1 00:00:10,333 --> 00:00:13,541 Astralni detektiv Yusuke Gokiju je uzeo Grabežljivu kuglu. 2 00:00:15,583 --> 00:00:17,583 Saznavši Kuraminu želju… 3 00:00:17,666 --> 00:00:20,166 -Dat ću ti pola svog života! -Stani! 4 00:00:20,250 --> 00:00:24,416 …odrekao se pola svog života i uspio vratiti Zrcalo tame. 5 00:00:25,250 --> 00:00:28,333 Kod Hieija je zadnji opasni predmet, Čarobni bodež. 6 00:00:31,541 --> 00:00:34,583 Dobivši nalog da vrati i njega, 7 00:00:35,083 --> 00:00:37,125 Yusuke se uvukao u jednu vilu. 8 00:00:43,166 --> 00:00:44,500 Hej, Koenma! 9 00:00:45,000 --> 00:00:46,583 Hoće li zaista doći? 10 00:00:47,083 --> 00:00:51,500 Hiei napada jedino ljude draguljara Tarukanea. 11 00:00:51,583 --> 00:00:54,541 Vjerojatno će otići u vilu i po njihovog šefa. 12 00:00:54,625 --> 00:00:56,708 Pa zar nisi siguran? 13 00:00:56,791 --> 00:00:58,500 Zato se to zove istraga! 14 00:00:58,583 --> 00:01:02,041 Samo šuti i vrati Čarobni bodež. 15 00:01:02,125 --> 00:01:06,708 Bezobrazniče! Ovo se sigurno računa kao maltretiranje na radnome mjestu. 16 00:01:06,791 --> 00:01:07,791 Slušaš li? 17 00:01:08,750 --> 00:01:12,458 Čarobni bodež opasni je predmet koji ti daje željenu sposobnost. 18 00:01:12,958 --> 00:01:15,000 Ne znamo kakvu je moć stekao. 19 00:01:15,666 --> 00:01:18,000 Budi oprezan, jasno? 20 00:01:18,958 --> 00:01:20,208 Shvatio sam. 21 00:01:23,333 --> 00:01:24,666 Ondje! 22 00:01:27,583 --> 00:01:28,750 Vidiš? 23 00:01:28,833 --> 00:01:30,750 Točno sam predvidio! 24 00:01:32,500 --> 00:01:34,083 Sad se on pravi važan! 25 00:01:41,333 --> 00:01:43,291 Ne znam! 26 00:01:43,791 --> 00:01:46,000 Korime više nije ovdje! 27 00:01:51,458 --> 00:01:52,583 Ti si sigurno Hiei. 28 00:01:54,958 --> 00:01:58,375 Ne očekujem da ćeš mi predati Čarobni bodež bez borbe. 29 00:02:00,083 --> 00:02:01,708 Potrčko astralnog svijeta. 30 00:02:02,625 --> 00:02:03,916 Kloni me se. 31 00:02:15,833 --> 00:02:17,500 Gade! 32 00:02:32,625 --> 00:02:33,583 Gubim vrijeme. 33 00:02:34,083 --> 00:02:36,375 Ni mač neću izvući radi čovjeka. 34 00:03:19,083 --> 00:03:23,458 OTOK KUBIKUKURI VILA SAKYO 35 00:03:25,500 --> 00:03:27,708 Hvala što ste došli čak ovamo. 36 00:03:27,791 --> 00:03:28,875 Sakyo! 37 00:03:28,958 --> 00:03:31,708 Moji ljudi upali su u zasjedu yokaija! 38 00:03:32,208 --> 00:03:35,083 Bilo je gusto, ha? Srećom, izvukli ste se. 39 00:03:36,708 --> 00:03:40,583 Žele Korime. Što ćeš učiniti? 40 00:03:41,166 --> 00:03:42,166 Bez brige. 41 00:03:42,750 --> 00:03:44,875 Na ovom ste otoku sigurni. 42 00:03:56,041 --> 00:03:57,125 Izvolite. 43 00:03:59,166 --> 00:04:00,458 Oho! 44 00:04:00,541 --> 00:04:02,458 Pa to je g. Tarukane! 45 00:04:02,541 --> 00:04:05,041 Jeste li napokon postali član kluba? 46 00:04:05,125 --> 00:04:06,041 Ha? 47 00:04:09,166 --> 00:04:14,958 Ja osiguravam zabavu bogatima kojima su dojadila druga zadovoljstva. 48 00:04:15,500 --> 00:04:18,625 -Nisam se došao igrati. -Naravno. 49 00:04:19,125 --> 00:04:22,750 Ali kad ovo vidite svojim očima, 50 00:04:22,833 --> 00:04:25,583 spremnije ćete mi vjerovati. 51 00:04:40,500 --> 00:04:42,041 Što se ovdje događa? 52 00:04:44,416 --> 00:04:47,083 Huškamo yokaije protiv yokaija. 53 00:05:09,166 --> 00:05:11,625 Recimo trideset posto. 54 00:05:27,625 --> 00:05:29,333 Kakvo razočaranje! 55 00:05:30,083 --> 00:05:33,291 Dopuštaš da te tako lako pobijede? Budalo! 56 00:05:34,791 --> 00:05:37,250 Tako ti je kad se kladiš na male izglede. 57 00:05:40,250 --> 00:05:41,833 Stavimo ga na stražu. 58 00:05:45,208 --> 00:05:47,625 -Zar je u nečemu problem? -Ne. 59 00:05:49,541 --> 00:05:50,375 Ni govora. 60 00:05:52,166 --> 00:05:54,291 Drago mi je što mi vjerujete. 61 00:05:55,083 --> 00:05:58,541 A sad premjestimo Korime na sigurno. 62 00:06:16,333 --> 00:06:17,750 Molim vas, ovamo. 63 00:06:18,250 --> 00:06:19,375 Stavite je unutra. 64 00:06:34,083 --> 00:06:34,958 Što? 65 00:06:52,416 --> 00:06:55,458 Brzo! Pobjeći ćemo helikopterom! 66 00:06:55,541 --> 00:06:57,833 Onda će i tebe loviti! 67 00:06:57,916 --> 00:07:00,125 Ne brini se još i za mene! 68 00:07:06,291 --> 00:07:07,958 Ima pravo. 69 00:07:08,458 --> 00:07:11,208 Trebala bi se radije brinuti za sebe. 70 00:07:24,166 --> 00:07:25,416 Pa, 71 00:07:25,916 --> 00:07:30,666 zabrinutost neće promijeniti činjenicu da ćeš umrijeti. 72 00:07:46,916 --> 00:07:48,666 Bravo! 73 00:07:49,833 --> 00:07:51,708 Svaka čast! 74 00:07:52,250 --> 00:07:54,041 Očito smo ispunili očekivanja. 75 00:07:57,541 --> 00:08:00,041 Pobrinut ćete se i za njih dvojicu? 76 00:08:02,708 --> 00:08:07,208 Izgleda da je jedan čovjek, a drugi yokai. 77 00:08:08,833 --> 00:08:12,583 Bilo kako bilo, kako biste se sigurno vratili kući, 78 00:08:13,958 --> 00:08:15,833 oni ću se pobrinuti za njih. 79 00:08:40,250 --> 00:08:42,666 Kaže se: „Kao da uzimaš bebi zvečku.” 80 00:08:42,750 --> 00:08:46,000 Ako je neprijatelj preslab, nećeš mu ništa htjeti uzeti. 81 00:08:46,583 --> 00:08:49,708 Ma ne budi tako utučen. 82 00:08:49,791 --> 00:08:50,833 Živni malo! 83 00:08:50,916 --> 00:08:53,250 Zbog tebe sam u depresiji! 84 00:08:53,333 --> 00:08:54,625 Dosta kukanja! 85 00:08:55,208 --> 00:08:57,958 Koenma ti je našao mentora. 86 00:08:58,666 --> 00:09:00,083 Mentora? 87 00:09:00,750 --> 00:09:03,541 Čuvenu majstoricu borilačkih vještina Genkai. 88 00:09:04,041 --> 00:09:08,041 Služi se astralnim valom koji izvlači astralnu energiju iz tijela. 89 00:09:08,125 --> 00:09:11,708 Još nisi ovladao energijom pa je trening savršen za tebe. 90 00:09:11,791 --> 00:09:12,791 Molim? 91 00:09:13,375 --> 00:09:17,291 Nema šanse! Znam se služiti astralnim pištoljem. 92 00:09:17,833 --> 00:09:21,375 Sad mi je ključno da svladam brzinu toga gada. 93 00:09:21,458 --> 00:09:22,500 Ma prestani! 94 00:09:23,083 --> 00:09:25,000 Samo zaveži i treniraj! 95 00:09:25,500 --> 00:09:27,916 Čekajte malo! 96 00:09:30,458 --> 00:09:32,625 I ja se uključujem u trening! 97 00:09:34,083 --> 00:09:34,916 Što? 98 00:09:56,375 --> 00:09:57,666 Učiteljice Genkai! 99 00:09:57,750 --> 00:09:59,333 Čast mi je. 100 00:09:59,833 --> 00:10:02,416 Očekivala sam samo jednog učenika. 101 00:10:03,458 --> 00:10:06,041 Oprostite, učiteljice Genkai. 102 00:10:06,125 --> 00:10:08,666 On nam se prikrpao. 103 00:10:08,750 --> 00:10:13,208 Učiteljice! Ja sam Kazuma Kuwabara i drago mi je što ću učiti kod vas! 104 00:10:14,958 --> 00:10:16,250 Volju imaš! 105 00:10:17,208 --> 00:10:19,916 Ali zašto tako jako želiš trenirati? 106 00:10:21,333 --> 00:10:23,250 Da budem snažan. 107 00:10:23,958 --> 00:10:28,250 Trenutačno se ne mogu s ponosom zvati suparnikom ovog tipa. 108 00:10:29,875 --> 00:10:30,708 Ha? 109 00:10:31,500 --> 00:10:33,375 Tko je čiji suparnik? 110 00:10:33,458 --> 00:10:34,708 Gade! 111 00:10:35,208 --> 00:10:38,166 Kako se usuđuješ rugati nečijoj odlučnosti? 112 00:10:38,250 --> 00:10:39,958 Nisi mi ti suparnik! 113 00:10:40,041 --> 00:10:41,916 -Dosta. -Oduvijek smo suparnici! 114 00:10:42,000 --> 00:10:43,166 Daj ne seri! 115 00:10:43,250 --> 00:10:45,708 -Oduvijek smo suparnici! -Otkad to? 116 00:10:45,791 --> 00:10:48,125 -Kad smo prestali biti? -Nikad nismo bili! 117 00:10:48,208 --> 00:10:49,541 Dosta! 118 00:10:55,125 --> 00:10:57,750 Bogme ste bučni vas dvojica! 119 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 Nemojte tu stajati! Uđite i za mnom! 120 00:11:04,583 --> 00:11:06,083 Počinje trening! 121 00:11:07,416 --> 00:11:08,750 Da, učiteljice! 122 00:11:13,208 --> 00:11:14,041 Hajde! 123 00:11:14,541 --> 00:11:15,541 Brzo! 124 00:11:16,291 --> 00:11:17,458 Jao! 125 00:11:18,750 --> 00:11:19,875 Sranje! 126 00:11:46,208 --> 00:11:47,666 Drži ovu pozu 127 00:11:48,166 --> 00:11:49,666 više od 12 sati. 128 00:11:50,166 --> 00:11:51,708 Ma nema šanse! 129 00:11:57,000 --> 00:11:58,208 To je nemoguće. 130 00:12:00,750 --> 00:12:04,250 Današnji huligani nisu baš ustrajni! 131 00:12:05,416 --> 00:12:08,041 Imaš pet minuta odmora pa nastavljamo. 132 00:12:08,666 --> 00:12:12,250 Ima li uopće smisla trenirati? 133 00:12:12,333 --> 00:12:15,791 Budala poput tebe ne treba razmišljati o smislu. 134 00:12:16,583 --> 00:12:18,625 Osjeti ga u tijelu. 135 00:12:18,708 --> 00:12:21,625 Onda neka trening bude praktičniji! 136 00:12:21,708 --> 00:12:24,000 Moram što prije ojačati! 137 00:12:26,333 --> 00:12:29,708 Ako ne razumiješ što ti govorim, onda nema veze. 138 00:12:38,708 --> 00:12:40,291 Hajde. Napadni me. 139 00:12:42,208 --> 00:12:44,250 To te ja pitam, babetino! 140 00:13:08,500 --> 00:13:10,750 Nestrpljiv si, momče! 141 00:13:10,833 --> 00:13:13,333 -Sigurno nisi drag ženama. -Šutite! 142 00:13:22,125 --> 00:13:23,875 Previše nepotrebnih pokreta. 143 00:13:28,541 --> 00:13:29,625 Kvragu! 144 00:13:34,375 --> 00:13:36,250 Taj stil borbe… 145 00:13:36,333 --> 00:13:38,208 Zar oponašaš Hieija? 146 00:13:46,416 --> 00:13:49,750 Zašto bi se brzinom borio protiv brzine? 147 00:14:16,750 --> 00:14:18,791 U času si ponovio moju tehniku? 148 00:14:22,375 --> 00:14:23,541 Evo ti! 149 00:14:35,250 --> 00:14:37,541 Ne pravi se važan! 150 00:14:38,125 --> 00:14:41,333 Ne kukaj. Prvo ozbiljno treniraj. 151 00:14:45,250 --> 00:14:46,583 Zar je ona demonica? 152 00:15:12,791 --> 00:15:16,291 Kuwabarin se trening sastoji u tome da mora razbiti stijenu. 153 00:15:17,250 --> 00:15:18,583 Drvenim mačem? 154 00:15:19,166 --> 00:15:20,333 Drvenim mačem. 155 00:15:22,083 --> 00:15:23,875 To nije moguće. 156 00:15:23,958 --> 00:15:24,791 Kvragu! 157 00:15:32,833 --> 00:15:34,625 Nisam još završio! 158 00:15:41,291 --> 00:15:44,833 Evo još jednog huligana, ali ovaj je ustrajan. 159 00:15:47,166 --> 00:15:49,375 Ako ne budeš pazio, nadmašit će te. 160 00:15:49,458 --> 00:15:50,291 Je li? 161 00:15:51,250 --> 00:15:52,708 Vraga hoće! 162 00:15:54,875 --> 00:15:57,166 Onda se i ti uozbilji. 163 00:15:57,250 --> 00:15:59,000 Odmor je odavno završio! 164 00:15:59,083 --> 00:16:01,416 Pusti me, babo! 165 00:16:04,750 --> 00:16:05,583 Sretno! 166 00:16:16,375 --> 00:16:18,416 Jesi li našao mlađu sestru? 167 00:16:23,666 --> 00:16:25,625 Jesi li već otvorio treće oko? 168 00:16:26,541 --> 00:16:28,333 To s tobom nema veze. 169 00:16:30,291 --> 00:16:34,333 Taj bodež… Mogu li ga dobiti kada ti više ne bude trebao? 170 00:16:37,041 --> 00:16:38,000 Zašto? 171 00:16:38,625 --> 00:16:40,333 Želim ga dati jednom čovjeku. 172 00:16:41,791 --> 00:16:43,333 Astralnom detektivu? 173 00:16:45,833 --> 00:16:46,666 Da. 174 00:16:52,500 --> 00:16:57,291 Zauzvrat možda mogu dobiti informacije o tvojoj sestri. 175 00:16:58,083 --> 00:16:59,500 Nemoj se zafrkavati. 176 00:17:00,500 --> 00:17:02,833 Zbližavanje s ljudima… 177 00:17:27,541 --> 00:17:29,000 S pomoću ovog stroja 178 00:17:29,083 --> 00:17:32,416 uspjeli smo generirati golemu količinu energije. 179 00:17:32,916 --> 00:17:35,125 Ali postrojenjem ove veličine 180 00:17:35,625 --> 00:17:39,666 u dimenziji ne možemo stvoriti rupu veću od šake. 181 00:17:39,750 --> 00:17:41,250 To nam ništa ne znači. 182 00:17:41,750 --> 00:17:43,458 Rupa mora biti veća. 183 00:17:43,958 --> 00:17:48,041 Ako je tako, trebamo još jedan velik priljev gotovine. 184 00:17:52,041 --> 00:17:53,375 Nešto ćemo smisliti. 185 00:17:54,000 --> 00:17:55,541 Što se tiče novca. 186 00:18:10,000 --> 00:18:11,791 Rijetko dolaziš ovamo. 187 00:18:15,083 --> 00:18:21,083 Povezati svijet ljudi i svijet demona… Misliš li da je to ludost? 188 00:18:24,041 --> 00:18:28,875 Ne znam je li ludost, ali pomoći ću ti u tome. 189 00:18:31,416 --> 00:18:34,250 I ja sam postao presnažan u svijetu ljudi. 190 00:18:36,166 --> 00:18:38,958 Moram otići u svijet demona makar kroz tunel. 191 00:18:39,791 --> 00:18:42,125 Ovdje se nemam s kime boriti. 192 00:18:46,125 --> 00:18:51,125 14. DAN TRENINGA 193 00:18:57,458 --> 00:18:59,000 Što ti je? 194 00:18:59,500 --> 00:19:02,916 Ako ni ovo ne možeš, kako ćeš njega poraziti? 195 00:19:03,416 --> 00:19:04,750 Tiho! 196 00:19:05,250 --> 00:19:07,791 Nisi li rekao da želiš biti jači? 197 00:19:09,791 --> 00:19:11,791 -Jesam. -Zašto? 198 00:19:13,791 --> 00:19:15,291 Kako to mislite, zašto? 199 00:19:16,875 --> 00:19:19,125 Jer ovako ne mogu poraziti Hieija. 200 00:19:19,208 --> 00:19:20,958 Zašto ga trebaš poraziti? 201 00:19:22,541 --> 00:19:23,458 Ha? 202 00:19:23,541 --> 00:19:27,500 Čak i ako ostaneš ovako slab, to neće nikomu škoditi. 203 00:19:28,000 --> 00:19:31,833 Ako se ti ne budeš borio, netko drugi će. 204 00:19:32,333 --> 00:19:34,500 Ja ili mali Kuwabara. 205 00:19:35,458 --> 00:19:36,958 Što to govorite? 206 00:19:38,625 --> 00:19:41,041 To je bio uvjet da me vrate u život! 207 00:19:41,125 --> 00:19:43,541 Uvjet? 208 00:19:44,083 --> 00:19:49,625 Ako se ovime budeš bavio bezvoljno, opet ćeš završiti mrtav. 209 00:19:50,708 --> 00:19:54,541 A Koenma ti neće oduzeti život 210 00:19:54,625 --> 00:19:57,583 samo zato što ne želiš biti astralni detektiv. 211 00:19:58,333 --> 00:20:00,958 Dobro razmisli. 212 00:20:20,750 --> 00:20:22,000 Učiteljice Genkai! 213 00:20:22,083 --> 00:20:23,750 Kako ide Yusukeu? 214 00:20:24,250 --> 00:20:25,916 Nikad ništa od njega. 215 00:20:27,583 --> 00:20:29,208 To bih i ja rekla! 216 00:20:29,291 --> 00:20:31,208 Reci Koenmi 217 00:20:31,291 --> 00:20:33,125 da je ovo gubitak vremena. 218 00:20:49,416 --> 00:20:53,958 Momak iz svijeta ljudi, Kuwabara, neočekivano se pridružio treningu. 219 00:20:55,791 --> 00:20:57,166 Da. 220 00:20:57,250 --> 00:20:58,958 Žao mi je. 221 00:20:59,833 --> 00:21:00,833 Nema veze. 222 00:21:01,916 --> 00:21:05,041 Sad već neko vrijeme treniraju. Kako ide Yusukeu? 223 00:21:05,541 --> 00:21:06,625 Je li spreman? 224 00:21:13,958 --> 00:21:17,708 Vjerojatno će uskoro izgubiti strpljenje. 225 00:21:18,875 --> 00:21:19,791 Što? 226 00:21:37,375 --> 00:21:38,333 Sranje. 227 00:21:57,750 --> 00:21:59,166 Kvragu! 228 00:22:00,375 --> 00:22:02,333 Još nije odustao? 229 00:22:08,041 --> 00:22:09,375 Kvragu! 230 00:22:39,166 --> 00:22:41,416 Ne mogu više gubiti. 231 00:23:00,625 --> 00:23:04,750 Muškarac koji ne može zaštititi ono što želi 232 00:23:04,833 --> 00:23:06,958 nije muškarac! 233 00:23:21,708 --> 00:23:26,083 Postat ću jači od tog kretena! 234 00:23:47,750 --> 00:23:49,208 Uspio sam! 235 00:23:50,416 --> 00:23:51,583 Uspio sam. 236 00:23:53,791 --> 00:23:57,166 Stvarno sam uspio! 237 00:24:22,458 --> 00:24:26,916 20. DAN TRENINGA 238 00:24:59,791 --> 00:25:02,583 Ovo nisam očekivala! 239 00:25:04,125 --> 00:25:08,958 Od sinoć je naopačke! Kaže da ne može dopustiti da ga Kuwabara pobijedi. 240 00:25:09,041 --> 00:25:11,250 Dakle, tako! 241 00:25:16,625 --> 00:25:18,875 Danas izgledaš mnogo bolje. 242 00:25:19,458 --> 00:25:20,666 Je li? 243 00:25:22,333 --> 00:25:23,666 Izađi pred kuću. 244 00:25:28,416 --> 00:25:29,875 Tako treba! 245 00:25:34,125 --> 00:25:37,291 Pobijedio si svoju slabu volju 246 00:25:37,375 --> 00:25:39,291 i pojačao astralnu energiju 247 00:25:39,791 --> 00:25:42,208 zato što si glupavo kompetitivan. 248 00:25:42,291 --> 00:25:46,875 -Niste morali reći „glupavo”. -Svejedno još tratiš energiju. 249 00:25:48,041 --> 00:25:51,208 Ti si kao crijevo iz kojeg su pustili da teče voda. 250 00:25:51,791 --> 00:25:56,125 Možeš koncentrirati tu energiju tako da stanjiš otvor na crijevu. 251 00:25:56,625 --> 00:25:57,666 Pokušaj. 252 00:25:58,166 --> 00:26:00,333 Još bezveznih uputa… 253 00:26:00,416 --> 00:26:01,916 Nisu bezvezne. 254 00:26:02,416 --> 00:26:05,791 Što misliš, zašto sam te tjerala da stojiš na šiljku? 255 00:26:06,291 --> 00:26:08,625 Taj trening koristan ti je za ovo. 256 00:26:10,958 --> 00:26:12,500 Shvaćam. 257 00:26:28,541 --> 00:26:30,375 Koliko astralne energije! 258 00:26:33,500 --> 00:26:34,791 Yusuke! 259 00:26:35,291 --> 00:26:36,625 Ne suzdržavaj se! 260 00:26:43,750 --> 00:26:44,875 Ajmo. 261 00:27:26,708 --> 00:27:29,541 Dugo nisam vidio mlađeg brata ovakvog! 262 00:27:32,875 --> 00:27:37,875 Dogodit će se nešto zanimljivo. 263 00:28:02,333 --> 00:28:03,833 Krenuo je. 264 00:28:21,916 --> 00:28:23,333 Učiteljice, što je? 265 00:28:23,958 --> 00:28:25,208 Yusuke. 266 00:28:25,833 --> 00:28:27,708 Nešto ću ti dati. 267 00:28:30,416 --> 00:28:32,833 Želja da budeš sve jači… 268 00:28:33,333 --> 00:28:34,833 još te drži? 269 00:28:36,458 --> 00:28:37,291 Da. 270 00:28:38,708 --> 00:28:40,250 Želim to više nego prije. 271 00:28:43,416 --> 00:28:47,250 Sigurna sam da ćeš odsad biti još snažniji. 272 00:28:49,250 --> 00:28:51,958 Vještina se poboljšava s godinama. 273 00:28:52,458 --> 00:28:54,291 Postat ćeš i bolji strateg. 274 00:28:54,791 --> 00:28:55,666 Međutim, 275 00:28:56,333 --> 00:28:59,041 doći će dan 276 00:28:59,125 --> 00:29:02,291 kad se više ne budeš mogao odupirati nadmoćnoj sili. 277 00:29:03,500 --> 00:29:05,583 I to je u redu. 278 00:29:07,000 --> 00:29:08,791 Plivamo u rijeci života 279 00:29:09,291 --> 00:29:10,166 i umiremo. 280 00:29:11,291 --> 00:29:14,208 Najvažnije je da prenesemo nadu na idući naraštaj. 281 00:29:16,333 --> 00:29:18,166 Čemu taj depresivan govor? 282 00:29:18,250 --> 00:29:20,333 Samo šuti i slušaj. 283 00:29:20,875 --> 00:29:26,333 Nisi snažan ako nešto moraš žrtvovati kako bi stekao moć. 284 00:29:27,083 --> 00:29:29,250 To je znak slabosti. 285 00:29:30,541 --> 00:29:31,833 Možeš li se 286 00:29:33,041 --> 00:29:34,958 držati te lekcije do kraja? 287 00:29:41,000 --> 00:29:42,291 Iskreno, 288 00:29:44,250 --> 00:29:47,500 da ste me to pitali prije, ne znam bih li mogao. 289 00:29:49,750 --> 00:29:52,041 Ali nešto sam shvatio kad sam umro. 290 00:29:53,916 --> 00:29:56,375 Shvatio sam da neki ljudi vjeruju u mene. 291 00:30:02,000 --> 00:30:03,625 Nema šanse 292 00:30:05,208 --> 00:30:07,125 da izdam njihovo povjerenje. 293 00:30:09,083 --> 00:30:12,708 Nemoj nikad zaboraviti te riječi. 294 00:30:21,000 --> 00:30:22,750 Povjeravam ti ovo. 295 00:30:25,625 --> 00:30:30,250 Ovo je Kugla astralnog vala, tajna astralnog vala. 296 00:30:33,083 --> 00:30:34,250 Uzmi je. 297 00:30:49,500 --> 00:30:51,916 Povjeravam ti i svoju nadu. 298 00:30:55,750 --> 00:30:58,250 Tvoj trening ovime završava. 299 00:30:58,958 --> 00:31:00,291 Možeš otići s planine. 300 00:31:19,041 --> 00:31:20,791 Vratit ćemo se mi trenirati. 301 00:31:21,291 --> 00:31:23,583 Sigurno hoćemo, što god vi rekli! 302 00:31:25,625 --> 00:31:26,916 Čuvajte se. 303 00:31:34,166 --> 00:31:35,416 Dobro! 304 00:32:49,875 --> 00:32:51,666 Ostarila si, Genkai. 305 00:32:53,750 --> 00:32:56,041 Ti se nisi promijenio. 306 00:32:56,125 --> 00:32:58,083 Isti si kao prije pedeset godina. 307 00:33:00,250 --> 00:33:02,833 Pretpostavljam da si već predala Kuglu. 308 00:33:04,500 --> 00:33:05,333 Jesam. 309 00:33:06,750 --> 00:33:09,083 Žao mi je, ali on više nije ovdje. 310 00:33:09,583 --> 00:33:10,416 Dakle, tako. 311 00:33:10,500 --> 00:33:12,583 Onda mi više ne trebaš. 312 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 Ne. 313 00:33:16,500 --> 00:33:20,166 Možda je točnije reći da te više ne mogu gledati. 314 00:33:25,083 --> 00:33:26,833 Ne mogu gledati ovu staricu 315 00:33:27,958 --> 00:33:30,000 više ni sekundu. 316 00:33:31,250 --> 00:33:33,833 I ti si meni mrzak. 317 00:33:34,375 --> 00:33:35,916 Prodao si dušu 318 00:33:36,416 --> 00:33:39,416 grčevito čuvajući svoju prolaznu snagu. 319 00:33:41,791 --> 00:33:43,416 Ako je tako, 320 00:33:44,875 --> 00:33:47,541 jedno od nas mora nestati. 321 00:33:49,875 --> 00:33:52,708 Nisi se nimalo promijenio. 322 00:33:54,000 --> 00:33:55,875 Tebi je u glavi samo jedno. 323 00:33:56,750 --> 00:33:58,041 Borba. 324 00:34:25,083 --> 00:34:25,916 Jako fino. 325 00:34:26,416 --> 00:34:27,708 Vratila sam se! 326 00:34:27,791 --> 00:34:29,458 Dobro došla kući! 327 00:34:30,166 --> 00:34:33,208 Pa gdje si bio? Nisi dolazio! 328 00:34:33,708 --> 00:34:35,625 Trenirao sam s Kuwabarom. 329 00:34:36,125 --> 00:34:37,416 Trenirao si? 330 00:34:37,500 --> 00:34:39,166 I to s Kuwabarom? 331 00:34:39,250 --> 00:34:40,583 Vi se stalno tučete! 332 00:34:40,666 --> 00:34:42,791 Pa što onda? Svašta se događa. 333 00:34:42,875 --> 00:34:44,458 Keiko, skini zastor. 334 00:34:44,541 --> 00:34:45,541 Evo! 335 00:34:50,875 --> 00:34:53,458 Kako sam se najeo! 336 00:34:54,416 --> 00:34:55,250 Hvala vam! 337 00:34:55,750 --> 00:34:57,125 Hvala tebi! 338 00:34:57,625 --> 00:34:59,708 Drago mi je što se slažete. 339 00:34:59,791 --> 00:35:01,583 Ma nije u tome stvar. 340 00:35:01,666 --> 00:35:04,333 Što? Nije mi jasno. 341 00:35:06,916 --> 00:35:08,166 Hvala na jelu. 342 00:35:08,250 --> 00:35:11,291 -Bilo bi dobro da sutra dođeš u školu. -Dobro! 343 00:35:25,625 --> 00:35:26,791 Gade! 344 00:35:29,291 --> 00:35:30,541 Hej! Keiko! 345 00:35:37,458 --> 00:35:38,708 Čekaj! 346 00:35:41,208 --> 00:35:42,333 Hvala. 347 00:35:42,416 --> 00:35:43,291 Vidimo se. 348 00:35:44,208 --> 00:35:46,125 -Ne kreći se previše. -Dobro! 349 00:35:49,208 --> 00:35:50,791 Kuwabara! Hitno dođi! 350 00:35:52,000 --> 00:35:54,541 -Što? -Keiko je oteta! 351 00:36:11,291 --> 00:36:12,541 Opet ti? 352 00:36:13,791 --> 00:36:16,041 Gdje je Keiko? 353 00:37:03,750 --> 00:37:05,541 Ta moć… 354 00:37:07,583 --> 00:37:09,250 -Pustite me! -Mir! 355 00:37:09,333 --> 00:37:10,500 Pustite me! 356 00:37:10,583 --> 00:37:11,458 Ne miči se! 357 00:37:23,125 --> 00:37:24,875 Bogme si vatrena! 358 00:37:27,458 --> 00:37:28,541 Što radiš? 359 00:38:32,666 --> 00:38:34,208 Vrati Keiko! 360 00:38:38,833 --> 00:38:40,000 Što to govoriš? 361 00:38:40,833 --> 00:38:43,416 Ne pravi se glup! 362 00:38:58,458 --> 00:39:01,791 -Vas dvojica nemate se zašto boriti. -Kurama? 363 00:39:01,875 --> 00:39:03,083 Ne ometaj me! 364 00:39:03,166 --> 00:39:05,166 Nije ti on oteo prijateljicu. 365 00:39:08,416 --> 00:39:09,625 Vraga nije! 366 00:39:10,125 --> 00:39:11,625 Vidio sam na svoje oči. 367 00:39:13,708 --> 00:39:15,708 Samo se vi lijepo družite. 368 00:39:17,708 --> 00:39:19,291 Znam gdje ti je sestra! 369 00:39:51,583 --> 00:39:53,541 Za ovo si rekao da je zanimljivo? 370 00:39:54,041 --> 00:39:54,916 Da. 371 00:39:55,416 --> 00:39:59,916 Zbog brata sam htio sve pripremiti kako treba. 372 00:40:00,416 --> 00:40:04,291 Dobro. Onda ćemo morati proširiti svoj srdačan poziv. 373 00:40:11,208 --> 00:40:13,708 Drugim riječima, Keiko i njegovu sestru 374 00:40:14,375 --> 00:40:16,791 drže zatočene na istome mjestu? 375 00:40:17,666 --> 00:40:18,666 Najvjerojatnije. 376 00:40:19,708 --> 00:40:21,250 S kojim ciljem? 377 00:40:23,291 --> 00:40:26,541 Slutim zašto je možda oteta Hieijeva mlađa sestra. 378 00:40:27,166 --> 00:40:28,000 Ali ne znam 379 00:40:28,500 --> 00:40:31,500 zašto su oteli tvoju djevojku. 380 00:40:31,583 --> 00:40:32,875 Nije mi djevojka! 381 00:40:32,958 --> 00:40:33,875 Koga briga? 382 00:40:33,958 --> 00:40:36,000 Šupčino, nešto si rekao? 383 00:40:37,625 --> 00:40:39,083 Kako god bilo, 384 00:40:40,250 --> 00:40:43,916 imam grozan osjećaj da nas mame u zamku. 385 00:40:45,208 --> 00:40:48,333 Uložili su previše truda ako su htjeli oteti samo nju. 386 00:40:52,000 --> 00:40:53,458 Nemam ništa protiv. 387 00:40:55,000 --> 00:40:57,958 Ako prihvatimo poziv, odvest će nas ravno do Keiko. 388 00:41:01,208 --> 00:41:02,500 Vodi me! 389 00:41:07,541 --> 00:41:08,375 Hiei. 390 00:41:11,541 --> 00:41:14,000 Maloprije sam pogriješio. Oprosti. 391 00:41:17,625 --> 00:41:18,750 Idemo zajedno. 392 00:41:20,250 --> 00:41:21,791 Želiš spasiti sestru? 393 00:41:26,708 --> 00:41:28,416 Odvest ću vas na Kubikukuri. 394 00:41:38,708 --> 00:41:40,125 Urameshi! 395 00:41:41,083 --> 00:41:42,125 Kuwabara? 396 00:41:42,625 --> 00:41:45,125 Kako možeš ostaviti suparnika, gade? 397 00:41:45,875 --> 00:41:47,583 Spasit ćeš Yukimuru, zar ne? 398 00:41:48,375 --> 00:41:51,625 -Da. -Onda je jasno da idem i ja. 399 00:41:51,708 --> 00:41:52,625 Tko si ti? 400 00:41:53,125 --> 00:41:55,666 -Želiš li umrijeti? -Molim? 401 00:41:55,750 --> 00:41:58,041 Drzak si za nekoga tvog stasa! 402 00:41:58,125 --> 00:41:59,375 Prestani! 403 00:42:00,125 --> 00:42:01,125 Hiei je naš. 404 00:42:01,625 --> 00:42:02,666 Nisam. 405 00:42:02,750 --> 00:42:04,250 Naravno da nisi, kretene! 406 00:42:04,750 --> 00:42:07,500 Nemam se vremena družiti s takvim idiotom. 407 00:42:08,333 --> 00:42:12,833 Gade! Ostavio si mi najgori prvi dojam koji si mogao! 408 00:42:21,375 --> 00:42:22,625 Očekivali smo vas. 409 00:42:23,125 --> 00:42:26,083 Šef je tražio da vas sve pozovem 410 00:42:26,166 --> 00:42:28,166 na otok Kubikukuri. 411 00:46:58,291 --> 00:47:01,208 Prijevod titlova: Petra Matić