1 00:00:10,416 --> 00:00:13,541 Åndedetektiven Yusuke tok Den rovlystne kule fra Goki. 2 00:00:15,583 --> 00:00:17,583 Og da han hørte om Kuramas ønske… 3 00:00:17,666 --> 00:00:20,166 -Jeg gir deg halve livet mitt også. -Stopp! 4 00:00:20,250 --> 00:00:24,416 …ga han opp halve livet sitt og lyktes i å få tak i Mørkets speil. 5 00:00:25,125 --> 00:00:28,333 Hiei besitter det siste farlige objektet, Tryllekniven. 6 00:00:31,541 --> 00:00:34,583 Da Yusuke fikk i oppgave å få tak i denne også, 7 00:00:35,083 --> 00:00:37,291 infiltrerte han et visst herskapshus. 8 00:00:43,166 --> 00:00:44,500 Hei, Koenma. 9 00:00:45,000 --> 00:00:46,583 Vil han dukke opp? 10 00:00:47,083 --> 00:00:51,500 De eneste folkene Hiei angriper, er underordnede av gullsmeden Tarukane. 11 00:00:51,583 --> 00:00:54,541 Han dukker sannsynligvis opp for å ta sjefen deres. 12 00:00:54,625 --> 00:00:58,500 -Så du er ikke sikker? -Det er det "etterforskning" er! 13 00:00:58,583 --> 00:01:02,041 Bare ti stille og få tak i Tryllekniven. 14 00:01:02,125 --> 00:01:03,666 Hei, dust. 15 00:01:03,750 --> 00:01:06,708 Dette regnes som trakassering på arbeidsplassen. 16 00:01:06,791 --> 00:01:07,791 Hører du etter? 17 00:01:08,750 --> 00:01:12,833 Tryllekniven er en farlig gjenstand som kan gi de evner en ønsker seg. 18 00:01:12,916 --> 00:01:15,000 Vi vet ikke hvilken evne han fikk. 19 00:01:15,583 --> 00:01:18,000 Vær forsiktig med fremgangsmåten din, ok? 20 00:01:18,958 --> 00:01:20,208 Ok, mottatt. 21 00:01:23,333 --> 00:01:24,666 -Der borte! -Der! 22 00:01:27,583 --> 00:01:28,750 Ser du? 23 00:01:28,833 --> 00:01:30,750 Min spådom var riktig! 24 00:01:32,416 --> 00:01:34,416 Nå er ikke tiden for å briske seg! 25 00:01:41,333 --> 00:01:43,291 Jeg vet ikke! 26 00:01:43,791 --> 00:01:46,000 Korime er ikke her lenger! 27 00:01:51,500 --> 00:01:52,583 Du må være Hiei. 28 00:01:54,833 --> 00:01:58,375 Du ser ikke ut som om du vil gi fra deg Tryllekniven så lett. 29 00:02:00,083 --> 00:02:01,708 Åndeverdenens løpegutt. 30 00:02:02,625 --> 00:02:03,916 Hold deg unna. 31 00:02:15,833 --> 00:02:17,500 Din jævel! 32 00:02:32,583 --> 00:02:36,375 Bortkastet tid. Jeg orker ikke trekke sverdet for et menneske. 33 00:03:19,083 --> 00:03:23,458 KUBIKUKURI-ØYA – SAKYO-HUSET 34 00:03:25,500 --> 00:03:27,708 Takk for at du kom helt hit. 35 00:03:27,791 --> 00:03:28,875 Sakyo! 36 00:03:28,958 --> 00:03:31,708 Mine underordnede ble angrepet av en yokai! 37 00:03:32,208 --> 00:03:35,208 Det var nære på, hva? Heldigvis rakk du det. 38 00:03:36,708 --> 00:03:40,583 De er ute etter Korime. Hva skal du gjøre? 39 00:03:41,166 --> 00:03:42,166 Ikke vær redd. 40 00:03:42,750 --> 00:03:44,875 Du er trygg på denne øya. 41 00:03:56,041 --> 00:03:57,125 Vær så god, sir. 42 00:04:00,541 --> 00:04:02,458 Er det ikke Mr. Tarukane? 43 00:04:02,541 --> 00:04:05,041 Har du også endelig blitt klubbmedlem? 44 00:04:05,125 --> 00:04:06,041 Hva? 45 00:04:09,166 --> 00:04:14,958 Jeg tilbyr en lekeplass for de rike som har brukt opp sine andre nytelser. 46 00:04:15,500 --> 00:04:18,625 -Jeg kom ikke hit for å leke. -Absolutt. 47 00:04:19,125 --> 00:04:22,750 Men jeg tror at hvis du ser dette med egne øyne, 48 00:04:22,833 --> 00:04:25,583 er det mer trolig at du stoler på meg. 49 00:04:40,500 --> 00:04:42,041 Hva pønsker du på? 50 00:04:44,416 --> 00:04:47,083 Vi setter yokai opp mot yokai. 51 00:05:09,166 --> 00:05:11,625 Tretti prosent, tenker jeg. 52 00:05:27,625 --> 00:05:29,333 For en skuffelse! 53 00:05:30,083 --> 00:05:33,291 Skal du få juling så lett? Idiot! 54 00:05:34,791 --> 00:05:37,250 Sånn går det når du vedder mot oddsene. 55 00:05:40,250 --> 00:05:41,833 Vi bruker ham som vakt. 56 00:05:45,208 --> 00:05:47,625 -Har vi et problem? -Nei. 57 00:05:49,541 --> 00:05:50,375 Aldeles ikke. 58 00:05:52,166 --> 00:05:54,291 Jeg er glad jeg har fått din tillit. 59 00:05:55,083 --> 00:05:55,916 Så 60 00:05:56,000 --> 00:05:58,541 la oss flytte Korime til et trygt sted. 61 00:06:16,333 --> 00:06:17,750 Bruk denne. 62 00:06:18,250 --> 00:06:19,375 Sett henne inn. 63 00:06:34,083 --> 00:06:34,958 Hva? 64 00:06:52,416 --> 00:06:55,458 Skynd deg! Vi kommer oss ut i helikopteret! 65 00:06:55,541 --> 00:06:57,833 Men da blir du også jaktet på! 66 00:06:57,916 --> 00:07:00,250 Du har ikke tid til å uroe deg for meg! 67 00:07:06,291 --> 00:07:07,958 Han har rett. 68 00:07:08,458 --> 00:07:11,208 Du burde bekymre deg for deg selv. 69 00:07:24,166 --> 00:07:25,416 Vel, 70 00:07:25,916 --> 00:07:30,666 å bekymre seg endrer ikke på det faktum at du skal dø. 71 00:07:46,916 --> 00:07:48,666 Bra jobbet! 72 00:07:49,833 --> 00:07:54,041 -Veldig bra jobbet! -Vi har innfridd forventningene dine. 73 00:07:57,541 --> 00:08:00,041 Jeg antar at du tar deg av disse to også. 74 00:08:02,708 --> 00:08:04,291 Den ene er et menneske, 75 00:08:05,333 --> 00:08:07,208 og den andre er en yokai. 76 00:08:08,833 --> 00:08:09,916 Uansett, 77 00:08:10,416 --> 00:08:12,583 for at du skal komme trygt hjem, 78 00:08:13,916 --> 00:08:15,833 får jeg dem til å ta seg av det. 79 00:08:40,125 --> 00:08:42,666 Folk sier: "Som å ta godteri fra et barn", 80 00:08:42,750 --> 00:08:45,875 men hvis fienden er for svak, vil du ikke ta noe. 81 00:08:46,583 --> 00:08:49,708 Uansett, ingen grunn til å være så nedfor. 82 00:08:49,791 --> 00:08:50,833 Opp med humøret! 83 00:08:50,916 --> 00:08:53,250 Det er du som gjør meg deprimert! 84 00:08:53,333 --> 00:08:54,625 Det er nok klaging. 85 00:08:55,208 --> 00:08:57,958 Koenma har ordnet en mentor til deg. 86 00:08:58,666 --> 00:09:00,083 En mentor? 87 00:09:00,916 --> 00:09:03,541 En kjent kampsportutøver. Mester Genkai. 88 00:09:04,041 --> 00:09:07,958 Hun bruker Åndebølgen, som bruker åndeenergien i menneskekroppen. 89 00:09:08,041 --> 00:09:11,708 Du har ikke så god kontroll over åndeenergi, så det er perfekt. 90 00:09:11,791 --> 00:09:12,791 Hva? 91 00:09:13,375 --> 00:09:15,041 Aldri i verden. 92 00:09:15,541 --> 00:09:17,375 Jeg kan bruke åndevåpenet mitt. 93 00:09:17,875 --> 00:09:21,375 Å overvinne den jævelens fart er det viktigste for meg nå. 94 00:09:21,458 --> 00:09:22,500 Kutt ut! 95 00:09:23,083 --> 00:09:25,000 Du må bare holde kjeft og trene. 96 00:09:25,500 --> 00:09:27,916 Kutt ut den samtalen! 97 00:09:30,458 --> 00:09:32,625 Jeg blir også med på den treningen! 98 00:09:34,083 --> 00:09:34,916 -Hva? -Hva? 99 00:09:56,375 --> 00:09:57,666 Mester Genkai. 100 00:09:57,750 --> 00:09:59,333 Det er en ære. 101 00:09:59,833 --> 00:10:02,541 Jeg ble fortalt at det bare ville være én elev. 102 00:10:03,458 --> 00:10:06,041 Beklager, mester Genkai. 103 00:10:06,125 --> 00:10:08,666 Han bare fulgte etter oss… 104 00:10:08,750 --> 00:10:13,208 Mester! Jeg er Kazuma Kuwabara og ser frem til å trene under deg! 105 00:10:14,833 --> 00:10:16,250 Jeg liker innstillingen. 106 00:10:17,208 --> 00:10:19,916 Men hvorfor vil du så gjerne trene? 107 00:10:21,333 --> 00:10:23,250 For å bli en sterk mann. 108 00:10:23,958 --> 00:10:28,250 Slik jeg er nå, kan jeg ikke med stolthet kalle meg denne fyrens rival. 109 00:10:29,875 --> 00:10:30,708 Hva? 110 00:10:31,458 --> 00:10:33,375 -Hvem er hvem sin rival? -Hva? 111 00:10:33,458 --> 00:10:34,708 Drittsekk. 112 00:10:35,208 --> 00:10:38,166 Hvordan våger du å håne en manns besluttsomhet? 113 00:10:38,250 --> 00:10:39,958 Du er ikke min rival! 114 00:10:40,041 --> 00:10:41,916 -Slutt… -Det har vi alltid vært! 115 00:10:42,000 --> 00:10:43,166 Dropp pisspreiket! 116 00:10:43,250 --> 00:10:45,708 -Vi har alltid vært rivaler! -Siden når? 117 00:10:45,791 --> 00:10:48,125 -Når sluttet vi å være rivaler? -Det var vi aldri! 118 00:10:48,208 --> 00:10:49,541 Det holder! 119 00:10:55,125 --> 00:10:57,750 Dere er et bråkete par, er dere ikke? 120 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 Ikke bare ligg der. Følg meg. 121 00:11:04,583 --> 00:11:06,083 Treningen begynner! 122 00:11:07,333 --> 00:11:08,750 -Ja, mester! -Ja, mester! 123 00:11:13,208 --> 00:11:14,041 Kom igjen! 124 00:11:14,541 --> 00:11:15,541 Raska på! 125 00:11:16,291 --> 00:11:17,458 Au! 126 00:11:18,750 --> 00:11:19,875 Faen! 127 00:11:46,208 --> 00:11:47,666 Hold denne posituren 128 00:11:48,166 --> 00:11:49,666 i tolv timer til. 129 00:11:50,166 --> 00:11:51,708 Er du gal? 130 00:11:57,000 --> 00:11:58,208 Dette er umulig. 131 00:12:00,750 --> 00:12:04,250 Forbrytere i disse dager har visst ikke noe tæl, hva? 132 00:12:05,416 --> 00:12:08,041 Fem minutters pause, og så begynner vi igjen. 133 00:12:08,541 --> 00:12:09,375 Hei. 134 00:12:09,916 --> 00:12:12,250 Hva er poenget med denne treningen? 135 00:12:12,333 --> 00:12:15,791 En idiot som deg trenger ikke å tenke på "poeng". 136 00:12:16,583 --> 00:12:18,625 Bare føl det med kroppen. 137 00:12:18,708 --> 00:12:21,625 Så gjør treningen mer praktisk. 138 00:12:21,708 --> 00:12:24,000 Jeg må bli sterkere så fort som mulig. 139 00:12:26,333 --> 00:12:29,291 Hvis du ikke forstår det du blir fortalt, greit. 140 00:12:38,708 --> 00:12:40,291 Kom igjen. Angrip meg. 141 00:12:42,208 --> 00:12:44,250 Nå har du sagt det, gamla! 142 00:13:08,500 --> 00:13:10,750 Du er en utålmodig gutt, er du ikke? 143 00:13:10,833 --> 00:13:13,333 -Neppe populær blant damene. -Hold kjeft! 144 00:13:22,125 --> 00:13:23,875 For mye unødvendig bevegelse. 145 00:13:28,541 --> 00:13:29,625 Faen! 146 00:13:34,375 --> 00:13:36,250 Den kampstilen… 147 00:13:36,333 --> 00:13:38,208 Hermer du etter Hiei? 148 00:13:46,416 --> 00:13:49,750 Hvorfor utfordrer du fart med fart? 149 00:14:16,625 --> 00:14:18,791 Kopierte du teknikken min så fort? 150 00:14:22,375 --> 00:14:23,541 Her! 151 00:14:35,250 --> 00:14:37,541 Ikke bli kjepphøy. 152 00:14:38,125 --> 00:14:41,333 Før du begynner å klage, bør du jobbe med treningen. 153 00:14:45,083 --> 00:14:46,625 Er hun en demon eller noe? 154 00:15:13,000 --> 00:15:16,166 Å knuse den steinen er visst Kuwabaras trening. 155 00:15:17,250 --> 00:15:18,583 Med et tresverd? 156 00:15:19,166 --> 00:15:20,333 Det stemmer. 157 00:15:22,083 --> 00:15:23,875 Det er helt klart umulig. 158 00:15:23,958 --> 00:15:24,791 Pokker ta! 159 00:15:32,833 --> 00:15:34,625 Jeg er ikke ferdig ennå! 160 00:15:41,291 --> 00:15:44,833 Her er nok en forbryter, men denne har tæl. 161 00:15:47,166 --> 00:15:49,375 Passer du ikke på, overgår han deg. 162 00:15:49,458 --> 00:15:50,291 Hva? 163 00:15:51,250 --> 00:15:52,708 Ikke pokker om han gjør. 164 00:15:54,875 --> 00:15:59,000 I så fall bør du begynne å mene alvor. Pausen din er over for lengst! 165 00:15:59,083 --> 00:16:01,416 Au! Slipp! Din gamle kjerring! 166 00:16:04,750 --> 00:16:05,583 Lykke til! 167 00:16:16,375 --> 00:16:18,416 Fant du lillesøsteren din? 168 00:16:23,708 --> 00:16:25,583 Har du alt åpnet Jagan-øyet? 169 00:16:26,416 --> 00:16:28,375 Det har ikke noe med deg å gjøre. 170 00:16:30,291 --> 00:16:31,333 Det sverdet… 171 00:16:32,250 --> 00:16:34,333 Får jeg det om du ikke trenger det? 172 00:16:37,041 --> 00:16:38,000 Hvorfor? 173 00:16:38,500 --> 00:16:40,333 Jeg vil gi det til et menneske. 174 00:16:41,791 --> 00:16:43,333 Åndedetektiven? 175 00:16:45,833 --> 00:16:46,666 Ja. 176 00:16:52,500 --> 00:16:53,625 Til gjengjeld 177 00:16:54,666 --> 00:16:57,291 kan jeg ha informasjon om lillesøsteren din. 178 00:16:58,083 --> 00:16:59,500 Slutt å tulle. 179 00:17:00,500 --> 00:17:02,833 Å menge seg med mennesker… 180 00:17:27,541 --> 00:17:29,000 Med denne maskinen 181 00:17:29,083 --> 00:17:32,416 har vi lyktes i å generere en enorm mengde energi. 182 00:17:32,916 --> 00:17:35,125 Men med et så lite anlegg, 183 00:17:35,625 --> 00:17:39,666 kan vi høyst skape et knyttnevestort hull i dimensjonen. 184 00:17:39,750 --> 00:17:41,250 Da er det meningsløst. 185 00:17:41,750 --> 00:17:43,458 Hullet må være større. 186 00:17:43,958 --> 00:17:48,041 For å få det til, må vi ha en enorm pengesum. 187 00:17:52,041 --> 00:17:53,375 Vi finner på noe. 188 00:17:54,000 --> 00:17:55,541 Med pengene, altså. 189 00:18:10,000 --> 00:18:11,791 Det er sjelden du kommer hit. 190 00:18:15,083 --> 00:18:18,375 Å knytte sammen menneskeverdenen og demonverdenen… 191 00:18:19,666 --> 00:18:21,083 Synes du det er galskap? 192 00:18:24,041 --> 00:18:28,875 Jeg vet ikke om det er galskap eller ei, men jeg skal hjelpe deg. 193 00:18:31,416 --> 00:18:34,250 Jeg har også blitt for sterk i menneskeverdenen. 194 00:18:36,083 --> 00:18:39,166 Jeg må til demonverdenen om jeg så må åpne en tunnel. 195 00:18:39,791 --> 00:18:42,125 Det er jo ingen jeg kan slåss mot her. 196 00:18:46,125 --> 00:18:51,125 TRENINGSDAG 14 197 00:18:57,458 --> 00:18:59,000 Hva er i veien? 198 00:18:59,500 --> 00:19:02,916 Hvis du ikke klarer dette engang, hvordan kan du slå ham? 199 00:19:03,416 --> 00:19:04,750 Hold kjeft! 200 00:19:05,250 --> 00:19:07,416 Sa du ikke at du ville bli sterkere? 201 00:19:09,791 --> 00:19:11,791 -Det stemmer. -Hvorfor? 202 00:19:13,708 --> 00:19:15,333 Hva mener du med "hvorfor"? 203 00:19:16,833 --> 00:19:20,958 -Jeg kan ikke slå Hiei i denne tilstanden. -Hvorfor må du slå ham? 204 00:19:22,541 --> 00:19:23,458 Hva? 205 00:19:23,541 --> 00:19:27,500 Selv om du forblir så svak som du er, vil det ikke plage noen. 206 00:19:28,000 --> 00:19:31,833 Hvis du ikke slåss, gjør noen andre det. 207 00:19:32,333 --> 00:19:34,500 Jeg, eller den Kuwabara-gutten. 208 00:19:35,458 --> 00:19:36,958 Hva snakker du om? 209 00:19:38,541 --> 00:19:41,041 Jeg ble gjenopplivet på denne betingelsen! 210 00:19:41,125 --> 00:19:43,541 "Betingelsen"? 211 00:19:44,083 --> 00:19:49,625 Hvis du gjør det halvhjertet, ender du opp død igjen. 212 00:19:50,708 --> 00:19:52,291 Tross alt 213 00:19:52,375 --> 00:19:54,541 vil ikke Koenma ta livet ditt 214 00:19:54,625 --> 00:19:57,208 selv om du slutter å være åndedetektiv. 215 00:19:58,333 --> 00:20:00,541 Tenk deg nøye om. 216 00:20:20,750 --> 00:20:22,000 Mester Genkai! 217 00:20:22,083 --> 00:20:23,750 Hvordan går det med Yusuke? 218 00:20:24,250 --> 00:20:25,916 Han er fullstendig håpløs. 219 00:20:27,583 --> 00:20:29,208 Det høres riktig ut. 220 00:20:29,291 --> 00:20:31,208 Si til Koenma 221 00:20:31,291 --> 00:20:33,125 at dette er bortkastet tid. 222 00:20:49,416 --> 00:20:53,958 At menneskegutten Kuwabara ble med på treningen var uventet. 223 00:20:55,791 --> 00:20:57,166 Ja. 224 00:20:57,250 --> 00:20:58,958 Beklager. 225 00:20:59,833 --> 00:21:00,833 Ikke tenk på det. 226 00:21:01,916 --> 00:21:05,041 De har trent en stund. Hvordan går det med Yusuke? 227 00:21:05,541 --> 00:21:06,625 Er han klar? 228 00:21:13,958 --> 00:21:17,708 Jeg tror tålmodigheten hans snart er oppbrukt. 229 00:21:18,875 --> 00:21:19,791 Hva? 230 00:21:37,375 --> 00:21:38,333 Faen. 231 00:21:57,750 --> 00:21:59,166 Pokker heller. 232 00:22:00,375 --> 00:22:02,333 Holder han fortsatt på? 233 00:22:08,041 --> 00:22:09,375 Faen! 234 00:22:39,166 --> 00:22:41,416 Jeg kan ikke tape mer. 235 00:23:00,625 --> 00:23:04,750 En mann som ikke kan beskytte det han vil beskytte, 236 00:23:04,833 --> 00:23:06,958 er ikke en mann. 237 00:23:21,708 --> 00:23:26,083 Jeg skal bli en sterkere mann enn den dusten! 238 00:23:47,750 --> 00:23:49,208 Jeg klarte det. 239 00:23:50,416 --> 00:23:51,583 Jeg klarte det. 240 00:23:53,791 --> 00:23:57,166 Jeg klarte det faktisk! 241 00:24:22,458 --> 00:24:26,916 TRENINGSDAG 20 242 00:24:59,791 --> 00:25:02,583 Dette er overraskende. 243 00:25:04,125 --> 00:25:08,958 Han har vært opp ned siden i går kveld. Han sa at han ikke må la Kuwabara slå ham. 244 00:25:09,041 --> 00:25:10,833 Jeg skjønner. 245 00:25:16,625 --> 00:25:18,875 Du ser mye bedre ut i dag. 246 00:25:19,458 --> 00:25:20,666 Ja vel? 247 00:25:22,333 --> 00:25:23,666 Bli med meg ut. 248 00:25:28,416 --> 00:25:29,875 Se på deg, da! 249 00:25:34,125 --> 00:25:37,291 Du har overvunnet ditt svake hjerte 250 00:25:37,375 --> 00:25:39,208 og økt din åndeenergi 251 00:25:39,708 --> 00:25:42,125 med ditt tåpelige konkurranseinstinkt. 252 00:25:42,208 --> 00:25:43,916 Du trenger ikke si "tåpelig". 253 00:25:44,000 --> 00:25:46,875 Men du har likevel kastet bort energi. 254 00:25:48,041 --> 00:25:51,208 Du er som en vannslange hvor vannet har stått på. 255 00:25:51,791 --> 00:25:56,125 Du kan fortette åndeenergien ved å stenge åpningen på slangen. 256 00:25:56,625 --> 00:25:57,666 Prøv. 257 00:25:58,166 --> 00:26:00,333 Flere instruksjoner fra ingensteds… 258 00:26:00,416 --> 00:26:01,916 Ikke fra ingensteds. 259 00:26:02,416 --> 00:26:05,791 Hvorfor tror du jeg fikk deg til å stå på den piggen? 260 00:26:06,291 --> 00:26:08,625 Den treningen var for dette. 261 00:26:10,958 --> 00:26:12,500 Jeg skjønner. 262 00:26:28,541 --> 00:26:30,375 For en utrolig åndeenergi! 263 00:26:33,500 --> 00:26:34,791 Yusuke! 264 00:26:35,291 --> 00:26:36,625 Ikke hold igjen! 265 00:26:43,750 --> 00:26:44,875 La oss gjøre dette. 266 00:27:26,708 --> 00:27:29,541 Jeg har ikke sett lillebroren min sånn på lenge. 267 00:27:32,875 --> 00:27:37,875 Noe interessant er i ferd med å skje. 268 00:28:02,333 --> 00:28:03,833 Så han er på vei… 269 00:28:21,916 --> 00:28:23,333 Mester, hva er galt? 270 00:28:23,958 --> 00:28:25,208 Yusuke. 271 00:28:25,833 --> 00:28:27,708 Jeg har noe å gi deg. 272 00:28:30,416 --> 00:28:32,833 Ønsket om å bli sterkere… 273 00:28:33,333 --> 00:28:34,833 Føler du det fortsatt? 274 00:28:36,458 --> 00:28:37,291 Ja. 275 00:28:38,791 --> 00:28:40,250 Det er større enn før. 276 00:28:43,416 --> 00:28:47,250 Jeg er sikker på at du blir mye sterkere fra nå av. 277 00:28:49,250 --> 00:28:51,958 Ferdigheter øker med alderen. 278 00:28:52,458 --> 00:28:54,291 Du blir også bedre i strategi. 279 00:28:54,791 --> 00:28:55,666 Men 280 00:28:56,333 --> 00:28:59,041 den dagen vil komme 281 00:28:59,125 --> 00:29:02,291 da vi ikke lenger kan motstå overveldende makt. 282 00:29:03,500 --> 00:29:05,583 Jeg tror det er greit. 283 00:29:07,000 --> 00:29:08,791 Å leve med strømmen 284 00:29:09,291 --> 00:29:10,166 og dø. 285 00:29:11,208 --> 00:29:14,208 Så lenge vi kan betro vårt håp til neste generasjon. 286 00:29:16,333 --> 00:29:18,166 Hvorfor den deprimerende talen? 287 00:29:18,250 --> 00:29:20,333 Bare vær stille og hør etter. 288 00:29:20,875 --> 00:29:26,333 Å ofre noe for å få makt er ikke styrke. 289 00:29:27,083 --> 00:29:29,250 Det er hjertets svakhet. 290 00:29:30,541 --> 00:29:31,833 Kan du 291 00:29:32,958 --> 00:29:34,958 huske på det til siste slutt? 292 00:29:41,000 --> 00:29:42,083 For å være ærlig… 293 00:29:44,333 --> 00:29:47,500 …om du sa det for en stund siden, tviler jeg på det. 294 00:29:49,750 --> 00:29:52,041 Men etter at jeg døde, innså jeg noe. 295 00:29:53,916 --> 00:29:56,375 Jeg innså at det er folk som tror på meg. 296 00:30:02,000 --> 00:30:03,125 Aldri i livet… 297 00:30:05,208 --> 00:30:07,125 …om jeg vil svikte den tilliten. 298 00:30:09,083 --> 00:30:10,541 Du må aldri 299 00:30:11,041 --> 00:30:12,708 glemme de ordene. 300 00:30:21,000 --> 00:30:22,750 Jeg betror deg denne. 301 00:30:25,583 --> 00:30:27,000 Dette er Åndebølgekulen, 302 00:30:27,500 --> 00:30:30,250 Åndebølgens hemmelighet. 303 00:30:33,083 --> 00:30:34,250 Ta den. 304 00:30:49,500 --> 00:30:51,916 Jeg betror deg også mitt håp. 305 00:30:55,750 --> 00:30:57,833 Opplæringen din er herved fullført. 306 00:30:58,916 --> 00:31:00,291 Du kan forlate fjellet. 307 00:31:19,041 --> 00:31:20,791 Vi kommer tilbake på trening. 308 00:31:21,291 --> 00:31:23,583 Selv om du er imot det, gjør vi det. 309 00:31:25,625 --> 00:31:26,916 Ta vare på dere selv. 310 00:31:34,166 --> 00:31:35,416 Ok! 311 00:32:49,875 --> 00:32:51,666 Du har blitt eldre, Genkai. 312 00:32:53,750 --> 00:32:58,083 Du har ikke forandret deg. Du er den samme som for 50 år siden. 313 00:33:00,250 --> 00:33:02,833 Du har vel alt gitt videre Åndebølgekulen. 314 00:33:04,500 --> 00:33:05,333 Ja. 315 00:33:06,750 --> 00:33:10,416 -Jeg må meddele at han ikke er her mer. -Jeg skjønner. 316 00:33:10,500 --> 00:33:12,583 Da har jeg ikke mer bruk for deg. 317 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 Nei. 318 00:33:16,500 --> 00:33:20,166 Det er kanskje mer korrekt å si at jeg ikke tåler synet av deg. 319 00:33:25,041 --> 00:33:26,833 Jeg kan ikke se på denne gamla 320 00:33:27,958 --> 00:33:30,000 et sekund lenger. 321 00:33:31,250 --> 00:33:33,833 Jeg takler ikke synet av deg heller. 322 00:33:34,375 --> 00:33:35,916 Du solgte sjelen din. 323 00:33:36,416 --> 00:33:39,416 Klamrer deg til din flyktige styrke. 324 00:33:41,791 --> 00:33:43,416 I så fall 325 00:33:44,875 --> 00:33:47,541 må en av oss forsvinne. 326 00:33:49,875 --> 00:33:52,416 Du har virkelig ikke forandret deg. 327 00:33:54,000 --> 00:33:55,875 Alt som står i hodet på deg, 328 00:33:56,750 --> 00:33:58,041 er slåssing. 329 00:34:25,083 --> 00:34:25,916 Så godt. 330 00:34:26,416 --> 00:34:27,625 Jeg er tilbake! 331 00:34:27,708 --> 00:34:29,625 -Velkommen hjem. -Velkommen hjem. 332 00:34:30,166 --> 00:34:33,208 Hvor har du vært? Du ringte ikke! 333 00:34:33,708 --> 00:34:35,625 På treningsleir med Kuwabara. 334 00:34:36,125 --> 00:34:37,416 Treningsleir? 335 00:34:37,500 --> 00:34:39,125 Og med Kuwabara? 336 00:34:39,208 --> 00:34:42,833 -Men dere slåss alltid. -Hva er problemet? Det er mye på gang. 337 00:34:42,916 --> 00:34:44,458 Keiko, ta ned gardinen. 338 00:34:44,541 --> 00:34:45,541 Ok. 339 00:34:50,875 --> 00:34:53,458 Jeg er stappmett! 340 00:34:54,375 --> 00:34:55,291 Takk for maten! 341 00:34:55,791 --> 00:34:57,125 -Takk! -Takk. 342 00:34:57,625 --> 00:34:59,708 Flott at dere kommer overens nå. 343 00:34:59,791 --> 00:35:01,583 Det er ikke sånn. 344 00:35:01,666 --> 00:35:04,333 Hva? Jeg skjønner ikke. 345 00:35:06,916 --> 00:35:08,125 Takk for maten. 346 00:35:08,208 --> 00:35:10,125 Du bør komme på skolen i morgen. 347 00:35:10,208 --> 00:35:11,291 Ja, greit. 348 00:35:25,625 --> 00:35:26,791 Drittsekk! 349 00:35:29,291 --> 00:35:30,541 Hei! Keiko! 350 00:35:37,458 --> 00:35:38,708 Hei, vent! 351 00:35:41,208 --> 00:35:42,333 Takk. 352 00:35:42,416 --> 00:35:43,291 Snakkes. 353 00:35:44,208 --> 00:35:46,125 -Ikke rør deg for mye. -Ok. 354 00:35:49,208 --> 00:35:50,791 Kuwabara! Det er krise! 355 00:35:52,000 --> 00:35:54,541 -Hva? -Keiko er kidnappet! 356 00:36:11,291 --> 00:36:12,541 Deg igjen? 357 00:36:13,791 --> 00:36:16,041 Hvor er Keiko? 358 00:37:03,750 --> 00:37:05,541 Den kraften… 359 00:37:07,583 --> 00:37:09,250 -Slipp! -Vær rolig! 360 00:37:09,333 --> 00:37:10,500 Slipp! 361 00:37:10,583 --> 00:37:11,458 Ikke rør deg! 362 00:37:11,541 --> 00:37:12,500 Hei! 363 00:37:23,125 --> 00:37:24,875 Du er en livlig en, hva? 364 00:37:27,458 --> 00:37:28,541 Hva gjør du? 365 00:38:32,666 --> 00:38:34,208 Gi Keiko tilbake! 366 00:38:38,750 --> 00:38:40,000 Hva handler dette om? 367 00:38:40,833 --> 00:38:43,416 Ikke spill dum! 368 00:38:58,458 --> 00:39:00,583 Dere har ingen grunn til å krangle. 369 00:39:00,666 --> 00:39:01,791 Kurama? 370 00:39:01,875 --> 00:39:05,166 -Ikke kom i veien for meg! -Han bortførte ikke vennen din. 371 00:39:08,416 --> 00:39:11,625 Visst faen gjorde han det. Jeg så det klart som dagen. 372 00:39:13,708 --> 00:39:15,708 Nyt hverandres selskap. 373 00:39:17,583 --> 00:39:19,291 Jeg vet hvor søsteren din er. 374 00:39:51,541 --> 00:39:53,833 Var dette det du sa var "interessant"? 375 00:39:53,916 --> 00:39:54,916 Ja. 376 00:39:55,416 --> 00:39:56,666 For min brors skyld, 377 00:39:56,750 --> 00:39:59,916 ville jeg legge alt til rette. 378 00:40:00,416 --> 00:40:04,291 I så fall må vi gi ham vår hjerteligste invitasjon. 379 00:40:11,208 --> 00:40:13,708 Med andre ord holdes Keiko og søsteren hans 380 00:40:14,375 --> 00:40:16,375 fanget på samme sted? 381 00:40:17,666 --> 00:40:18,666 Sannsynligvis. 382 00:40:19,708 --> 00:40:21,041 Av hvilken grunn? 383 00:40:23,208 --> 00:40:26,541 Jeg kan tenke meg til hvorfor Hieis søster ble kidnappet. 384 00:40:27,166 --> 00:40:28,000 Men 385 00:40:28,500 --> 00:40:31,500 jeg vet ikke hvorfor dama di ble tatt. 386 00:40:31,583 --> 00:40:32,875 Hun er ikke dama mi. 387 00:40:32,958 --> 00:40:33,875 Hvem bryr seg? 388 00:40:33,958 --> 00:40:36,000 Hei, drittsekk. Sa du noe? 389 00:40:37,625 --> 00:40:38,666 Uansett, 390 00:40:40,250 --> 00:40:43,916 jeg har en forferdelig følelse av at vi blir lurt i en felle. 391 00:40:45,166 --> 00:40:48,291 Dette er altfor omstendelig om de bare ville kidnappe henne. 392 00:40:52,000 --> 00:40:53,250 Det er greit for meg. 393 00:40:55,000 --> 00:40:57,833 Om vi tar imot invitasjonen, kommer vi til Keiko. 394 00:41:01,208 --> 00:41:02,500 Vis vei. 395 00:41:07,541 --> 00:41:08,375 Hiei. 396 00:41:11,541 --> 00:41:14,000 Jeg tok feil tidligere. Min feil. 397 00:41:17,625 --> 00:41:18,750 La oss dra sammen. 398 00:41:20,250 --> 00:41:21,791 Vil du redde søsteren din? 399 00:41:26,708 --> 00:41:28,833 Jeg tar deg med til Kubikukuri-øya. 400 00:41:38,708 --> 00:41:40,125 Urameshi! 401 00:41:41,083 --> 00:41:42,041 Kuwabara? 402 00:41:42,541 --> 00:41:45,125 Går du fra rivalen din, din jævel? 403 00:41:45,875 --> 00:41:47,583 Du skal redde Yukimura, sant? 404 00:41:48,375 --> 00:41:51,625 -Ja. -Da blir jeg jo åpenbart med. 405 00:41:51,708 --> 00:41:52,625 Hvem er du? 406 00:41:53,125 --> 00:41:54,166 Vil du dø? 407 00:41:54,250 --> 00:41:55,666 Hva sa du? 408 00:41:55,750 --> 00:41:58,041 Stort ego for en av din stand. 409 00:41:58,125 --> 00:41:59,375 Hei, kutt ut. 410 00:42:00,041 --> 00:42:01,125 Hiei er en av oss. 411 00:42:01,625 --> 00:42:02,666 Det er jeg ikke. 412 00:42:02,750 --> 00:42:04,250 Selvsagt ikke! Din dust! 413 00:42:04,750 --> 00:42:07,500 Jeg har ikke tid til å omgås en idiot som deg. 414 00:42:08,333 --> 00:42:12,833 Din jævel! Det var tidenes verste førsteinntrykk! 415 00:42:21,291 --> 00:42:22,625 Vi har ventet på dere. 416 00:42:23,125 --> 00:42:26,083 Sjefen har bedt meg invitere dere alle 417 00:42:26,166 --> 00:42:28,166 til Kubikukuri-øya. 418 00:46:58,291 --> 00:47:01,208 Tekst: Susanne Katrine Høyersten