1 00:00:10,500 --> 00:00:13,541 Yusuke visszaszerezte a lélekfaló gömböt Gokitól. 2 00:00:15,583 --> 00:00:17,583 Aztán megtudta, mi Kurama vágya… 3 00:00:17,666 --> 00:00:20,166 - Az én életem fele is a tiéd! - Ne! 4 00:00:20,250 --> 00:00:24,416 …feláldozta a fél életét és visszaszerezte a sötétség tükrét. 5 00:00:25,250 --> 00:00:28,333 Az utolsó tárgy, az ördögűző kard Hieinél van. 6 00:00:31,541 --> 00:00:34,583 Yusukénak ezt is vissza kell szereznie, 7 00:00:35,083 --> 00:00:37,125 ezért behatolt egy bizonyos házba. 8 00:00:43,166 --> 00:00:44,500 Koenma! 9 00:00:45,000 --> 00:00:46,583 Tényleg el fog jönni? 10 00:00:47,083 --> 00:00:51,500 Hiei csak egy Tarukane nevű ékszerész beosztottjaira támad rá. 11 00:00:51,583 --> 00:00:54,541 Esélyes, hogy meg fog jelenni a főnökük kúriájánál. 12 00:00:54,625 --> 00:00:56,708 Vagyis nem vagy biztos benne? 13 00:00:56,791 --> 00:00:58,500 Ezt hívják nyomozásnak. 14 00:00:58,583 --> 00:01:02,041 Fogd be és szerezd meg az ördögűző kardot! 15 00:01:02,125 --> 00:01:03,666 Hé, te mocsok! 16 00:01:03,750 --> 00:01:06,708 Tuti, hogy ez munkahelyi zaklatásnak minősül. 17 00:01:06,791 --> 00:01:07,791 Figyelsz? 18 00:01:08,750 --> 00:01:12,458 A kard egy veszélyes tárgy, ami különleges képességet ad. 19 00:01:12,958 --> 00:01:15,000 Nem tudjuk, Hiei mit kapott tőle. 20 00:01:15,666 --> 00:01:18,000 Légy nagyon óvatos, megértetted? 21 00:01:18,958 --> 00:01:20,208 Megértettem. 22 00:01:23,333 --> 00:01:24,666 - Ott! - Ott! 23 00:01:27,583 --> 00:01:28,750 Látod? 24 00:01:28,833 --> 00:01:30,750 Bejöttek a számításaim. 25 00:01:32,500 --> 00:01:34,083 Ilyenkor kell felvágni? 26 00:01:41,333 --> 00:01:43,291 Nem tudom! 27 00:01:43,791 --> 00:01:46,000 A hótündér már nincs itt. 28 00:01:51,375 --> 00:01:52,583 Hiei, ha jól sejtem. 29 00:01:54,958 --> 00:01:58,375 Gondolom, nem adod át harc nélkül az ördögűző kardot. 30 00:02:00,083 --> 00:02:01,708 A szellemvilág küldönce. 31 00:02:02,625 --> 00:02:03,916 Félre az utamból! 32 00:02:15,833 --> 00:02:17,500 Rohadék! 33 00:02:32,625 --> 00:02:33,583 Időpocsékolás! 34 00:02:34,083 --> 00:02:36,375 Egy ember miatt nem rántok kardot. 35 00:03:19,083 --> 00:03:23,458 BITÓFA-SZIGET, SAKYO-KÚRIA 36 00:03:25,500 --> 00:03:27,708 Köszönöm, hogy eljött! 37 00:03:27,791 --> 00:03:28,875 Sakyo! 38 00:03:28,958 --> 00:03:31,708 Az embereimet megtámadta egy yokai. 39 00:03:32,208 --> 00:03:33,500 Meleg helyzet volt. 40 00:03:34,000 --> 00:03:35,083 Jó, hogy ideért. 41 00:03:36,708 --> 00:03:40,583 A hótündért keresik. Mit akar tenni? 42 00:03:41,166 --> 00:03:42,166 Ne aggódjon! 43 00:03:42,750 --> 00:03:44,875 A szigeten biztonságban lesz. 44 00:03:56,041 --> 00:03:57,125 Tessék, uram! 45 00:03:59,166 --> 00:04:00,458 Hűha! 46 00:04:00,541 --> 00:04:02,458 Hisz ez Tarukane úr! 47 00:04:02,541 --> 00:04:05,041 Végre maga is belépett a klubba? 48 00:04:05,125 --> 00:04:06,041 Mi? 49 00:04:09,166 --> 00:04:14,958 Játszóteret biztosítok a gazdagoknak, akik megunták a többi örömforrásukat. 50 00:04:15,500 --> 00:04:18,625 - Én nem játszani jöttem. - Hát persze. 51 00:04:19,125 --> 00:04:22,750 De ha ezt a saját szemével látja, 52 00:04:22,833 --> 00:04:25,583 talán jobban meg fog bízni bennem. 53 00:04:40,500 --> 00:04:42,041 Miben mesterkedik? 54 00:04:44,416 --> 00:04:47,083 Egymás ellen fordítjuk a yokaikat. 55 00:05:09,166 --> 00:05:11,625 Harminc százalékot tippelek. 56 00:05:27,625 --> 00:05:29,333 Micsoda csalódás! 57 00:05:30,083 --> 00:05:33,291 Ostoba! Ilyen könnyű szétrúgni a segged? 58 00:05:34,791 --> 00:05:36,958 Így jár, aki rossz lóra tesz. 59 00:05:40,250 --> 00:05:41,833 Küldjük el őrködni! 60 00:05:45,208 --> 00:05:47,625 - Valami gond van? - Nem. 61 00:05:49,541 --> 00:05:50,375 Dehogyis. 62 00:05:52,166 --> 00:05:54,291 Örülök, hogy elnyertem a bizalmát. 63 00:05:55,083 --> 00:05:55,916 Most pedig 64 00:05:56,000 --> 00:05:58,541 vigyük a hótündért biztonságos helyre! 65 00:06:16,333 --> 00:06:17,750 Használja ezt! 66 00:06:18,250 --> 00:06:19,375 Vigyék be! 67 00:06:34,083 --> 00:06:34,958 Micsoda? 68 00:06:52,416 --> 00:06:53,250 Gyorsan! 69 00:06:54,041 --> 00:06:57,833 - Elmenekülünk a helikopterrel. - Akkor magát is üldözni fogják. 70 00:06:57,916 --> 00:07:00,125 Nem érünk rá emiatt aggódni! 71 00:07:06,291 --> 00:07:07,958 Jól mondja. 72 00:07:08,458 --> 00:07:11,208 Jobban kéne aggódnod magad miatt. 73 00:07:24,166 --> 00:07:25,416 Nos, 74 00:07:25,916 --> 00:07:30,666 hiába aggódsz, ettől még meg fogsz halni. 75 00:07:46,916 --> 00:07:48,666 Szép munka volt! 76 00:07:49,833 --> 00:07:51,708 Remek munka volt! 77 00:07:52,291 --> 00:07:54,041 Úgy látom, elégedett. 78 00:07:57,541 --> 00:08:00,041 Remélem, ezt a kettőt is elintézi. 79 00:08:02,708 --> 00:08:04,291 Az egyik embernek tűnik, 80 00:08:05,333 --> 00:08:07,208 a másik pedig yokai. 81 00:08:08,833 --> 00:08:09,916 Gondoskodom róla, 82 00:08:10,416 --> 00:08:12,583 hogy épségben hazaérjen. 83 00:08:13,958 --> 00:08:15,833 Ők majd elintézik a dolgot. 84 00:08:40,250 --> 00:08:42,666 Azt mondják, egy gyerektől könnyű elvenni a cukorkát. 85 00:08:42,750 --> 00:08:45,875 Egy gyenge ellenféltől nem is akarunk elvenni semmit. 86 00:08:46,583 --> 00:08:49,708 Mindegy, ne lógasd annyira az orrodat! 87 00:08:49,791 --> 00:08:50,833 Fel a fejjel! 88 00:08:50,916 --> 00:08:53,250 Miattad vagyok elkenődve. 89 00:08:53,333 --> 00:08:54,625 Ne nyafogj már! 90 00:08:55,208 --> 00:08:57,958 Koenma szerzett neked egy mentort. 91 00:08:58,666 --> 00:09:00,083 Mentort? 92 00:09:00,916 --> 00:09:03,541 Egy híres harcművészt, Genkai mestert. 93 00:09:04,041 --> 00:09:08,041 Szellemhullámot használ, ami a test szellemenergiájából keletkezik. 94 00:09:08,125 --> 00:09:11,708 Pont neked való, mert még nem tudod uralni a szellemenergiát. 95 00:09:11,791 --> 00:09:12,791 Mi? 96 00:09:13,375 --> 00:09:15,041 Ki van zárva. 97 00:09:15,541 --> 00:09:17,291 A Reigant tudom használni. 98 00:09:17,833 --> 00:09:21,375 Az a legfontosabb, hogy gyorsabb legyek nála. 99 00:09:21,458 --> 00:09:22,500 Maradj már! 100 00:09:23,083 --> 00:09:25,000 Nem dumálni kéne, hanem edzeni. 101 00:09:25,500 --> 00:09:27,916 Álljon meg a fáklyás menet! 102 00:09:30,458 --> 00:09:32,625 Én is edzeni akarok. 103 00:09:34,083 --> 00:09:34,916 - Mi? - Mi? 104 00:09:56,375 --> 00:09:57,666 Genkai mester! 105 00:09:57,750 --> 00:09:59,333 Nagyon örvendek. 106 00:09:59,833 --> 00:10:02,416 Úgy tudtam, csak egy tanítványom lesz. 107 00:10:03,458 --> 00:10:06,041 Sajnálom, Genkai mester! 108 00:10:06,125 --> 00:10:08,666 Ő csak úgy csatlakozott hozzánk… 109 00:10:08,750 --> 00:10:09,958 Mester! 110 00:10:10,041 --> 00:10:13,208 Kuwabara Kazuma vagyok. Megtisztelne, ha tanítana. 111 00:10:14,875 --> 00:10:16,250 Tetszik a lelkesedésed. 112 00:10:17,208 --> 00:10:19,916 De miért akarsz ennyire edzeni? 113 00:10:21,333 --> 00:10:23,250 Hogy erőssé váljak. 114 00:10:23,958 --> 00:10:28,250 Most még nem vagyok méltó rá, hogy a riválisának nevezzem magam. 115 00:10:29,875 --> 00:10:30,708 Mi? 116 00:10:31,500 --> 00:10:33,375 - Ki kinek a riválisa? - Mi? 117 00:10:33,458 --> 00:10:34,708 Te mocsok! 118 00:10:35,208 --> 00:10:38,166 Hogy mersz gúnyt űzni egy férfi elszántságából? 119 00:10:38,250 --> 00:10:39,958 Nem lehetsz a riválisom! 120 00:10:40,041 --> 00:10:41,916 - Elég… - Mindig az voltam! 121 00:10:42,000 --> 00:10:43,166 Ne hülyéskedj már! 122 00:10:43,250 --> 00:10:45,708 - Pedig így van. - Mióta? 123 00:10:45,791 --> 00:10:48,125 - Mióta nem? - Sose voltunk riválisok! 124 00:10:48,208 --> 00:10:49,541 Elég! 125 00:10:55,125 --> 00:10:57,750 Micsoda egy csacsogós páros vagytok! 126 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 Ne ácsorogjatok ott! Gyertek utánam! 127 00:11:04,583 --> 00:11:06,083 Kezdődik az edzés! 128 00:11:07,416 --> 00:11:08,750 - Igenis! - Igenis! 129 00:11:13,208 --> 00:11:14,041 Gyertek! 130 00:11:14,541 --> 00:11:15,541 Gyorsan! 131 00:11:16,291 --> 00:11:17,458 Jaj! 132 00:11:18,750 --> 00:11:19,875 Basszus! 133 00:11:46,208 --> 00:11:47,666 Maradjatok így 134 00:11:48,166 --> 00:11:49,666 még tizenkét órán át! 135 00:11:50,166 --> 00:11:51,708 Maga megőrült? 136 00:11:57,000 --> 00:11:58,208 Képtelenség… 137 00:12:00,750 --> 00:12:04,250 A mai bűnözők már nem olyan kemények, mi? 138 00:12:05,416 --> 00:12:08,041 Öt perc szünet, aztán folytatjuk. 139 00:12:08,541 --> 00:12:09,375 Hé! 140 00:12:09,916 --> 00:12:12,250 Mi értelme van ennek a gyakorlatnak? 141 00:12:12,333 --> 00:12:15,791 Egy ilyen ostoba kölyöknek ezzel nem kéne törődnie. 142 00:12:16,583 --> 00:12:18,625 Csak érezd a testedben! 143 00:12:18,708 --> 00:12:21,625 Akkor eddzünk gyakorlatiasabban! 144 00:12:21,708 --> 00:12:24,000 Minél hamarabb erőssé kell válnom. 145 00:12:26,333 --> 00:12:29,708 Ha nem érted, amit mondok, akkor legyen! 146 00:12:38,708 --> 00:12:40,291 Rajta! Támadj! 147 00:12:42,208 --> 00:12:44,250 Te mondtad, vén szatyor! 148 00:13:08,500 --> 00:13:10,750 Nem vagy valami türelmes, fiacskám. 149 00:13:10,833 --> 00:13:13,333 - Biztos nem kedvelnek a lányok. - Pofa be! 150 00:13:22,125 --> 00:13:23,875 Sokat mozogsz fölöslegesen. 151 00:13:28,541 --> 00:13:29,625 Basszus! 152 00:13:34,375 --> 00:13:36,250 Ezzel a harcmodorral 153 00:13:36,333 --> 00:13:38,208 Hieit próbálod utánozni? 154 00:13:46,416 --> 00:13:49,750 Miért gyorsasággal akarod legyőzni a gyorsaságot? 155 00:14:16,625 --> 00:14:18,791 Leutánoztad a technikámat? 156 00:14:22,375 --> 00:14:23,541 Tessék! 157 00:14:35,250 --> 00:14:37,541 Ne bízd el magad! 158 00:14:38,125 --> 00:14:41,333 Eddz szorgalmasan, mielőtt panaszkodni kezdesz! 159 00:14:45,250 --> 00:14:46,583 Ez a nő valami démon? 160 00:15:13,000 --> 00:15:16,166 Úgy látom, Kuwabarának szét kell zúznia azt a követ. 161 00:15:17,250 --> 00:15:18,583 Fakarddal? 162 00:15:19,166 --> 00:15:20,333 Igen. 163 00:15:22,083 --> 00:15:23,875 Az lehetetlen. 164 00:15:23,958 --> 00:15:24,791 A francba! 165 00:15:32,833 --> 00:15:34,625 Nem adom fel! 166 00:15:41,291 --> 00:15:44,833 Ő is bűnöző, de ő keményebbnek tűnik. 167 00:15:47,166 --> 00:15:49,375 Ha nem vigyázol, felülmúl téged. 168 00:15:49,458 --> 00:15:50,291 Mi? 169 00:15:51,250 --> 00:15:52,708 Egy frászt. 170 00:15:54,875 --> 00:15:57,166 Akkor te is embereld meg magad! 171 00:15:57,250 --> 00:15:59,000 Véget ért a szüneted. 172 00:15:59,083 --> 00:16:01,416 Jaj! Engedjen el, vén szatyor! 173 00:16:04,750 --> 00:16:05,583 Sok sikert! 174 00:16:16,375 --> 00:16:18,416 Megtaláltad a húgodat? 175 00:16:23,750 --> 00:16:25,583 Már kinyitottad a Jagan-szemed? 176 00:16:26,541 --> 00:16:28,333 Semmi közöd hozzá. 177 00:16:30,291 --> 00:16:31,333 Az a kard… 178 00:16:32,375 --> 00:16:34,333 Megkaphatom, ha neked már nem kell? 179 00:16:37,041 --> 00:16:38,000 Miért? 180 00:16:38,666 --> 00:16:40,333 Egy embernek akarom adni. 181 00:16:41,791 --> 00:16:43,333 A szellemnyomozónak? 182 00:16:45,833 --> 00:16:46,666 Igen. 183 00:16:52,500 --> 00:16:53,625 Cserébe… 184 00:16:54,666 --> 00:16:57,291 talán kapok valami információt a húgodról. 185 00:16:58,083 --> 00:16:59,500 Ne szórakozz! 186 00:17:00,500 --> 00:17:02,833 Emberekkel barátkozni… 187 00:17:27,541 --> 00:17:29,000 Ezzel a géppel 188 00:17:29,083 --> 00:17:32,416 sikerült óriási mennyiségű energiát termelnünk. 189 00:17:32,916 --> 00:17:35,125 De egy ekkora létesítménnyel 190 00:17:35,625 --> 00:17:39,666 csupán egy ökölnyi lyukat tudunk ütni a dimenzión. 191 00:17:39,750 --> 00:17:41,250 Akkor nincs értelme. 192 00:17:41,750 --> 00:17:43,458 Nagyobb lyuk kell. 193 00:17:43,958 --> 00:17:48,041 Ebben az esetben még több pénzre van szükségünk. 194 00:17:52,041 --> 00:17:53,375 Kitalálunk valamit. 195 00:17:54,000 --> 00:17:55,541 A pénzzel kapcsolatban. 196 00:18:10,000 --> 00:18:11,791 Ritkán jársz ide. 197 00:18:15,083 --> 00:18:18,375 Szerinted őrültség összekapcsolni az emberi világot… 198 00:18:19,750 --> 00:18:21,083 a démonvilággal? 199 00:18:24,041 --> 00:18:28,875 Nem tudom, őrültség-e vagy sem, de támogatom ezt a törekvést. 200 00:18:31,416 --> 00:18:34,250 Én is túl erős vagyok már ehhez a világhoz. 201 00:18:36,166 --> 00:18:38,958 El kell jutnom a Démonvilágba egy alagúton át. 202 00:18:39,791 --> 00:18:42,125 Itt nincs kivel megküzdenem. 203 00:18:46,125 --> 00:18:51,125 AZ EDZÉS 14. NAPJA 204 00:18:57,458 --> 00:18:59,000 Mi a baj? 205 00:18:59,500 --> 00:19:02,916 Hogy akarod legyőzni őt, ha még ez se megy? 206 00:19:03,416 --> 00:19:04,750 Pofa be! 207 00:19:05,250 --> 00:19:07,791 Azt mondod, erős akarsz lenni? 208 00:19:09,791 --> 00:19:11,791 - De igen. - Miért? 209 00:19:13,791 --> 00:19:15,291 Hogyhogy miért? 210 00:19:16,875 --> 00:19:19,125 Így nem tudom legyőzni Hieit. 211 00:19:19,208 --> 00:19:20,958 Miért kéne legyőznöd? 212 00:19:22,541 --> 00:19:23,458 Mi? 213 00:19:23,541 --> 00:19:27,500 Nem számít, ha ilyen gyenge maradsz. 214 00:19:28,000 --> 00:19:31,833 Ha te nem harcolsz, majd fog valaki más. 215 00:19:32,333 --> 00:19:34,500 Mondjuk én. Vagy az a Kuwabara. 216 00:19:35,458 --> 00:19:36,958 Miről beszél? 217 00:19:38,625 --> 00:19:41,041 Ezért hoztak vissza az életbe. 218 00:19:41,125 --> 00:19:43,291 Ezért? 219 00:19:44,083 --> 00:19:49,625 Ha ilyen bizonytalanul csinálod, megint meg fogsz halni. 220 00:19:50,708 --> 00:19:52,291 Elvégre Koenma 221 00:19:52,375 --> 00:19:54,541 nem fogja elvenni az életed, 222 00:19:54,625 --> 00:19:57,583 ha nem leszel többé szellemnyomozó. 223 00:19:58,333 --> 00:20:00,750 Jól gondold át! 224 00:20:20,750 --> 00:20:22,000 Genkai mester! 225 00:20:22,083 --> 00:20:23,750 Hogy halad Yusuke? 226 00:20:24,250 --> 00:20:25,916 Reménytelen eset. 227 00:20:27,583 --> 00:20:29,208 Ahogy sejtettem. 228 00:20:29,291 --> 00:20:31,208 Mondd meg Koenmának, 229 00:20:31,291 --> 00:20:33,125 hogy csak az időt pocsékoljuk! 230 00:20:49,416 --> 00:20:53,958 Váratlanul ért, hogy az a Kuwabara nevű ember is edzeni akar. 231 00:20:55,791 --> 00:20:57,166 Igen. 232 00:20:57,250 --> 00:20:58,958 Sajnálom. 233 00:20:59,833 --> 00:21:00,833 Semmi baj. 234 00:21:01,916 --> 00:21:05,041 Már egy ideje edzenek. Hogy halad Yusuke? 235 00:21:05,541 --> 00:21:06,625 Készen áll már? 236 00:21:08,666 --> 00:21:11,958 Hát… 237 00:21:13,958 --> 00:21:17,708 Szerintem lassan kezdi elveszteni a türelmét. 238 00:21:18,875 --> 00:21:19,791 Mi? 239 00:21:37,375 --> 00:21:38,333 Basszus! 240 00:21:57,750 --> 00:21:59,166 A francba! 241 00:22:00,375 --> 00:22:02,333 Még mindig ezt csinálja? 242 00:22:08,041 --> 00:22:09,375 Basszus! 243 00:22:39,166 --> 00:22:41,416 Nem veszíthetek többször… 244 00:23:00,625 --> 00:23:04,750 Aki nem tudja megvédeni a számára fontos dolgokat, 245 00:23:04,833 --> 00:23:06,958 az nem igazi férfi. 246 00:23:21,708 --> 00:23:26,083 Erősebb leszek, mint az a barom! 247 00:23:47,750 --> 00:23:49,208 Sikerült… 248 00:23:50,416 --> 00:23:51,583 Sikerült! 249 00:23:53,791 --> 00:23:57,166 Tényleg megcsináltam! 250 00:24:22,458 --> 00:24:26,916 AZ EDZÉS 20. NAPJA 251 00:24:59,791 --> 00:25:02,583 Erre nem számítottam. 252 00:25:04,125 --> 00:25:08,958 Egész éjjel fejjel lefelé állt. Nem akarja, hogy Kuwabara legyőzze. 253 00:25:09,041 --> 00:25:11,000 Értem. 254 00:25:16,625 --> 00:25:18,875 Ma sokkal jobban nézel ki. 255 00:25:19,458 --> 00:25:20,666 Tényleg? 256 00:25:22,333 --> 00:25:23,666 Gyere ki előre! 257 00:25:28,416 --> 00:25:29,875 Hajrá! 258 00:25:34,125 --> 00:25:37,291 Végre megerősítetted az elmédet 259 00:25:37,375 --> 00:25:39,291 és a szellemenergiádat. 260 00:25:39,791 --> 00:25:42,208 Hála az ostoba versengéseteknek. 261 00:25:42,291 --> 00:25:43,875 Még hogy ostoba! 262 00:25:43,958 --> 00:25:46,875 Elpazaroltad az energiádat. 263 00:25:48,041 --> 00:25:51,208 Mintha nyitva hagytak volna egy locsolócsövet. 264 00:25:51,791 --> 00:25:56,083 Ha összecsíped a cső végét, összegyűjtheted a szellemenergiát. 265 00:25:56,583 --> 00:25:57,625 Próbáld csak meg! 266 00:25:58,125 --> 00:26:00,333 Megint ezek az értelmetlen feladatok! 267 00:26:00,416 --> 00:26:01,916 Nem értelmetlenek. 268 00:26:02,416 --> 00:26:05,791 Mit gondolsz, miért állítottalak arra a karóra? 269 00:26:06,291 --> 00:26:08,333 Ezért edzettél. 270 00:26:10,958 --> 00:26:12,500 Értem. 271 00:26:28,541 --> 00:26:30,375 Mekkora a szellemenergiája! 272 00:26:33,500 --> 00:26:34,791 Yusuke! 273 00:26:35,291 --> 00:26:36,625 Ne fogd vissza magad! 274 00:26:43,750 --> 00:26:44,875 Rajta! 275 00:27:26,708 --> 00:27:29,541 Rég nem láttam ilyennek az öcsémet. 276 00:27:32,875 --> 00:27:37,875 Valami… érdekes fog történni. 277 00:28:02,333 --> 00:28:03,583 Elindult. 278 00:28:21,916 --> 00:28:23,333 Mi a baj, mester? 279 00:28:23,958 --> 00:28:25,208 Yusuke! 280 00:28:25,833 --> 00:28:27,708 Adok neked valamit. 281 00:28:30,416 --> 00:28:32,833 Még mindig vágysz arra, 282 00:28:33,333 --> 00:28:34,833 hogy erős légy? 283 00:28:36,458 --> 00:28:37,291 Igen. 284 00:28:38,791 --> 00:28:40,250 Jobban, mint valaha. 285 00:28:43,416 --> 00:28:47,250 Biztos vagyok benne, hogy mostantól sokkal erősebb leszel. 286 00:28:49,250 --> 00:28:51,958 Ahogy idősödünk, úgy fejlődnek a képességeink. 287 00:28:52,458 --> 00:28:54,291 A stratégiád is jobb lesz. 288 00:28:54,791 --> 00:28:55,666 Viszont 289 00:28:56,333 --> 00:28:59,041 eljön majd az idő, 290 00:28:59,125 --> 00:29:02,291 amikor nem tudunk ellenállni a mindent elsöprő erőnek. 291 00:29:03,500 --> 00:29:05,583 És ez rendben van. 292 00:29:07,000 --> 00:29:08,750 Életünkben haladunk az árral, 293 00:29:09,250 --> 00:29:10,166 majd meghalunk. 294 00:29:11,375 --> 00:29:14,208 Csak hinnünk kell a következő nemzedékben. 295 00:29:16,333 --> 00:29:18,166 Mi ez a depis szöveg? 296 00:29:18,250 --> 00:29:20,333 Maradj csendben és figyelj! 297 00:29:20,875 --> 00:29:26,333 Aki feláldoz valamit a hatalomért, az nem erős. 298 00:29:27,083 --> 00:29:29,250 Annak gyenge a lelke. 299 00:29:30,541 --> 00:29:31,833 Képes vagy 300 00:29:33,041 --> 00:29:34,958 a végsőkig emlékezni erre? 301 00:29:41,000 --> 00:29:42,291 Őszinte leszek. 302 00:29:44,333 --> 00:29:47,500 Korábban nem hiszem, hogy képes lettem volna rá. 303 00:29:49,750 --> 00:29:52,041 De a halálom után rájöttem valamire. 304 00:29:53,916 --> 00:29:56,375 Arra, hogy vannak, akik hisznek bennem. 305 00:30:02,000 --> 00:30:03,625 Soha nem fogok 306 00:30:05,208 --> 00:30:07,125 visszaélni a bizalmukkal. 307 00:30:09,083 --> 00:30:10,541 Sose felejtsd el, 308 00:30:11,041 --> 00:30:12,708 amit most mondtál! 309 00:30:21,000 --> 00:30:22,750 Ezt rád bízom. 310 00:30:25,625 --> 00:30:27,000 Ez itt a szellemgömb, 311 00:30:27,500 --> 00:30:30,250 a szellemhullám titka. 312 00:30:33,083 --> 00:30:34,250 Tessék! 313 00:30:49,500 --> 00:30:51,916 Benned van minden reményem. 314 00:30:55,750 --> 00:30:58,250 A kiképzésed véget ért. 315 00:30:59,000 --> 00:31:00,291 Elhagyhatod a hegyet. 316 00:31:19,041 --> 00:31:20,791 Újra eljövünk majd. 317 00:31:21,291 --> 00:31:23,583 Ha akarja, ha nem, visszajövünk. 318 00:31:25,583 --> 00:31:26,916 Vigyázzatok magatokra! 319 00:31:34,166 --> 00:31:35,416 Ez az! 320 00:32:49,875 --> 00:32:51,666 Megöregedtél, Genkai. 321 00:32:53,750 --> 00:32:56,041 Te meg semmit sem változtál. 322 00:32:56,125 --> 00:32:58,083 Ötven éve is ugyanilyen voltál. 323 00:33:00,250 --> 00:33:02,833 Gondolom, már továbbadtad a szellemgömböt. 324 00:33:04,500 --> 00:33:05,333 Igen. 325 00:33:06,750 --> 00:33:09,083 Sajnálom, de már nincs nálam. 326 00:33:09,583 --> 00:33:10,416 Értem. 327 00:33:10,500 --> 00:33:12,583 Akkor már nincs rád szükségem. 328 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 Azaz… 329 00:33:16,500 --> 00:33:20,166 helyesebb, ha úgy mondom, hogy nézni se bírlak tovább. 330 00:33:25,083 --> 00:33:26,833 Nem bírom tovább nézni 331 00:33:27,958 --> 00:33:30,000 ezt a vénasszonyt. 332 00:33:31,250 --> 00:33:33,833 Én se bírlak tovább nézni téged. 333 00:33:34,375 --> 00:33:39,416 Képes voltál eladni a lelked. Ragaszkodsz a mulandó erődhöz. 334 00:33:41,791 --> 00:33:43,416 Ebben az esetben… 335 00:33:44,875 --> 00:33:47,541 egyikünknek el kell tűnnie. 336 00:33:49,875 --> 00:33:52,708 Tényleg semmit nem változtál. 337 00:33:54,000 --> 00:33:55,875 Csak a harc jár 338 00:33:56,750 --> 00:33:58,041 a fejedben. 339 00:34:25,083 --> 00:34:25,916 Fincsi. 340 00:34:26,416 --> 00:34:27,708 Megjöttem! 341 00:34:27,791 --> 00:34:29,458 - Szia! - Szia! 342 00:34:30,166 --> 00:34:33,208 Te meg hol voltál? Nem hívtál fel. 343 00:34:33,708 --> 00:34:35,625 Edzőtáborban voltam Kuwabarával. 344 00:34:36,125 --> 00:34:37,416 Edzőtáborban? 345 00:34:37,500 --> 00:34:40,583 Kuwabarával? De hisz folyton bunyóztok! 346 00:34:40,666 --> 00:34:42,791 Na és? Sok dolgom van mostanában. 347 00:34:42,875 --> 00:34:44,458 Keiko, szedd le a zászlót! 348 00:34:44,541 --> 00:34:45,541 Jó. 349 00:34:50,875 --> 00:34:53,458 Hú, tele vagyok! 350 00:34:54,416 --> 00:34:55,250 Köszönöm! 351 00:34:55,750 --> 00:34:57,166 - Köszönjük! - Köszönjük! 352 00:34:57,666 --> 00:34:59,708 Örülök, hogy kibékültetek. 353 00:34:59,791 --> 00:35:01,583 Nem erről van szó. 354 00:35:01,666 --> 00:35:04,333 Mi? Most összezavarodtam. 355 00:35:06,916 --> 00:35:08,166 Köszi a kaját! 356 00:35:08,250 --> 00:35:10,125 Holnap már gyere be a suliba! 357 00:35:10,208 --> 00:35:11,291 Jól van. 358 00:35:25,625 --> 00:35:26,791 Rohadék! 359 00:35:29,291 --> 00:35:30,541 Hé! Keiko! 360 00:35:37,458 --> 00:35:38,708 Hé, várj! 361 00:35:41,208 --> 00:35:42,333 Köszönöm! 362 00:35:42,416 --> 00:35:43,291 Viszlát! 363 00:35:44,208 --> 00:35:46,125 - Ne mocorogj sokat! - Jó. 364 00:35:49,208 --> 00:35:50,791 Kuwabara! Vészhelyzet van! 365 00:35:52,000 --> 00:35:54,541 - Mi az? - Keikót elrabolták. 366 00:36:11,291 --> 00:36:12,541 Már megint te? 367 00:36:13,791 --> 00:36:16,041 Hol van Keiko? 368 00:37:03,750 --> 00:37:05,541 Ez az erő… 369 00:37:07,583 --> 00:37:09,250 - Eressz el! - Ne mocorogj! 370 00:37:09,333 --> 00:37:10,500 Eressz el! 371 00:37:10,583 --> 00:37:11,458 Ne mocorogj! 372 00:37:11,541 --> 00:37:12,500 Hé! 373 00:37:23,125 --> 00:37:24,875 Milyen heves vagy! 374 00:37:27,458 --> 00:37:28,541 Mit művelsz? 375 00:38:32,666 --> 00:38:34,208 Add vissza Keikót! 376 00:38:38,833 --> 00:38:40,000 Miről beszélsz? 377 00:38:40,833 --> 00:38:43,416 Ne játszd a hülyét! 378 00:38:58,458 --> 00:39:00,250 Nincs okotok harcolni. 379 00:39:00,750 --> 00:39:01,791 Kurama! 380 00:39:01,875 --> 00:39:03,083 Hé! Félre! 381 00:39:03,166 --> 00:39:05,166 Nem ő rabolta el a barátodat. 382 00:39:08,416 --> 00:39:09,625 Egy frászt! 383 00:39:10,125 --> 00:39:11,625 Tisztán láttam. 384 00:39:13,708 --> 00:39:15,708 Gyerünk, béküljetek ki! 385 00:39:17,708 --> 00:39:19,291 Tudom, hol van a húgod. 386 00:39:51,625 --> 00:39:53,541 Ez az az érdekes dolog? 387 00:39:54,041 --> 00:39:54,916 Igen. 388 00:39:55,416 --> 00:39:56,666 Azt hittem, 389 00:39:56,750 --> 00:39:59,916 jól előkészítettem a terepet az öcsémnek. 390 00:40:00,416 --> 00:40:01,291 Akkor 391 00:40:01,791 --> 00:40:04,291 fogadjuk őket szívélyesen! 392 00:40:11,208 --> 00:40:13,708 Szóval Keikót és Hiei húgát 393 00:40:14,375 --> 00:40:16,791 ugyanott tartják fogva? 394 00:40:17,666 --> 00:40:18,666 Valószínűleg. 395 00:40:19,708 --> 00:40:21,250 De miért? 396 00:40:23,291 --> 00:40:26,541 Azt sejtem, hogy Hiei húgát miért rabolták el. 397 00:40:27,166 --> 00:40:28,000 Viszont 398 00:40:28,500 --> 00:40:31,500 azt nem tudom, mit akarnak a csajodtól. 399 00:40:31,583 --> 00:40:32,875 Nem a csajom. 400 00:40:32,958 --> 00:40:33,875 Teszek rá. 401 00:40:33,958 --> 00:40:36,000 Mit mondtál, te seggfej? 402 00:40:37,625 --> 00:40:39,083 Mindenesetre… 403 00:40:40,250 --> 00:40:43,916 az az érzésem, hogy csapdába akarnak csalni. 404 00:40:45,250 --> 00:40:48,291 Ez bonyolultabb, mint egy egyszerű emberrablás. 405 00:40:52,000 --> 00:40:53,458 Nem baj. 406 00:40:55,125 --> 00:40:57,916 Ha elfogadjuk a meghívásukat, eljutunk Keikóhoz. 407 00:41:01,208 --> 00:41:02,500 Mutasd az utat! 408 00:41:07,541 --> 00:41:08,375 Hiei! 409 00:41:11,541 --> 00:41:14,000 Nem volt igazam. Sajnálom. 410 00:41:17,625 --> 00:41:18,750 Menjünk együtt! 411 00:41:20,166 --> 00:41:21,791 Meg akarod menteni a húgod? 412 00:41:26,750 --> 00:41:28,416 Elviszlek a Bitófa-szigetre. 413 00:41:38,708 --> 00:41:40,125 Urameshi! 414 00:41:41,083 --> 00:41:42,125 Kuwabara! 415 00:41:42,625 --> 00:41:45,125 Képes voltál otthagyni a riválisodat! 416 00:41:45,875 --> 00:41:47,583 Yukimuráért mész, igaz? 417 00:41:48,375 --> 00:41:51,625 - Igen. - Akkor én is megyek. 418 00:41:51,708 --> 00:41:52,625 Te meg ki vagy? 419 00:41:53,125 --> 00:41:54,166 Meg akarsz halni? 420 00:41:54,250 --> 00:41:55,666 Mi van? 421 00:41:55,750 --> 00:41:58,041 Ilyen testalkattal ekkora szád van? 422 00:41:58,125 --> 00:41:59,375 Fejezd be! 423 00:42:00,125 --> 00:42:01,125 Hiei velünk van. 424 00:42:01,625 --> 00:42:04,250 - Nem. - Persze, hogy nem, te tapló. 425 00:42:04,750 --> 00:42:07,500 Nincs most időm ilyen idiótákra. 426 00:42:08,333 --> 00:42:12,833 Szemét! Szépen bemutatkoztál, mondhatom! 427 00:42:21,375 --> 00:42:22,625 Már vártunk. 428 00:42:23,125 --> 00:42:26,083 A főnököm meghívott benneteket 429 00:42:26,166 --> 00:42:28,166 a Bitófa-szigetre. 430 00:46:56,208 --> 00:47:01,208 A feliratot fordította: Katie Varga