1 00:00:10,458 --> 00:00:14,125 Yusuke, Detektif Astral, mengambil Bola Pelahap dari Goki. 2 00:00:15,583 --> 00:00:17,500 Setelah tahu permintaan Kurama… 3 00:00:17,583 --> 00:00:19,958 - Kuberikan separuh nyawaku. - Berhenti! 4 00:00:20,041 --> 00:00:24,291 …dia berikan separuh nyawanya dan berhasil memulihkan Cermin Kegelapan. 5 00:00:25,250 --> 00:00:28,333 Hiei memiliki objek berbahaya terakhir, Pedang Gaib. 6 00:00:31,541 --> 00:00:34,583 Ditugaskan untuk merebut benda ini juga, 7 00:00:35,083 --> 00:00:37,125 Yusuke menyusup ke sebuah rumah. 8 00:00:43,166 --> 00:00:46,583 Hei, Koenma. Apa dia sungguh akan muncul? 9 00:00:47,083 --> 00:00:51,500 Orang yang akan diserang Hiei hanya anak buah bos perhiasan Tarukane. 10 00:00:51,583 --> 00:00:54,541 Kemungkinan dia ke wastu itu untuk menemui si bos. 11 00:00:54,625 --> 00:00:56,708 Hei, maksudmu kau tak yakin? 12 00:00:56,791 --> 00:00:58,500 Begitulah "penyelidikan"! 13 00:00:58,583 --> 00:01:02,041 Tutup mulutmu dan rebut kembali Pedang Gaib itu. 14 00:01:02,125 --> 00:01:03,666 Hei, Berengsek. 15 00:01:03,750 --> 00:01:06,708 Ini yang disebut sebagai pelecehan di tempat kerja. 16 00:01:06,791 --> 00:01:07,791 Kau mendengarkan? 17 00:01:08,750 --> 00:01:12,458 Pedang Gaib adalah objek berbahaya yang bisa memberi kekuatan. 18 00:01:12,958 --> 00:01:15,000 Entah dia dapat kekuatan apa. 19 00:01:15,666 --> 00:01:18,000 Hati-hati dalam upayamu ini, mengerti? 20 00:01:18,958 --> 00:01:20,208 Ya, aku mengerti. 21 00:01:23,333 --> 00:01:24,666 - Di sana! - Di sana! 22 00:01:27,583 --> 00:01:28,750 Kau lihat itu? 23 00:01:28,833 --> 00:01:30,750 Prediksiku benar soal uang itu! 24 00:01:32,500 --> 00:01:34,083 Ini bukan waktunya pamer! 25 00:01:41,333 --> 00:01:43,000 Aku tidak tahu! 26 00:01:43,791 --> 00:01:46,000 Korime sudah tidak di sini lagi! 27 00:01:51,500 --> 00:01:52,583 Kau pasti Hiei. 28 00:01:54,958 --> 00:01:58,375 Kau tak akan serahkan Pedang Gaib tanpa perlawanan, 'kan? 29 00:02:00,083 --> 00:02:01,500 Pesuruh Alam Baka. 30 00:02:02,625 --> 00:02:03,916 Jangan ikut campur. 31 00:02:15,833 --> 00:02:17,250 Dasar berengsek! 32 00:02:32,625 --> 00:02:36,375 Buang-buang waktu. Aku tak akan menghunus pedang kepada manusia. 33 00:03:19,083 --> 00:03:23,458 RUMAH SAKYO, PULAU KUBIKUKURI 34 00:03:25,500 --> 00:03:27,708 Terima kasih sudah jauh-jauh datang. 35 00:03:27,791 --> 00:03:28,875 Sakyo! 36 00:03:28,958 --> 00:03:31,500 Anak buahku disergap oleh yokai! 37 00:03:32,208 --> 00:03:35,083 Nyaris, bukan? Untungnya, kau selamat. 38 00:03:36,708 --> 00:03:40,333 Mereka mengincar Korime itu. Apa yang akan kau lakukan? 39 00:03:41,166 --> 00:03:42,166 Jangan khawatir. 40 00:03:42,666 --> 00:03:44,791 Kau akan aman di pulau ini. 41 00:03:56,041 --> 00:03:57,125 Silakan, Pak. 42 00:03:59,166 --> 00:04:00,458 Astaga! 43 00:04:00,541 --> 00:04:02,458 Itu pasti Pak Tarukane! 44 00:04:02,541 --> 00:04:05,041 Apa kau akhirnya menjadi anggota klub juga? 45 00:04:05,125 --> 00:04:06,041 Apa? 46 00:04:09,166 --> 00:04:14,958 Aku sediakan taman bermain bagi orang kaya yang bosan dengan kesenangan lain. 47 00:04:15,500 --> 00:04:18,625 - Aku kemari bukan untuk bermain. - Tentu saja. 48 00:04:19,125 --> 00:04:22,750 Namun, jika kau melihat ini dengan mata kepalamu sendiri, 49 00:04:22,833 --> 00:04:25,583 kemungkinan besar kau akan percaya kepadaku. 50 00:04:40,500 --> 00:04:41,958 Apa yang kau rencanakan? 51 00:04:44,416 --> 00:04:46,875 Kita akan menguji kekuatan sesama yokai. 52 00:05:09,166 --> 00:05:11,458 Tiga puluh persen, kurasa. 53 00:05:27,625 --> 00:05:29,333 Mengecewakan! 54 00:05:30,083 --> 00:05:33,291 Kau mudah dikalahkan seperti itu? Dasar bodoh! 55 00:05:34,791 --> 00:05:37,250 Begitulah jika bertaruh di peluang kecil. 56 00:05:40,250 --> 00:05:41,833 Mari tugaskan dia berjaga. 57 00:05:45,208 --> 00:05:47,625 - Apa ada masalah? - Tidak… 58 00:05:49,541 --> 00:05:50,375 Tidak ada. 59 00:05:52,166 --> 00:05:54,291 Aku senang bisa dapat kepercayaanmu. 60 00:05:55,083 --> 00:05:55,916 Sekarang, 61 00:05:56,000 --> 00:05:58,541 mari pindahkan Korime ke tempat yang aman. 62 00:06:16,333 --> 00:06:17,666 Gunakan yang ini saja. 63 00:06:18,250 --> 00:06:19,166 Bawa dia masuk! 64 00:06:34,083 --> 00:06:34,958 Apa? 65 00:06:52,416 --> 00:06:55,458 Cepat! Kita akan naik helikopter itu! 66 00:06:55,541 --> 00:06:57,833 Kalau kita kabur, kau pun akan diburu! 67 00:06:57,916 --> 00:06:59,833 Kau tidak perlu mencemaskanku! 68 00:07:06,291 --> 00:07:07,958 Dia benar. 69 00:07:08,458 --> 00:07:11,000 Seharusnya kau lebih mencemaskan dirimu. 70 00:07:24,250 --> 00:07:30,416 Ya, kecemasanmu tak akan mengubah fakta bahwa kau akan mati. 71 00:07:46,916 --> 00:07:48,333 Bagus sekali! 72 00:07:49,833 --> 00:07:51,458 Bagus sekali! 73 00:07:52,333 --> 00:07:54,041 Kami telah penuhi harapanmu. 74 00:07:57,541 --> 00:08:00,041 Kurasa kau pun akan mengurus dua pria itu. 75 00:08:02,708 --> 00:08:06,916 Sepertinya yang satu adalah manusia dan yang lainnya yokai. 76 00:08:08,833 --> 00:08:12,250 Walau bagaimanapun, agar kau bisa pulang dengan selamat, 77 00:08:13,958 --> 00:08:15,666 mereka yang akan mengurusnya. 78 00:08:40,250 --> 00:08:42,666 Katanya seperti merebut permen dari bayi, 79 00:08:42,750 --> 00:08:46,083 tapi jika musuh lemah, kau jadi tak mau merebut apa pun. 80 00:08:46,583 --> 00:08:49,708 Omong-omong, kau tak perlu terlalu merasa depresi. 81 00:08:49,791 --> 00:08:50,833 Bergembiralah! 82 00:08:50,916 --> 00:08:53,250 Kaulah yang membuatku depresi! 83 00:08:53,333 --> 00:08:54,625 Cukup mengeluhnya. 84 00:08:55,208 --> 00:08:57,958 Koenma telah menyiapkan seorang mentor untukmu. 85 00:08:58,666 --> 00:09:00,083 Seorang mentor? 86 00:09:00,875 --> 00:09:03,541 Seorang ahli bela diri ternama, Master Genkai. 87 00:09:04,041 --> 00:09:08,041 Dia memakai Gelombang Spiritual dari Energi Spiritual tubuh manusia. 88 00:09:08,125 --> 00:09:11,708 Karena belum menguasai energi itu, ini akan cocok untukmu. 89 00:09:11,791 --> 00:09:12,791 Apa? 90 00:09:13,375 --> 00:09:17,291 Itu tidak mungkin. Aku bisa menggunakan Pistol Roh-ku. 91 00:09:17,833 --> 00:09:21,375 Saat ini yang terpenting adalah mengatasi kecepatan dia. 92 00:09:21,458 --> 00:09:24,958 Cukup. Kau hanya perlu diam dan berlatih. 93 00:09:25,500 --> 00:09:27,625 Tahan percakapan kalian di sana! 94 00:09:30,458 --> 00:09:32,625 Aku juga mau ikut berlatih! 95 00:09:34,083 --> 00:09:34,916 - Apa? - Apa? 96 00:09:56,375 --> 00:09:59,250 Master Genkai. Suatu kehormatan bagi kami. 97 00:09:59,833 --> 00:10:02,416 Aku diberi tahu hanya akan ada satu siswa. 98 00:10:03,458 --> 00:10:06,041 Maaf, Master Genkai. 99 00:10:06,125 --> 00:10:08,666 Dia ikut atas kemauannya sendiri… 100 00:10:08,750 --> 00:10:09,958 Master! 101 00:10:10,041 --> 00:10:13,208 Aku Kazuma Kuwabara, tak sabar menjadi muridmu! 102 00:10:14,958 --> 00:10:16,166 Aku suka semangatmu. 103 00:10:17,208 --> 00:10:19,916 Namun, kenapa kau sangat ingin berlatih? 104 00:10:21,333 --> 00:10:23,125 Agar bisa menjadi pria hebat. 105 00:10:23,958 --> 00:10:28,000 Seperti sekarang ini, aku tak bisa menyebut diriku saingan pria itu. 106 00:10:29,875 --> 00:10:30,708 Apa? 107 00:10:31,500 --> 00:10:34,708 - Kini siapa yang bersaing? - Apa? Kurang ajar. 108 00:10:35,208 --> 00:10:38,166 Beraninya kau mengejek tekad seorang pria! 109 00:10:38,250 --> 00:10:40,833 - Kau tak mungkin sainganku! - Hentikan… 110 00:10:40,916 --> 00:10:43,166 - Kita saingan! - Hentikan semua ini! 111 00:10:43,250 --> 00:10:45,708 - Kita adalah saingan! - Sejak kapan? 112 00:10:45,791 --> 00:10:48,125 - Kapan berhenti bersaing? - Tak pernah! 113 00:10:48,208 --> 00:10:49,541 Cukup! 114 00:10:55,125 --> 00:10:57,625 Kalian pasangan yang berisik rupanya, ya? 115 00:11:01,000 --> 00:11:03,625 Jangan diam saja. Ayo ikuti aku. 116 00:11:04,583 --> 00:11:06,083 Pelatihan dimulai! 117 00:11:07,416 --> 00:11:08,750 - Ya, Master! - Baik! 118 00:11:13,208 --> 00:11:14,041 Ayo! 119 00:11:14,541 --> 00:11:15,541 Cepatlah! 120 00:11:16,291 --> 00:11:17,458 Aduh! 121 00:11:18,750 --> 00:11:19,875 Sial! 122 00:11:46,208 --> 00:11:49,666 Tahan posisi ini selama 12 jam lagi. 123 00:11:50,166 --> 00:11:51,708 Apa kau sudah gila? 124 00:11:57,000 --> 00:11:58,208 Ini mustahil… 125 00:12:00,750 --> 00:12:04,250 Anak-anak nakal zaman sekarang tak punya kegigihan, ya? 126 00:12:05,416 --> 00:12:08,041 Istirahat lima menit, lalu kita mulai lagi. 127 00:12:08,666 --> 00:12:09,500 Hei. 128 00:12:10,000 --> 00:12:12,250 Apa makna dari pelatihan ini? 129 00:12:12,333 --> 00:12:15,791 Orang bodoh sepertimu tak perlu memikirkan "makna." 130 00:12:16,583 --> 00:12:18,625 Rasakan saja dengan tubuhmu. 131 00:12:18,708 --> 00:12:21,625 Maka, buatlah pelatihan ini menjadi lebih praktis. 132 00:12:21,708 --> 00:12:23,833 Aku harus jadi kuat secepat mungkin. 133 00:12:26,333 --> 00:12:29,458 Jika kau tak mengerti apa yang dijelaskan, baiklah. 134 00:12:38,708 --> 00:12:40,291 Ayo, silakan maju. 135 00:12:42,208 --> 00:12:44,250 Jika memang itu maumu, Nenek Tua! 136 00:13:08,500 --> 00:13:10,750 Rupanya kau tak sabaran, ya? 137 00:13:10,833 --> 00:13:13,333 - Kau pasti tak disukai wanita. - Diam kau! 138 00:13:22,125 --> 00:13:23,875 Terlalu banyak gerakan hampa. 139 00:13:28,541 --> 00:13:29,625 Sial! 140 00:13:34,375 --> 00:13:36,250 Gaya bertarungmu itu… 141 00:13:36,333 --> 00:13:38,208 Apakah kau meniru Hiei? 142 00:13:46,416 --> 00:13:49,750 Kenapa kau melawan kecepatan dengan kecepatan juga? 143 00:14:16,750 --> 00:14:18,791 Kau meniru jurusku dalam sekejap? 144 00:14:22,375 --> 00:14:23,541 Ini! 145 00:14:35,250 --> 00:14:37,125 Kau jangan sombong, ya? 146 00:14:38,125 --> 00:14:41,333 Sebelum mulai mengeluh, kau harus berlatih keras. 147 00:14:45,250 --> 00:14:46,291 Apakah dia iblis? 148 00:15:13,000 --> 00:15:16,166 Rupanya, memecahkan batu itu adalah latihan Kuwabara. 149 00:15:17,250 --> 00:15:18,416 Dengan pedang kayu? 150 00:15:19,166 --> 00:15:20,041 Benar. 151 00:15:22,083 --> 00:15:23,875 Itu jelas mustahil. 152 00:15:23,958 --> 00:15:24,791 Sial! 153 00:15:32,833 --> 00:15:34,333 Aku belum selesai! 154 00:15:41,291 --> 00:15:44,458 Itu anak nakal satu lagi, tapi dia punya kegigihan. 155 00:15:47,166 --> 00:15:50,000 - Jika kau lengah, dia akan melampauimu. - Apa? 156 00:15:51,250 --> 00:15:52,375 Itu tidak mungkin! 157 00:15:54,875 --> 00:15:59,000 Maka, sebaiknya kau serius juga. Istirahatmu sudah lama berakhir! 158 00:15:59,083 --> 00:16:01,416 Aduh! Lepaskan! Dasar nenek tua! 159 00:16:04,750 --> 00:16:05,583 Semoga sukses! 160 00:16:16,375 --> 00:16:18,083 Apa kau menemukan adikmu? 161 00:16:23,708 --> 00:16:25,416 Kau sudah buka mata Jagan-mu? 162 00:16:26,500 --> 00:16:28,333 Ini tak ada kaitannya denganmu. 163 00:16:30,291 --> 00:16:34,333 Pedang itu, boleh kuminta jika kau tak membutuhkannya lagi? 164 00:16:37,041 --> 00:16:38,000 Kenapa? 165 00:16:38,666 --> 00:16:40,333 Mau kuberikan ke manusia. 166 00:16:41,791 --> 00:16:43,333 Si Detektif Astral itu? 167 00:16:45,833 --> 00:16:46,666 Ya. 168 00:16:52,500 --> 00:16:53,625 Sebagai imbalannya, 169 00:16:54,666 --> 00:16:57,291 aku bisa dapat informasi tentang adikmu. 170 00:16:58,083 --> 00:16:59,416 Berhenti bermain-main. 171 00:17:00,500 --> 00:17:02,625 Berteman dengan manusia… 172 00:17:27,541 --> 00:17:29,000 Dengan mesin ini, 173 00:17:29,083 --> 00:17:32,416 kita mampu menghasilkan energi yang begitu besar. 174 00:17:32,916 --> 00:17:35,125 Namun, dengan fasilitas sebesar ini, 175 00:17:35,625 --> 00:17:39,666 kita hanya bisa membuat lubang seukuran kepalan tangan di dimensi. 176 00:17:39,750 --> 00:17:43,458 Maka, itu percuma saja. Lubangnya harus lebih besar lagi. 177 00:17:43,958 --> 00:17:48,041 Kalau begitu, kita butuh suntikan dana yang sangat besar lagi. 178 00:17:52,041 --> 00:17:55,291 Kita akan mencari solusinya, soal uang itu tentunya. 179 00:18:10,000 --> 00:18:11,666 Kau jarang datang ke sini. 180 00:18:15,083 --> 00:18:18,208 Menghubungkan Dunia Manusia dan Dunia Iblis… 181 00:18:19,750 --> 00:18:21,083 Menurutmu itu gila? 182 00:18:24,041 --> 00:18:28,875 Aku tak tahu ini gila atau tidak, tapi aku akan membantu upayamu ini. 183 00:18:31,416 --> 00:18:34,250 Aku juga menjadi terlalu kuat di Dunia Manusia. 184 00:18:36,166 --> 00:18:39,291 Aku harus ke Dunia Iblis walau dengan buka terowongan. 185 00:18:39,791 --> 00:18:42,125 Lagi pula, aku tak punya lawan di sini. 186 00:18:46,125 --> 00:18:51,125 PELATIHAN HARI KE-14 187 00:18:57,458 --> 00:18:58,833 Ada apa? 188 00:18:59,500 --> 00:19:03,333 Kalau begitu saja tak mampu, bagaimana kau bisa mengalahkan dia? 189 00:19:03,416 --> 00:19:04,458 Diam kau! 190 00:19:05,250 --> 00:19:07,583 Kau bilang ingin jadi lebih kuat, 'kan? 191 00:19:09,791 --> 00:19:11,791 - Benar. - Kenapa? 192 00:19:13,791 --> 00:19:15,166 Apa maksudmu, "Kenapa?" 193 00:19:16,833 --> 00:19:19,166 Aku tak bisa kalahkan Hiei jika begini. 194 00:19:19,250 --> 00:19:20,958 Kenapa harus mengalahkannya? 195 00:19:22,541 --> 00:19:23,458 Apa? 196 00:19:23,541 --> 00:19:27,500 Jika pun kau tetap lemah, itu tak akan memengaruhi siapa pun. 197 00:19:28,000 --> 00:19:31,833 Jika bukan kau, orang lain yang akan melawan dia. 198 00:19:32,333 --> 00:19:34,500 Aku atau si bocah Kuwabara itu. 199 00:19:35,458 --> 00:19:36,583 Apa maksudmu? 200 00:19:38,625 --> 00:19:41,041 Aku dihidupkan kembali dalam kondisi ini! 201 00:19:41,125 --> 00:19:43,125 "Kondisi"? 202 00:19:44,083 --> 00:19:49,625 Jika melakukannya dengan setengah hati, kau akan mati lagi. 203 00:19:50,708 --> 00:19:52,291 Lagi pula, 204 00:19:52,375 --> 00:19:54,541 Koenma tak akan merenggut nyawamu 205 00:19:54,625 --> 00:19:57,583 hanya karena kau berhenti menjadi Detektif Astral. 206 00:19:58,333 --> 00:20:00,958 Pikirkan hal ini baik-baik. 207 00:20:20,750 --> 00:20:22,000 Master Genkai! 208 00:20:22,083 --> 00:20:23,458 Bagaimana kabar Yusuke? 209 00:20:24,250 --> 00:20:25,916 Dia sungguh tak ada harapan. 210 00:20:27,583 --> 00:20:29,208 Sepertinya memang begitu. 211 00:20:29,291 --> 00:20:32,916 Pergi dan beri tahu Koenma bahwa ini hanya buang-buang waktu. 212 00:20:49,416 --> 00:20:53,958 Sungguh di luar dugaan kita bahwa Kuwabara ikut dalam pelatihan itu. 213 00:20:55,791 --> 00:20:57,166 Ya. 214 00:20:57,250 --> 00:20:58,958 Maaf. 215 00:20:59,833 --> 00:21:00,833 Jangan khawatir. 216 00:21:01,916 --> 00:21:05,000 Mereka sudah berlatih cukup lama. Bagaimana Yusuke? 217 00:21:05,500 --> 00:21:06,625 Apa dia sudah siap? 218 00:21:08,666 --> 00:21:11,958 Ya… 219 00:21:13,958 --> 00:21:17,708 kurasa kesabarannya akan segera mencapai batasnya. 220 00:21:18,875 --> 00:21:19,791 Apa? 221 00:21:37,375 --> 00:21:38,208 Sial! 222 00:21:57,750 --> 00:21:58,875 Sial! 223 00:22:00,375 --> 00:22:02,333 Dia masih melakukannya? 224 00:22:08,041 --> 00:22:09,041 Sial! 225 00:22:39,166 --> 00:22:41,416 Aku tidak mau kalah lagi… 226 00:23:00,625 --> 00:23:04,750 Pria yang tak bisa melindungi semua hal yang ingin dia lindungi, 227 00:23:04,833 --> 00:23:06,625 bukanlah seorang pria sejati. 228 00:23:21,708 --> 00:23:26,083 Aku akan menjadi seorang pria yang lebih kuat daripada si berengsek itu! 229 00:23:47,875 --> 00:23:48,958 Aku berhasil… 230 00:23:50,375 --> 00:23:51,333 Aku berhasil. 231 00:23:53,791 --> 00:23:57,166 Aku benar-benar berhasil melakukannya! 232 00:24:22,458 --> 00:24:26,916 PELATIHAN HARI KE-20 233 00:24:59,791 --> 00:25:02,291 Ini sangat mengejutkan. 234 00:25:04,125 --> 00:25:06,916 Dia sudah melakukan posisi itu sejak tadi malam. 235 00:25:07,000 --> 00:25:08,958 Dia tak mau kalah dari Kuwabara. 236 00:25:09,041 --> 00:25:10,958 Begitu, ya? 237 00:25:16,625 --> 00:25:18,875 Hari ini kau terlihat jauh lebih baik. 238 00:25:19,458 --> 00:25:20,666 Sungguh? 239 00:25:22,333 --> 00:25:23,500 Ayo kita ke depan. 240 00:25:28,416 --> 00:25:29,875 Kau hebat! 241 00:25:34,125 --> 00:25:39,291 Kau telah mengatasi kelemahan hatimu dan meningkatkan Energi Spiritual-mu. 242 00:25:39,791 --> 00:25:42,208 Ini berkat persaingan bodoh kalian itu. 243 00:25:42,291 --> 00:25:43,875 Tak perlu bilang "bodoh." 244 00:25:43,958 --> 00:25:46,541 Namun, kau masih membuang-buang energi. 245 00:25:48,041 --> 00:25:51,208 Kau seperti selang dengan air yang dibiarkan mengalir. 246 00:25:51,791 --> 00:25:56,125 Kau bisa memadatkan energi itu dengan menjepit mulut selang itu. 247 00:25:56,625 --> 00:25:57,666 Cobalah. 248 00:25:58,166 --> 00:26:00,333 Tiba-tiba ada instruksi lagi… 249 00:26:00,416 --> 00:26:01,666 Ini bukan tiba-tiba. 250 00:26:02,416 --> 00:26:05,541 Kau pikir kenapa kusuruh berdiri terbalik di paku itu? 251 00:26:06,291 --> 00:26:08,250 Pelatihan itu adalah untuk ini. 252 00:26:10,958 --> 00:26:12,125 Begitu, ya? 253 00:26:28,541 --> 00:26:30,375 Energi Spiritual yang hebat! 254 00:26:33,500 --> 00:26:34,458 Yusuke! 255 00:26:35,291 --> 00:26:36,625 Jangan menahan diri! 256 00:26:43,750 --> 00:26:44,875 Ayo lakukan ini. 257 00:27:26,708 --> 00:27:29,458 Sudah lama aku tak melihat adikku seperti itu. 258 00:27:32,875 --> 00:27:37,500 Ada hal menarik yang akan segera terjadi. 259 00:28:02,333 --> 00:28:03,583 Dia dalam perjalanan… 260 00:28:21,916 --> 00:28:23,000 Master, ada apa? 261 00:28:23,958 --> 00:28:24,791 Yusuke. 262 00:28:25,833 --> 00:28:27,541 Aku ingin memberimu sesuatu. 263 00:28:30,416 --> 00:28:32,708 Keinginan untuk menjadi makin kuat… 264 00:28:33,333 --> 00:28:34,708 Kau masih merasakannya? 265 00:28:36,458 --> 00:28:37,291 Ya. 266 00:28:38,791 --> 00:28:40,250 Bahkan makin menggebu. 267 00:28:43,416 --> 00:28:46,958 Aku yakin mulai saat ini kau akan menjadi jauh lebih kuat. 268 00:28:49,250 --> 00:28:54,291 Makin tua, keterampilan makin meningkat. Jurusmu juga akan menjadi lebih baik lagi. 269 00:28:54,791 --> 00:28:59,041 Namun, akan tiba saatnya 270 00:28:59,125 --> 00:29:02,291 kita tak bisa lagi menahan kekuatan yang luar biasa. 271 00:29:03,500 --> 00:29:05,583 Menurutku itu tidak apa-apa. 272 00:29:07,000 --> 00:29:08,791 Hidup dengan mengikuti arus, 273 00:29:09,291 --> 00:29:10,166 lalu mati. 274 00:29:11,375 --> 00:29:14,208 Asalkan kita bisa berharap pada generasi muda. 275 00:29:16,333 --> 00:29:20,166 - Untuk apa pidato menyedihkan itu? - Tolong diam dan dengarkan. 276 00:29:20,875 --> 00:29:26,041 Mengorbankan sesuatu demi mendapat tenaga bukanlah kekuatan. 277 00:29:27,083 --> 00:29:28,833 Itu adalah kelemahan hati. 278 00:29:30,541 --> 00:29:34,958 Sanggupkah kau membawa pelajaran itu sampai akhir hayatmu kelak? 279 00:29:41,000 --> 00:29:41,916 Sejujurnya, 280 00:29:44,250 --> 00:29:47,500 jika kau bicara beberapa waktu lalu, aku tak yakin bisa. 281 00:29:49,750 --> 00:29:51,875 Setelah mati, aku menyadari sesuatu. 282 00:29:53,875 --> 00:29:56,375 Aku sadar ada orang yang percaya kepadaku. 283 00:30:02,000 --> 00:30:03,333 Aku tidak akan mungkin 284 00:30:05,208 --> 00:30:07,125 mengkhianati kepercayaan mereka. 285 00:30:09,083 --> 00:30:12,375 Jangan pernah melupakan kata-katamu itu. 286 00:30:20,958 --> 00:30:22,750 Aku menitipkan ini kepadamu. 287 00:30:25,625 --> 00:30:30,083 Ini adalah Bola Spiritual, rahasia dari Gelombang Spiritual. 288 00:30:33,083 --> 00:30:34,000 Terimalah. 289 00:30:49,500 --> 00:30:51,916 Aku juga menitipkan harapanku kepadamu. 290 00:30:55,750 --> 00:31:00,000 Dengan ini, pelatihan kalian selesai. Silakan meninggalkan gunung ini. 291 00:31:19,000 --> 00:31:21,208 Kami akan kembali untuk latihan lagi. 292 00:31:21,291 --> 00:31:23,583 Dilarang pun, kami akan tetap datang! 293 00:31:25,625 --> 00:31:26,916 Jaga diri kalian. 294 00:31:34,166 --> 00:31:35,166 Ya! 295 00:32:49,875 --> 00:32:51,666 Kau sudah tua, Genkai. 296 00:32:53,750 --> 00:32:58,083 Kau tidak berubah rupanya, masih sama seperti 50 tahun yang lalu. 297 00:33:00,250 --> 00:33:03,291 Kurasa kau sudah menyerahkan Bola Spiritual itu. 298 00:33:04,500 --> 00:33:05,333 Ya! 299 00:33:06,750 --> 00:33:09,083 Maaf, dia sudah tak ada di sini lagi. 300 00:33:09,583 --> 00:33:10,416 Begitu, ya? 301 00:33:10,500 --> 00:33:12,583 Maka, aku tak lagi menghormatimu. 302 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 Bukan. 303 00:33:16,500 --> 00:33:19,833 Mungkin lebih tepatnya, aku tak sudi lagi melihatmu. 304 00:33:25,083 --> 00:33:29,583 Aku sudah tidak tahan melihat wanita tua ini lebih lama lagi. 305 00:33:31,250 --> 00:33:33,666 Aku juga sudah tak tahan lagi melihatmu. 306 00:33:34,375 --> 00:33:39,416 Kau sampai rela menjual jiwamu demi mendapatkan kekuatan sementara itu. 307 00:33:41,791 --> 00:33:43,041 Kalau begitu, 308 00:33:44,875 --> 00:33:47,291 salah satu dari kita harus musnah. 309 00:33:49,875 --> 00:33:52,416 Kau benar-benar tidak berubah. 310 00:33:54,000 --> 00:33:58,041 Satu-satunya hal yang ada di kepalamu adalah berkelahi. 311 00:34:25,083 --> 00:34:25,916 Enak sekali. 312 00:34:26,416 --> 00:34:27,708 Aku sudah kembali! 313 00:34:27,791 --> 00:34:29,208 - Selamat datang. - Halo. 314 00:34:30,166 --> 00:34:33,125 Hei, dari mana saja kau? Kau tak meneleponku! 315 00:34:33,708 --> 00:34:37,416 - Aku dari kamp pelatihan dengan Kuwabara. - Kamp pelatihan? 316 00:34:37,500 --> 00:34:40,583 Bersama Kuwabara? Namun, kalian selalu bertengkar. 317 00:34:40,666 --> 00:34:42,791 Kenapa? Ada banyak hal yang terjadi. 318 00:34:42,875 --> 00:34:44,458 Keiko, turunkan tirainya. 319 00:34:44,541 --> 00:34:45,458 Baik. 320 00:34:50,875 --> 00:34:53,208 Astaga! Aku kenyang sekali! 321 00:34:54,416 --> 00:34:55,250 Terima kasih! 322 00:34:55,750 --> 00:34:56,958 - Terima kasih! - Ya. 323 00:34:57,625 --> 00:34:59,708 Baguslah kalau kalian sudah akur. 324 00:34:59,791 --> 00:35:01,583 Bukan seperti itu. 325 00:35:01,666 --> 00:35:04,333 Apa? Aku tak mengerti. 326 00:35:06,916 --> 00:35:10,125 - Terima kasih minya. - Sebaiknya besok kau sekolah. 327 00:35:10,208 --> 00:35:11,166 Ya, baiklah. 328 00:35:25,625 --> 00:35:26,583 Berengsek! 329 00:35:29,291 --> 00:35:30,291 Hei! Keiko! 330 00:35:37,458 --> 00:35:38,375 Hei, tunggu! 331 00:35:41,208 --> 00:35:43,041 - Terima kasih. - Sampai jumpa. 332 00:35:44,208 --> 00:35:46,125 - Jangan banyak bergerak. - Baik. 333 00:35:49,208 --> 00:35:50,791 Kuwabara! Ini darurat! 334 00:35:52,000 --> 00:35:54,250 - Apa? - Keiko diculik! 335 00:36:11,291 --> 00:36:12,541 Kau lagi? 336 00:36:13,791 --> 00:36:16,041 Di mana Keiko? 337 00:37:03,750 --> 00:37:05,541 Kekuatan itu… 338 00:37:07,583 --> 00:37:09,250 - Lepaskan aku! - Diam! 339 00:37:09,333 --> 00:37:11,458 - Lepaskan! - Jangan meronta! 340 00:37:11,541 --> 00:37:12,500 Hei! 341 00:37:23,125 --> 00:37:24,875 Kau pemberani juga, ya? 342 00:37:27,458 --> 00:37:28,708 Apa yang kau lakukan? 343 00:38:32,666 --> 00:38:34,041 Kembalikan Keiko! 344 00:38:38,833 --> 00:38:40,000 Apa-apaan ini? 345 00:38:40,833 --> 00:38:43,208 Jangan pura-pura bodoh! 346 00:38:58,458 --> 00:39:00,250 Kalian tidak perlu bertarung. 347 00:39:00,750 --> 00:39:01,791 Kurama? 348 00:39:01,875 --> 00:39:03,083 Jangan ikut campur! 349 00:39:03,166 --> 00:39:05,166 Bukan dia yang menculik temanmu. 350 00:39:08,416 --> 00:39:11,500 Tidak mungkin. Aku melihatnya dengan jelas. 351 00:39:13,708 --> 00:39:15,708 Nikmatilah kebersamaan kalian. 352 00:39:17,708 --> 00:39:19,291 Aku tahu di mana adikmu. 353 00:39:51,625 --> 00:39:53,541 Ini yang kau bilang "menarik"? 354 00:39:54,041 --> 00:39:54,916 Ya! 355 00:39:55,416 --> 00:39:56,666 Demi adikku, 356 00:39:56,750 --> 00:39:59,833 aku telah mengatur panggungnya dengan sempurna. 357 00:40:00,416 --> 00:40:01,291 Kalau begitu, 358 00:40:01,791 --> 00:40:04,041 kita harus mengirimkan undangannya. 359 00:40:11,208 --> 00:40:16,500 Dengan kata lain, Keiko dan adiknya disandera di tempat yang sama? 360 00:40:17,666 --> 00:40:18,666 Tampaknya begitu. 361 00:40:19,708 --> 00:40:20,791 Apa tujuannya? 362 00:40:23,291 --> 00:40:26,208 Aku tahu kenapa adiknya Hiei diculik. 363 00:40:27,166 --> 00:40:31,083 Namun, aku tak tahu kenapa pacarmu diculik juga. 364 00:40:31,583 --> 00:40:32,875 Dia bukan pacarku. 365 00:40:32,958 --> 00:40:33,875 Siapa peduli? 366 00:40:33,958 --> 00:40:35,958 Berengsek. Kau mengatakan sesuatu? 367 00:40:37,625 --> 00:40:38,916 Omong-omong, 368 00:40:40,250 --> 00:40:43,583 aku punya firasat buruk bahwa kita akan dijebak. 369 00:40:45,250 --> 00:40:48,458 Ini terlalu gamblang jika mereka hanya mau menculiknya. 370 00:40:52,000 --> 00:40:53,291 Tidak masalah bagiku. 371 00:40:55,083 --> 00:40:57,916 Jika penuhi undangannya, kita akan bertemu Keiko. 372 00:41:01,208 --> 00:41:02,416 Tunjukkan tempatnya. 373 00:41:07,541 --> 00:41:08,375 Hiei. 374 00:41:11,541 --> 00:41:14,000 Tadi aku sudah salah paham. Maafkan aku. 375 00:41:17,625 --> 00:41:18,708 Ayo pergi bersama. 376 00:41:20,250 --> 00:41:21,791 Kau mau selamatkan adikmu? 377 00:41:26,791 --> 00:41:28,833 Ayo kita ke Pulau Kubikukuri. 378 00:41:38,708 --> 00:41:40,125 Urameshi! 379 00:41:41,083 --> 00:41:42,125 Kuwabara? 380 00:41:42,625 --> 00:41:47,375 Kenapa meninggalkan pesaingmu, Berengsek? Kau mau menyelamatkan Yukimura, 'kan? 381 00:41:48,375 --> 00:41:51,625 - Ya. - Maka, jelas aku akan ikut juga. 382 00:41:51,708 --> 00:41:52,625 Siapa kau? 383 00:41:53,125 --> 00:41:54,166 Apa kau mau mati? 384 00:41:54,250 --> 00:41:58,041 Apa kau bilang? Untuk orang sepertimu, kau arogan sekali. 385 00:41:58,125 --> 00:41:59,125 Hei, hentikan! 386 00:42:00,125 --> 00:42:01,125 Hiei tim kita. 387 00:42:01,625 --> 00:42:04,250 - Bukan. - Tentu saja bukan, Berengsek! 388 00:42:04,750 --> 00:42:07,583 Aku tak ada waktu bergaul dengan orang sebodohmu. 389 00:42:08,333 --> 00:42:12,458 Dasar berengsek! Itu kesan pertama terburuk yang pernah ada! 390 00:42:21,375 --> 00:42:23,041 Kami sudah menunggu kalian. 391 00:42:23,125 --> 00:42:27,875 Bos memintaku mengundang kalian ke Pulau Kubikukuri. 392 00:46:58,291 --> 00:47:01,208 Terjemahan subtitle oleh Maulana