 50 00:04:15,500 --> 00:04:18,625 ‫לא באתי לפה כדי לשחק.‬ ‫-כמובן,‬ 51 00:04:19,125 --> 00:04:22,750 ‫אבל אני חושב שאם תראה את זה במו עיניך,‬ 52 00:04:22,833 --> 00:04:25,583 ‫סביר יותר שתסמוך עליי.‬ 53 00:04:40,500 --> 00:04:42,041 ‫מה אתה זומם?‬ 54 00:04:44,416 --> 00:04:47,083 ‫אנחנו משלחים יוקאי ביוקאי.‬ 55 00:05:09,166 --> 00:05:11,625 ‫שלושים אחוז, אני מניח.‬ 56 00:05:27,625 --> 00:05:29,333 ‫איזו אכזבה!‬ 57 00:05:30,083 --> 00:05:33,291 ‫מובס בקלות כזו? איזה טמבל!‬ 58 00:05:34,750 --> 00:05:37,250 ‫זה מה שקורה כשמהמרים הימור בעל סיכוי קלוש.‬ 59 00:05:40,250 --> 00:05:41,833 ‫בוא נציב אותו כשומר.‬ 60 00:05:45,208 --> 00:05:47,625 ‫יש בעיה?‬ ‫-לא...‬ 61 00:05:49,541 --> 00:05:50,375 ‫ממש לא.‬ 62 00:05:52,166 --> 00:05:54,291 ‫אני שמח שרכשתי את אמונך.‬ 63 00:05:55,083 --> 00:05:55,916 ‫עכשיו,‬ 64 00:05:56,000 --> 00:05:58,541 ‫בוא נעביר את הקורימה למקום בטוח.‬ 65 00:06:16,333 --> 00:06:17,750 ‫שימו אותה פה, בבקשה.‬ 66 00:06:18,250 --> 00:06:19,375 ‫תכניסו אותה.‬ 67 00:06:34,083 --> 00:06:34,958 ‫מה?‬ 68 00:06:52,416 --> 00:06:53,250 ‫מהר!‬ 69 00:06:54,041 --> 00:06:55,458 ‫אנחנו נימלט במסוק הזה!‬ 70 00:06:55,541 --> 00:06:57,833 ‫אבל הם ירדפו גם אחריך!‬ 71 00:06:57,916 --> 00:07:00,125 ‫אין לך זמן לדאוג לי!‬ 72 00:07:06,291 --> 00:07:07,958 ‫הוא צודק.‬ 73 00:07:08,458 --> 00:07:11,208 ‫את צריכה לדאוג יותר לעצמך.‬ 74 00:07:24,166 --> 00:07:25,416 ‫טוב,‬ 75 00:07:25,916 --> 00:07:30,666 ‫דאגה לא תשנה את העובדה שאתה עומד למות.‬ 76 00:07:46,916 --> 00:07:48,666 ‫עבודה טובה!‬ 77 00:07:49,833 --> 00:07:51,708 ‫עבודה טובה מאוד!‬ 78 00:07:52,333 --> 00:07:54,041 ‫נראה שעמדנו בציפיות שלך.‬ 79 00:07:57,541 --> 00:08:00,041 ‫אני מניח שתטפל גם בשני אלה.‬ 80 00:08:02,708 --> 00:08:04,291 ‫נראה שאחד מהם אנושי,‬ 81 00:08:05,333 --> 00:08:07,208 ‫והשני הוא יוקאי.‬ 82 00:08:08,833 --> 00:08:09,916 ‫בכל מקרה,‬ 83 00:08:10,416 --> 00:08:12,583 ‫כדי שתוכל לחזור הביתה בשלום,‬ 84 00:08:13,958 --> 00:08:15,833 ‫אדאג שיטפלו בהם.‬ 85 00:08:40,250 --> 00:08:42,666 ‫אנשים אומרים, "זה כמו לקחת ממתק מתינוק",‬ 86 00:08:42,750 --> 00:08:45,875 ‫אבל אם האויב שלך חלש מדי,‬ ‫לא תרצה לקחת לו כלום.‬ 87 00:08:46,583 --> 00:08:49,708 ‫טוב, בכל אופן, אין צורך להיות כל כך עצוב.‬ 88 00:08:49,791 --> 00:08:50,833 ‫תתעודד!‬ 89 00:08:50,916 --> 00:08:53,250 ‫את זו שמכניסה אותי לדיכאון!‬ 90 00:08:53,333 --> 00:08:54,625 ‫מספיק להתלונן.‬ 91 00:08:55,208 --> 00:08:57,958 ‫קואנמה מצמיד לך מנטורית.‬ 92 00:08:58,666 --> 00:09:00,083 ‫מנטורית?‬ 93 00:09:00,916 --> 00:09:03,541 ‫אומנית לחימה ידועה בשם מאסטר גנקאי.‬ 94 00:09:04,041 --> 00:09:08,041 ‫היא משתמשת בגל הרוחות‬ ‫שניזון מאנרגיית הרוחות שבגוף האדם.‬ 95 00:09:08,125 --> 00:09:11,708 ‫כיוון שאתה עוד לא שולט באנרגיית הרוחות,‬ ‫זה מושלם בשבילך.‬ 96 00:09:11,791 --> 00:09:12,791 ‫מה?‬ 97 00:09:13,375 --> 00:09:15,041 ‫אין מצב.‬ 98 00:09:15,541 --> 00:09:17,291 ‫אני יכול להשתמש באקדח הרוחות.‬ 99 00:09:17,833 --> 00:09:21,375 ‫כרגע, הכי חשוב לי‬ ‫לגבור על המהירות של הדפוק הזה.‬ 100 00:09:21,458 --> 00:09:22,500 ‫עזוב את זה כבר!‬ 101 00:09:23,083 --> 00:09:25,000 ‫אתה רק צריך לשתוק ולהתאמן.‬ 102 00:09:25,500 --> 00:09:27,916 ‫תפסיקו רגע לדבר!‬ 103 00:09:30,458 --> 00:09:32,625 ‫גם אני מצטרף לאימונים!‬ 104 00:09:34,083 --> 00:09:34,916 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 105 00:09:56,375 --> 00:09:57,666 ‫מאסטר גנקאי.‬ 106 00:09:57,750 --> 00:09:59,333 ‫איזה כבוד.‬ 107 00:09:59,833 --> 00:10:02,416 ‫נאמר לי שיהיה רק תלמיד אחד.‬ 108 00:10:03,458 --> 00:10:06,041 ‫סליחה, מאסטר גנקאי.‬ 109 00:10:06,125 --> 00:10:08,666 ‫הוא פשוט הצטרף...‬ 110 00:10:08,750 --> 00:10:09,958 ‫מאסטר!‬ 111 00:10:10,041 --> 00:10:13,208 ‫שמי קאזומה קואברה,‬ ‫ואני מצפה בקוצר רוח לאימונים שלך!‬ 112 00:10:14,958 --> 00:10:16,250 ‫ההתלהבות שלך נהדרת,‬ 113 00:10:17,208 --> 00:10:19,916 ‫אבל למה אתה כל כך רוצה להתאמן?‬ 114 00:10:21,333 --> 00:10:23,250 ‫כדי להפוך לגבר חזק.‬ 115 00:10:23,958 --> 00:10:28,250 ‫במצבי הנוכחי, אני לא יכול‬ ‫לקרוא לעצמי בגאווה היריב של הבחור הזה.‬ 116 00:10:29,875 --> 00:10:30,708 ‫מה?‬ 117 00:10:31,500 --> 00:10:33,375 ‫יריב של מי?‬ ‫-מה?‬ 118 00:10:33,458 --> 00:10:34,708 ‫אידיוט.‬ 119 00:10:35,208 --> 00:10:38,166 ‫איך אתה מעז ללעוג לנחישות של גבר?‬ 120 00:10:38,250 --> 00:10:39,958 ‫אין סיכוי שאתה יריב שלי!‬ 121 00:10:40,041 --> 00:10:41,916 ‫היי, די...‬ ‫-תמיד היינו יריבים!‬ 122 00:10:42,000 --> 00:10:43,166 ‫תפסיק עם השטויות!‬ 123 00:10:43,250 --> 00:10:45,708 ‫תמיד היינו יריבים!‬ ‫-ממתי?‬ 124 00:10:45,791 --> 00:10:48,125 ‫מתי הפסקנו להיות יריבים?‬ ‫-לא היינו!‬ 125 00:10:48,208 --> 00:10:49,541 ‫מספיק!‬ 126 00:10:55,125 --> 00:10:57,750 ‫אתם צמד קולני.‬ 127 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 ‫אל תשתרכו מאחור. קדימה, בואו אחריי.‬ 128 00:11:04,583 --> 00:11:06,083 ‫האימונים מתחילים!‬ 129 00:11:07,416 --> 00:11:08,750 ‫כן, מאסטר!‬ ‫-כן, מאסטר!‬ 130 00:11:13,208 --> 00:11:14,041 ‫קדימה!‬ 131 00:11:14,541 --> 00:11:15,541 ‫מהר!‬ 132 00:11:18,750 --> 00:11:19,875 ‫לעזאזל!‬ 133 00:11:46,208 --> 00:11:47,666 ‫תישאר בתנוחה הזו‬ 134 00:11:48,166 --> 00:11:49,666 ‫עוד 12 שעות.‬ 135 00:11:50,166 --> 00:11:51,708 ‫השתגעת?‬ 136 00:11:57,000 --> 00:11:58,208 ‫זה בלתי אפשרי…‬ 137 00:12:00,750 --> 00:12:04,250 ‫לפרחחים של ימינו אין כוח סבל.‬ 138 00:12:05,416 --> 00:12:08,041 ‫תקבל הפסקה של חמש דקות, ואז נתחיל שוב.‬ 139 00:12:08,541 --> 00:12:09,375 ‫היי.‬ 140 00:12:09,916 --> 00:12:12,250 ‫מה הטעם באימון הזה בכלל?‬ 141 00:12:12,333 --> 00:12:15,791 ‫טיפש כמוך לא צריך לחשוב על משמעות.‬ 142 00:12:16,583 --> 00:12:18,625 ‫פשוט תרגיש את זה בגוף שלך.‬ 143 00:12:18,708 --> 00:12:21,625 ‫אז האימונים צריכים להיות יותר מעשיים.‬ 144 00:12:21,708 --> 00:12:24,000 ‫אני צריך להתחזק כמה שיותר מהר.‬ 145 00:12:26,333 --> 00:12:29,708 ‫אם אתה לא מבין מה אומרים לך, אז בסדר.‬ 146 00:12:38,708 --> 00:12:40,291 ‫קדימה, תקוף אותי.‬ 147 00:12:42,208 --> 00:12:44,250 ‫אין שום בעיה, קשישה שכמוך!‬ 148 00:13:08,500 --> 00:13:10,750 ‫אתה ילד חסר סבלנות, נכון?‬ 149 00:13:10,833 --> 00:13:13,333 ‫נשים בטח מתות עליך.‬ ‫-תשתקי!‬ 150 00:13:22,125 --> 00:13:23,875 ‫יותר מדי תנועות מיותרות.‬ 151 00:13:28,541 --> 00:13:29,625 ‫לעזאזל!‬ 152 00:13:34,375 --> 00:13:36,250 ‫סגנון הלחימה הזה…‬ 153 00:13:36,333 --> 00:13:38,208 ‫אתה מחקה את היאה?‬ 154 00:13:46,416 --> 00:13:49,750 ‫למה אתה עונה על מהירות במהירות?‬ 155 00:14:16,750 --> 00:14:18,791 ‫העתקת ממני את הטכניקה שלי ברגע?‬ 156 00:14:22,375 --> 00:14:23,541 ‫הנה!‬ 157 00:14:35,250 --> 00:14:37,541 ‫אל תהיה שחצן.‬ 158 00:14:38,125 --> 00:14:41,333 ‫לפני שתתחיל להתלונן, אתה צריך להתאמן.‬ 159 00:14:45,250 --> 00:14:46,583 ‫היא שדה או משהו?‬ 160 00:15:13,000 --> 00:15:16,166 ‫מתברר שבמסגרת ההכשרה של קואברה,‬ ‫עליו לשבור את הסלע.‬ 161 00:15:17,250 --> 00:15:18,583 ‫בחרב עץ?‬ 162 00:15:19,166 --> 00:15:20,333 ‫כן.‬ 163 00:15:22,083 --> 00:15:23,875 ‫ברור שזה בלתי אפשרי.‬ 164 00:15:23,958 --> 00:15:24,791 ‫לעזאזל!‬ 165 00:15:32,833 --> 00:15:34,625 ‫עדיין לא סיימתי!‬ 166 00:15:41,291 --> 00:15:44,833 ‫גם הוא פרחח, אבל יש לו כוח סבל.‬ 167 00:15:47,166 --> 00:15:49,375 ‫אם לא תיזהר, הוא יתעלה עליך.‬ 168 00:15:49,458 --> 00:15:50,291 ‫מה?‬ 169 00:15:51,250 --> 00:15:52,708 ‫בחיים לא!‬ 170 00:15:54,875 --> 00:15:57,166 ‫אם כך, כדאי שגם אתה תתחיל להיות רציני.‬ 171 00:15:57,250 --> 00:15:59,000 ‫ההפסקה שלך הסתיימה מזמן!‬ 172 00:15:59,083 --> 00:16:01,416 ‫תעזבי אותי, קשישה!‬ 173 00:16:04,750 --> 00:16:05,583 ‫בהצלחה!‬ 174 00:16:16,375 --> 00:16:18,416 ‫מצאת את אחותך הקטנה?‬ 175 00:16:23,750 --> 00:16:25,583 ‫כבר פקחת את עין הג'אגן שלך?‬ 176 00:16:26,541 --> 00:16:28,333 ‫זה לא עניינך.‬ 177 00:16:30,291 --> 00:16:31,333 ‫החרב הזאת...‬ 178 00:16:32,458 --> 00:16:34,333 ‫אם היא לא נחוצה לך, תיתן לי?‬ 179 00:16:37,041 --> 00:16:38,000 ‫למה?‬ 180 00:16:38,666 --> 00:16:40,333 ‫אני רוצה לתת אותה לבן אדם.‬ 181 00:16:41,791 --> 00:16:43,333 ‫לבלש הרוחות?‬ 182 00:16:45,833 --> 00:16:46,666 ‫כן.‬ 183 00:16:52,500 --> 00:16:53,625 ‫בתמורה,‬ 184 00:16:54,666 --> 00:16:57,291 ‫אולי אדלה מידע על אחותך הקטנה.‬ 185 00:16:58,083 --> 00:16:59,500 ‫מספיק עם השטויות.‬ 186 00:17:00,500 --> 00:17:02,833 ‫להתרועע עם בני אדם...‬ 187 00:17:27,541 --> 00:17:29,000 ‫בעזרת המכונה הזאת‬ 188 00:17:29,083 --> 00:17:32,416 ‫הצלחנו לייצר כמות עצומה של אנרגיה,‬ 189 00:17:32,916 --> 00:17:35,125 ‫אבל במתקן בגודל כזה,‬ 190 00:17:35,625 --> 00:17:39,666 ‫הכי הרבה שנוכל לעשות‬ ‫הוא חור בגודל אגרוף בין הממדים.‬ 191 00:17:39,750 --> 00:17:41,250 ‫אז זה חסר משמעות.‬ 192 00:17:41,750 --> 00:17:43,458 ‫החור צריך להיות גדול יותר.‬ 193 00:17:43,958 --> 00:17:48,041 ‫אם כך, נצטרך עוד הרבה כסף.‬ 194 00:17:52,041 --> 00:17:53,375 ‫נמצא פתרון.‬ 195 00:17:54,000 --> 00:17:55,541 ‫כלומר, לכסף.‬ 196 00:18:10,000 --> 00:18:11,791 ‫נדיר לראות אותך כאן.‬ 197 00:18:15,083 --> 00:18:18,375 ‫חיבור עולם האדם לעולם השדים...‬ 198 00:18:19,750 --> 00:18:21,083 ‫אתה חושב שזה טירוף?‬ 199 00:18:24,041 --> 00:18:28,875 ‫אני לא יודע אם זה טירוף או לא,‬ ‫אבל אני אעזור לך ליצור אותו.‬ 200 00:18:31,416 --> 00:18:34,250 ‫גם אני נהייתי חזק מדי בשביל עולם בני האדם.‬ 201 00:18:36,166 --> 00:18:38,958 ‫אגיע לעולם השדים‬ ‫גם אם אצטרך לפתוח מנהרה לשם כך.‬ 202 00:18:39,791 --> 00:18:42,125 ‫אין לי במי להילחם כאן.‬ 203 00:18:46,125 --> 00:18:51,125 ‫- יום האימונים ה-14 -‬ 204 00:18:57,458 --> 00:18:59,000 ‫מה קרה?‬ 205 00:18:59,500 --> 00:19:02,916 ‫אם אתה לא יכול לעשות אפילו את זה,‬ ‫איך תוכל לנצח אותו?‬ 206 00:19:03,416 --> 00:19:04,750 ‫תשתקי!‬ 207 00:19:05,250 --> 00:19:07,791 ‫לא אמרת שאתה רוצה להתחזק?‬ 208 00:19:09,791 --> 00:19:11,791 ‫כן.‬ ‫-למה?‬ 209 00:19:13,791 --> 00:19:15,291 ‫מה זאת אומרת?‬ 210 00:19:16,875 --> 00:19:19,125 ‫אני לא יכול לנצח את היאה במצב הזה.‬ 211 00:19:19,208 --> 00:19:20,958 ‫למה אתה חייב לנצח אותו?‬ 212 00:19:22,541 --> 00:19:23,458 ‫מה?‬ 213 00:19:23,541 --> 00:19:27,500 ‫גם אם תישאר חלש כמו שאתה עכשיו,‬ ‫זה לא ישפיע על אף אחד.‬ 214 00:19:28,000 --> 00:19:31,833 ‫אם לא תילחם, מישהו אחר יעשה זאת.‬ 215 00:19:32,333 --> 00:19:34,500 ‫אני או הילד ההוא, קואברה.‬ 216 00:19:35,458 --> 00:19:36,958 ‫על מה את מדברת?‬ 217 00:19:38,625 --> 00:19:41,041 ‫זה היה התנאי להחזרתי לחיים!‬ 218 00:19:41,125 --> 00:19:43,541 ‫תנאי?‬ 219 00:19:44,083 --> 00:19:49,625 ‫אם תחפף בזה, אתה תמות שוב.‬ 220 00:19:50,708 --> 00:19:52,291 ‫אחרי הכול,‬ 221 00:19:52,375 --> 00:19:54,541 ‫קואנמה לא ייקח ממך את חייך‬ 222 00:19:54,625 --> 00:19:57,583 ‫רק בגלל שתפסיק להיות בלש רוחות.‬ 223 00:19:58,333 --> 00:20:00,958 ‫תחשוב על זה לעומק.‬ 224 00:20:20,750 --> 00:20:22,000 ‫מאסטר גנקאי!‬ 225 00:20:22,083 --> 00:20:23,750 ‫מה שלום יוסקה?‬ 226 00:20:24,250 --> 00:20:25,916 ‫הוא חסר תקווה לחלוטין.‬ 227 00:20:27,583 --> 00:20:29,208 ‫זה נשמע נכון.‬ 228 00:20:29,291 --> 00:20:31,208 ‫לכי ותגידי לקואנמה‬ 229 00:20:31,291 --> 00:20:33,125 ‫שזה בזבוז זמן.‬ 230 00:20:49,416 --> 00:20:53,958 ‫קואברה, הנער האנושי שהצטרף לאימונים,‬ ‫הפתיע אותי לטובה.‬ 231 00:20:55,791 --> 00:20:57,166 ‫כן...‬ 232 00:20:57,250 --> 00:20:58,958 ‫סליחה...‬ 233 00:20:59,833 --> 00:21:00,833 ‫שטויות.‬ 234 00:21:01,916 --> 00:21:05,041 ‫הם מתאמנים כבר זמן מה. מה שלום יוסקה?‬ 235 00:21:05,541 --> 00:21:06,625 ‫הוא מוכן?‬ 236 00:21:13,958 --> 00:21:17,708 ‫אני חושבת שהסבלנות שלו תיגמר בקרוב.‬ 237 00:21:18,875 --> 00:21:19,791 ‫מה?‬ 238 00:21:37,375 --> 00:21:38,333 ‫לעזאזל...‬ 239 00:21:57,750 --> 00:21:59,166 ‫לכל הרוחות!‬ 240 00:22:00,375 --> 00:22:02,333 ‫הוא ממשיך?‬ 241 00:22:08,041 --> 00:22:09,375 ‫לעזאזל!‬ 242 00:22:39,166 --> 00:22:41,416 ‫אני לא יכול להפסיד יותר...‬ 243 00:23:00,625 --> 00:23:04,750 ‫גבר שלא יכול להגן‬ ‫על הדברים שהוא רוצה להגן עליהם‬ 244 00:23:04,833 --> 00:23:06,958 ‫הוא לא גבר.‬ 245 00:23:21,708 --> 00:23:26,083 ‫אני אהיה גבר חזק יותר מהמניאק הזה!‬ 246 00:23:47,750 --> 00:23:49,208 ‫הצלחתי...‬ 247 00:23:50,416 --> 00:23:51,583 ‫הצלחתי.‬ 248 00:23:53,791 --> 00:23:57,166 ‫באמת הצלחתי!‬ 249 00:24:22,458 --> 00:24:26,916 ‫- יום האימונים ה-20 -‬ 250 00:24:59,791 --> 00:25:02,583 ‫איזו הפתעה!‬ 251 00:25:04,125 --> 00:25:06,791 ‫הוא הפוך מאז אתמול בלילה.‬ 252 00:25:06,875 --> 00:25:08,958 ‫הוא אמר שלא ייתן לקואברה לנצח אותו.‬ 253 00:25:09,041 --> 00:25:11,250 ‫הבנתי.‬ 254 00:25:16,625 --> 00:25:18,875 ‫אתה נראה הרבה יותר טוב היום.‬ 255 00:25:19,458 --> 00:25:20,666 ‫כן?‬ 256 00:25:22,333 --> 00:25:23,666 ‫צא לחצר הקדמית.‬ 257 00:25:28,416 --> 00:25:29,875 ‫כל הכבוד!‬ 258 00:25:34,125 --> 00:25:37,291 ‫גברת על ליבך החלש‬ 259 00:25:37,375 --> 00:25:39,291 ‫והגברת את אנרגיית הרוחות שלך,‬ 260 00:25:39,791 --> 00:25:42,208 ‫רק בגלל האופי התחרותי הטיפשי שלך.‬ 261 00:25:42,291 --> 00:25:43,875 ‫אין צורך לומר "טיפשי".‬ 262 00:25:43,958 --> 00:25:46,875 ‫אבל אתה עדיין מבזבז אנרגיה.‬ 263 00:25:48,041 --> 00:25:51,208 ‫אתה כמו צינור מים שזורם ללא השגחה.‬ 264 00:25:51,791 --> 00:25:56,125 ‫אפשר לרכז את אנרגיית הרוחות‬ ‫על ידי צביטת פיית הצינור.‬ 265 00:25:56,625 --> 00:25:57,666 ‫תנסה.‬ 266 00:25:58,166 --> 00:26:00,333 ‫עוד הוראות חסרות טעם.‬ 267 00:26:00,416 --> 00:26:01,916 ‫הן לא חסרות טעם.‬ 268 00:26:02,416 --> 00:26:05,791 ‫למה, לדעתך, גרמתי לך לעמוד על השפיץ הזה?‬ 269 00:26:06,291 --> 00:26:08,625 ‫כל האימונים הובילו לזה.‬ 270 00:26:10,958 --> 00:26:12,500 ‫בסדר.‬ 271 00:26:28,541 --> 00:26:30,375 ‫איזו אנרגיית רוחות מדהימה!‬ 272 00:26:33,500 --> 00:26:34,791 ‫יוסקה!‬ 273 00:26:35,291 --> 00:26:36,625 ‫תן את כולך!‬ 274 00:26:43,750 --> 00:26:44,875 ‫בוא נעשה את זה.‬ 275 00:27:26,708 --> 00:27:29,541 ‫מזמן לא ראיתי את אחי ככה.‬ 276 00:27:32,875 --> 00:27:37,875 ‫משהו... מעניין עומד לקרות.‬ 277 00:28:02,333 --> 00:28:03,833 ‫אז הוא בדרך אליי...‬ 278 00:28:21,916 --> 00:28:23,333 ‫מאסטר, מה קרה?‬ 279 00:28:23,958 --> 00:28:25,208 ‫יוסקה.‬ 280 00:28:25,833 --> 00:28:27,708 ‫אני רוצה לתת לך משהו.‬ 281 00:28:30,416 --> 00:28:32,833 ‫הרצון להתחזק...‬ 282 00:28:33,333 --> 00:28:34,833 ‫אתה עדיין מרגיש אותו?‬ 283 00:28:36,458 --> 00:28:37,291 ‫כן.‬ 284 00:28:38,791 --> 00:28:40,250 ‫אפילו יותר מבעבר.‬ 285 00:28:43,416 --> 00:28:47,250 ‫אני בטוחה שתהיה הרבה יותר חזק מעתה והלאה.‬ 286 00:28:49,250 --> 00:28:51,958 ‫הכישורים משתפרים ככל שמתבגרים.‬ 287 00:28:52,458 --> 00:28:54,291 ‫גם האסטרטגיה שלך תשתפר.‬ 288 00:28:54,791 --> 00:28:55,666 ‫עם זאת,‬ 289 00:28:56,333 --> 00:28:59,041 ‫יבוא יום‬ 290 00:28:59,125 --> 00:29:02,291 ‫שבו לא נוכל עוד להתנגד לכוח המכריע.‬ 291 00:29:03,500 --> 00:29:05,583 ‫אני חושבת שזה בסדר.‬ 292 00:29:07,000 --> 00:29:08,791 ‫לתת לזרם לקחת אותנו‬ 293 00:29:09,291 --> 00:29:10,166 ‫ולמות.‬ 294 00:29:11,375 --> 00:29:14,208 ‫כל עוד נוכל לתלות את תקוותינו בדור הבא.‬ 295 00:29:16,333 --> 00:29:18,166 ‫מה הקטע של הנאום המדכא?‬ 296 00:29:18,250 --> 00:29:20,333 ‫פשוט תשתוק ותקשיב.‬ 297 00:29:20,875 --> 00:29:26,333 ‫להקריב משהו כדי להשיג כוח זה לא חוזק.‬ 298 00:29:27,083 --> 00:29:29,250 ‫זו חולשה של הלב.‬ 299 00:29:30,541 --> 00:29:31,833 ‫האם תוכל‬ 300 00:29:33,041 --> 00:29:34,958 ‫לקחת עמך את השיעור הזה עד סופך?‬ 301 00:29:41,000 --> 00:29:42,291 ‫בכנות,‬ 302 00:29:44,333 --> 00:29:47,500 ‫אם היית שואלת אותי לפני כמה זמן,‬ ‫לא בטוח שהייתי יכול,‬ 303 00:29:49,750 --> 00:29:52,041 ‫אבל אחרי שחוויתי מוות, הבנתי משהו.‬ 304 00:29:53,916 --> 00:29:56,375 ‫הבנתי שיש אנשים שמאמינים בי.‬ 305 00:30:01,958 --> 00:30:03,583 ‫אין שום סיכוי‬ 306 00:30:05,208 --> 00:30:07,125 ‫שאבגוד באמונם אי פעם.‬ 307 00:30:09,083 --> 00:30:10,541 ‫אל תשכח לעולם‬ 308 00:30:11,041 --> 00:30:12,708 ‫את המילים האלה.‬ 309 00:30:21,000 --> 00:30:22,750 ‫אני מפקידה את זה בידיך.‬ 310 00:30:25,625 --> 00:30:27,000 ‫זה כדור גל הרוחות,‬ 311 00:30:27,500 --> 00:30:30,250 ‫הסוד של גל הרוחות.‬ 312 00:30:33,083 --> 00:30:34,250 ‫קח אותו.‬ 313 00:30:49,500 --> 00:30:51,916 ‫אני מפקידה בידיך גם את תקוותי.‬ 314 00:30:55,750 --> 00:30:58,250 ‫האימונים שלך הסתיימו.‬ 315 00:30:58,916 --> 00:31:00,250 ‫אתה רשאי לעזוב את ההר.‬ 316 00:31:19,041 --> 00:31:20,791 ‫נחזור לכאן להתאמן שוב.‬ 317 00:31:21,291 --> 00:31:23,583 ‫גם אם יש לך התנגדות, עוד נחזור.‬ 318 00:31:25,625 --> 00:31:26,916 ‫שמרו על עצמכם.‬ 319 00:31:34,166 --> 00:31:35,416 ‫בסדר.‬ 320 00:32:49,875 --> 00:32:51,666 ‫הזדקנת, גנקאי.‬ 321 00:32:53,750 --> 00:32:56,041 ‫אתה לא השתנית.‬ 322 00:32:56,125 --> 00:32:58,083 ‫אתה בדיוק כפי שהיית לפני 50 שנה.‬ 323 00:33:00,250 --> 00:33:02,833 ‫בטח כבר העברת הלאה את כדור גל הרוחות.‬ 324 00:33:04,500 --> 00:33:05,333 ‫כן.‬ 325 00:33:06,750 --> 00:33:09,083 ‫אני מצטערת לבשר לך שהוא כבר לא כאן.‬ 326 00:33:09,583 --> 00:33:10,416 ‫הבנתי.‬ 327 00:33:10,500 --> 00:33:12,583 ‫אם כך, אין לי צורך בך.‬ 328 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 ‫לא.‬ 329 00:33:16,500 --> 00:33:20,166 ‫אולי מדויק יותר לומר‬ ‫שלא בא לי לראות אותך יותר.‬ 330 00:33:25,083 --> 00:33:26,833 ‫אני לא מסוגל להסתכל‬ 331 00:33:27,958 --> 00:33:30,000 ‫על האישה הזקנה הזאת עוד שנייה אחת.‬ 332 00:33:31,250 --> 00:33:33,833 ‫גם אני לא סובלת אותך,‬ 333 00:33:34,375 --> 00:33:35,916 ‫כי הסכמת למכור את נשמתך.‬ 334 00:33:36,416 --> 00:33:39,416 ‫נאחזת בכוחך החולף.‬ 335 00:33:41,791 --> 00:33:43,416 ‫אם כך,‬ 336 00:33:44,875 --> 00:33:47,541 ‫אחד מאיתנו צריך להיעלם.‬ 337 00:33:49,875 --> 00:33:52,708 ‫באמת לא השתנית.‬ 338 00:33:54,000 --> 00:33:55,875 ‫הדבר היחיד שמעניין אותך‬ 339 00:33:56,750 --> 00:33:58,041 ‫הוא להילחם באחרים.‬ 340 00:34:25,083 --> 00:34:25,916 ‫טעים.‬ 341 00:34:26,416 --> 00:34:27,708 ‫חזרתי!‬ 342 00:34:27,791 --> 00:34:29,458 ‫ברוכה הבאה.‬ ‫-ברוכה הבאה.‬ 343 00:34:30,166 --> 00:34:33,208 ‫איפה היית? לא התקשרת.‬ 344 00:34:33,708 --> 00:34:35,625 ‫הייתי במחנה אימונים עם קואברה.‬ 345 00:34:36,125 --> 00:34:37,416 ‫מחנה אימונים?‬ 346 00:34:37,500 --> 00:34:39,166 ‫עם קואברה?‬ 347 00:34:39,250 --> 00:34:40,583 ‫אבל אתם תמיד רבים.‬ 348 00:34:40,666 --> 00:34:42,791 ‫אז מה? הרבה דברים קורים.‬ 349 00:34:42,875 --> 00:34:44,458 ‫קייקו, תורידי את הדגלים.‬ 350 00:34:44,541 --> 00:34:45,541 ‫בסדר.‬ 351 00:34:50,875 --> 00:34:53,458 ‫אני שבע!‬ 352 00:34:54,416 --> 00:34:55,250 ‫תודה.‬ 353 00:34:55,750 --> 00:34:57,125 ‫תודה לך.‬ ‫-תודה.‬ 354 00:34:57,625 --> 00:34:59,708 ‫זה נהדר שאתם מסתדרים עכשיו.‬ 355 00:34:59,791 --> 00:35:01,583 ‫אנחנו לא.‬ 356 00:35:01,666 --> 00:35:04,333 ‫מה? אני לא מבינה.‬ 357 00:35:06,916 --> 00:35:08,166 ‫תודה על האוכל.‬ 358 00:35:08,250 --> 00:35:10,125 ‫כדאי שתבוא מחר לבית הספר.‬ 359 00:35:10,208 --> 00:35:11,291 ‫כן, בסדר.‬ 360 00:35:25,625 --> 00:35:26,791 ‫מניאק!‬ 361 00:35:29,291 --> 00:35:30,541 ‫היי, קייקו!‬ 362 00:35:37,458 --> 00:35:38,708 ‫היי, חכה!‬ 363 00:35:41,208 --> 00:35:42,333 ‫תודה.‬ 364 00:35:42,416 --> 00:35:43,291 ‫להתראות.‬ 365 00:35:44,208 --> 00:35:46,125 ‫אל תתאמץ יותר מדי.‬ ‫-בסדר.‬ 366 00:35:49,208 --> 00:35:50,791 ‫קואברה! זה מקרה חירום!‬ 367 00:35:52,000 --> 00:35:54,541 ‫מה?‬ ‫-קייקו נחטפה!‬ 368 00:36:11,291 --> 00:36:12,541 ‫שוב אתה?‬ 369 00:36:13,791 --> 00:36:16,041 ‫איפה קייקו?‬ 370 00:37:03,750 --> 00:37:05,541 ‫הכוח הזה...‬ 371 00:37:07,583 --> 00:37:09,250 ‫תעזבו אותי!‬ ‫-אל תזוזי!‬ 372 00:37:09,333 --> 00:37:10,500 ‫תעזבו!‬ 373 00:37:10,583 --> 00:37:11,458 ‫תפסיקי לזוז!‬ 374 00:37:11,541 --> 00:37:12,500 ‫היי!‬ 375 00:37:23,125 --> 00:37:24,875 ‫את לוחמנית קטנה.‬ 376 00:37:27,458 --> 00:37:28,541 ‫מה את עושה?‬ 377 00:38:32,666 --> 00:38:34,208 ‫תחזיר את קייקו!‬ 378 00:38:38,833 --> 00:38:40,000 ‫על מה אתה מדבר?‬ 379 00:38:40,833 --> 00:38:43,416 ‫אל תשחק אותה טיפש!‬ 380 00:38:58,458 --> 00:39:00,250 ‫אין לכם סיבה לריב.‬ 381 00:39:00,750 --> 00:39:01,791 ‫קוראמה?‬ 382 00:39:01,875 --> 00:39:03,083 ‫אל תעמוד בדרכי!‬ 383 00:39:03,166 --> 00:39:05,166 ‫הוא לא זה שחטף את החברה שלך.‬ 384 00:39:08,416 --> 00:39:09,625 ‫שטויות במיץ.‬ 385 00:39:10,125 --> 00:39:11,625 ‫ראיתי את זה במו עיניי.‬ 386 00:39:13,708 --> 00:39:15,708 ‫אין בעיה, תיהנו לכם ביחד.‬ 387 00:39:17,708 --> 00:39:19,291 ‫אני יודע איפה אחותך.‬ 388 00:39:51,625 --> 00:39:53,541 ‫זה הדבר המעניין שדיברת עליו?‬ 389 00:39:54,041 --> 00:39:54,916 ‫כן.‬ 390 00:39:55,416 --> 00:39:56,666 ‫למען אחי,‬ 391 00:39:56,750 --> 00:39:59,916 ‫רציתי להכין הכול המו שצריך.‬ 392 00:40:00,416 --> 00:40:01,291 ‫אם כך,‬ 393 00:40:01,791 --> 00:40:04,291 ‫נצטרך לשלוח הזמנה מנומסת ביותר.‬ 394 00:40:11,208 --> 00:40:13,708 ‫במילים אחרות, קייקו ואחותו‬ 395 00:40:14,375 --> 00:40:16,791 ‫מוחזקות כבנות ערובה באותו מקום?‬ 396 00:40:17,666 --> 00:40:18,666 ‫קרוב לוודאי.‬ 397 00:40:19,708 --> 00:40:21,250 ‫לאיזו מטרה?‬ 398 00:40:23,291 --> 00:40:26,541 ‫נראה לי שאני יודע‬ ‫למה אחותו הקטנה של היאה נחטפה.‬ 399 00:40:27,166 --> 00:40:28,000 ‫אבל...‬ 400 00:40:28,500 --> 00:40:31,500 ‫אני לא יודע למה החברה שלך נחטפה.‬ 401 00:40:31,583 --> 00:40:32,875 ‫היא לא החברה שלי.‬ 402 00:40:32,958 --> 00:40:33,875 ‫למי אכפת?‬ 403 00:40:33,958 --> 00:40:36,000 ‫אידיוט, אמרת משהו?‬ 404 00:40:37,625 --> 00:40:39,083 ‫בכל מקרה,‬ 405 00:40:40,250 --> 00:40:43,916 ‫יש לי הרגשה לא טובה‬ ‫שמפתים אותנו להיכנס למלכודת.‬ 406 00:40:45,250 --> 00:40:48,291 ‫זה מושקע מדי בשביל סתם חטיפה.‬ 407 00:40:52,000 --> 00:40:53,458 ‫אין לי בעיה עם זה.‬ 408 00:40:55,125 --> 00:40:57,916 ‫אם ניענה להזמנה שלהם,‬ ‫היא תוביל אותנו לקייקו.‬ 409 00:41:01,208 --> 00:41:02,500 ‫תוביל את הדרך.‬ 410 00:41:07,541 --> 00:41:08,375 ‫היאה.‬ 411 00:41:11,541 --> 00:41:14,000 ‫טעיתי קודם. אני מתנצל.‬ 412 00:41:17,625 --> 00:41:18,750 ‫בוא נלך יחד.‬ 413 00:41:20,250 --> 00:41:21,791 ‫אתה רוצה להציל את אחותך?‬ 414 00:41:26,791 --> 00:41:28,416 ‫אקח אותך לאי קוביקוקורי.‬ 415 00:41:38,708 --> 00:41:40,125 ‫אוראמשי!‬ 416 00:41:41,083 --> 00:41:42,125 ‫קואברה?‬ 417 00:41:42,625 --> 00:41:45,125 ‫איך אתה מעז‬ ‫להשאיר את יריבך מאחור, אידיוט!‬ 418 00:41:45,875 --> 00:41:47,583 ‫אתה תציל את יוקימורה, נכון?‬ 419 00:41:48,375 --> 00:41:51,625 ‫כן.‬ ‫-אז ברור שאני מצטרף.‬ 420 00:41:51,708 --> 00:41:52,625 ‫מי אתה, ילד?‬ 421 00:41:53,125 --> 00:41:54,166 ‫אתה רוצה למות?‬ 422 00:41:54,250 --> 00:41:55,666 ‫מה אמרת?‬ 423 00:41:55,750 --> 00:41:58,041 ‫אתה חצוף יחסית לאדם קטן כמוך.‬ 424 00:41:58,125 --> 00:41:59,375 ‫תפסיקו!‬ 425 00:42:00,125 --> 00:42:01,125 ‫היאה הוא משלנו.‬ 426 00:42:01,625 --> 00:42:02,666 ‫אני לא.‬ 427 00:42:02,750 --> 00:42:04,250 ‫ברור שלא, חתיכת דביל!‬ 428 00:42:04,750 --> 00:42:07,500 ‫אין לי זמן להתרועע עם אידיוט כמוך.‬ 429 00:42:08,333 --> 00:42:12,833 ‫מניאק, זה הרושם הראשוני הכי גרוע בעולם!‬ 430 00:42:21,375 --> 00:42:22,625 ‫ציפינו לכם.‬ 431 00:42:23,125 --> 00:42:26,083 ‫הבוס ביקש שאזמין את כולכם‬ 432 00:42:26,166 --> 00:42:28,166 ‫לאי קוביקוקורי.‬ 433 00:46:58,291 --> 00:47:01,208 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬