1 00:00:06,333 --> 00:00:09,291 YU YU HAKUSHO 2 00:00:10,500 --> 00:00:13,541 O Yusuke tirou a Esfera Predatória ao Goki. 3 00:00:15,583 --> 00:00:17,583 E, ao saber do desejo do Kurama… 4 00:00:17,666 --> 00:00:20,166 - Dou-te metade da minha vida. - Não! 5 00:00:20,250 --> 00:00:24,416 … abdicou de metade da sua vida e recuperou o Espelho da Escuridão. 6 00:00:25,250 --> 00:00:28,333 O Hiei tem o último objeto perigoso, a Espada da Maldição. 7 00:00:31,541 --> 00:00:37,125 Ao ser incumbido de o recuperar também, o Yusuke infiltrou-se numa certa mansão. 8 00:00:43,166 --> 00:00:44,500 Olha, Koenma, 9 00:00:45,000 --> 00:00:46,583 ele vai mesmo aparecer? 10 00:00:47,083 --> 00:00:51,500 As únicas pessoas que o Hiei ataca são subordinados do joalheiro Tarukane. 11 00:00:51,583 --> 00:00:54,541 É bem provável que apareça na mansão para apanhar o chefe deles. 12 00:00:54,625 --> 00:00:56,708 Ou seja, não tens a certeza? 13 00:00:56,791 --> 00:00:58,500 É isso que é "uma investigação"! 14 00:00:58,583 --> 00:01:02,041 Cala a boca e recupera a Espada da Maldição. 15 00:01:02,125 --> 00:01:03,666 Olha, idiota, 16 00:01:03,750 --> 00:01:06,708 de certeza que isto conta como assédio no local de trabalho. 17 00:01:06,791 --> 00:01:07,791 Estás a ouvir? 18 00:01:08,750 --> 00:01:12,458 A Espada da Maldição é um objeto perigoso que concede o poder desejado. 19 00:01:12,958 --> 00:01:15,000 Não sabemos que tipo de poder ganhou. 20 00:01:15,666 --> 00:01:18,000 Tem muito cuidado, está bem? 21 00:01:18,958 --> 00:01:20,208 Está bem, já percebi. 22 00:01:23,333 --> 00:01:24,666 - Ali! - Ali! 23 00:01:27,583 --> 00:01:28,750 Vês? 24 00:01:28,833 --> 00:01:30,750 Acertei em cheio! 25 00:01:32,500 --> 00:01:34,083 Dizes isso agora? 26 00:01:41,333 --> 00:01:43,291 Não sei! 27 00:01:43,791 --> 00:01:46,000 A Korime já não está aqui! 28 00:01:51,500 --> 00:01:52,583 Deves ser o Hiei. 29 00:01:54,958 --> 00:01:58,375 Não pareces ser daqueles que dará a espada sem lutar. 30 00:02:00,083 --> 00:02:01,708 O servente do Mundo Espiritual. 31 00:02:02,625 --> 00:02:03,916 Não te metas comigo. 32 00:02:15,833 --> 00:02:17,500 Cabrão! 33 00:02:32,625 --> 00:02:33,583 Que perda de tempo. 34 00:02:34,083 --> 00:02:36,375 Nem sequer vou sacar da minha espada por um humano. 35 00:03:19,083 --> 00:03:23,458 ILHA KUBIKUKURI - CASA SAKYO 36 00:03:25,500 --> 00:03:27,708 Obrigado por ter vindo. 37 00:03:27,791 --> 00:03:28,875 Sakyo! 38 00:03:28,958 --> 00:03:31,708 Os meus subordinados foram apanhados por um yokai! 39 00:03:32,208 --> 00:03:33,500 Foi por um triz, não? 40 00:03:34,000 --> 00:03:35,083 Felizmente, veio. 41 00:03:36,708 --> 00:03:40,583 Andam atrás da Korime. O que vai fazer? 42 00:03:41,166 --> 00:03:42,166 Não se preocupe. 43 00:03:42,750 --> 00:03:44,875 Estará a salvo nesta ilha. 44 00:03:56,041 --> 00:03:57,125 Aqui tem, senhor. 45 00:04:00,541 --> 00:04:02,458 Se não é o Tarukane… 46 00:04:02,541 --> 00:04:05,041 Também te tornaste membro do clube? 47 00:04:09,166 --> 00:04:14,958 Forneço uma distração aos ricos que esgotaram os seus outros prazeres. 48 00:04:15,500 --> 00:04:18,625 - Não vim cá para jogar. - Com certeza. 49 00:04:19,125 --> 00:04:22,750 Mas acho que, se vir isto com os seus próprios olhos, 50 00:04:22,833 --> 00:04:25,583 mais facilmente confiará em mim. 51 00:04:40,500 --> 00:04:42,041 O que está a tramar? 52 00:04:44,416 --> 00:04:47,083 Será yokai contra yokai. 53 00:05:09,166 --> 00:05:11,625 Trinta por cento, acho eu. 54 00:05:27,625 --> 00:05:29,333 Que desilusão! 55 00:05:30,083 --> 00:05:33,291 Vais perder com tanta facilidade? Idiota! 56 00:05:34,791 --> 00:05:37,250 É o que acontece quando se arrisca tanto. 57 00:05:40,250 --> 00:05:41,833 Vamos pô-lo sob vigia. 58 00:05:45,208 --> 00:05:47,625 - Há algum problema? - Não… 59 00:05:49,541 --> 00:05:50,375 De todo. 60 00:05:52,166 --> 00:05:54,291 Pareço ter ganhado a sua confiança. 61 00:05:55,083 --> 00:05:55,916 Agora, 62 00:05:56,000 --> 00:05:58,541 vamos levar a Korime para um lugar seguro. 63 00:06:16,333 --> 00:06:17,750 Use esta. 64 00:06:18,250 --> 00:06:19,375 Ponham-na lá dentro. 65 00:06:34,083 --> 00:06:34,958 O quê? 66 00:06:52,416 --> 00:06:53,250 Depressa! 67 00:06:54,041 --> 00:06:55,458 Vamos sair naquele helicóptero! 68 00:06:55,541 --> 00:06:57,833 Mas, assim, vão andar atrás de ti! 69 00:06:57,916 --> 00:07:00,125 Não te preocupes comigo! 70 00:07:06,291 --> 00:07:07,958 Ele tem razão. 71 00:07:08,458 --> 00:07:11,208 Devias estar mais preocupada contigo. 72 00:07:24,166 --> 00:07:25,416 Bem, 73 00:07:25,916 --> 00:07:30,666 a preocupação não muda o facto de que vais morrer. 74 00:07:46,916 --> 00:07:48,666 Bom trabalho! 75 00:07:49,833 --> 00:07:51,708 Muito bom trabalho! 76 00:07:52,333 --> 00:07:54,041 Cumprimos as suas expectativas. 77 00:07:57,541 --> 00:08:00,041 Presumo que também cuide destes dois. 78 00:08:02,708 --> 00:08:04,291 Parece que um é humano 79 00:08:05,333 --> 00:08:07,208 e que o outro é yokai. 80 00:08:08,833 --> 00:08:09,916 Seja como for, 81 00:08:10,416 --> 00:08:12,583 para que regresse a casa a salvo, 82 00:08:13,958 --> 00:08:15,833 vou pô-los a tratar de tudo. 83 00:08:40,250 --> 00:08:42,666 Diz-se que é como tirar doces a uma criança, 84 00:08:42,750 --> 00:08:45,875 mas, se o inimigo for demasiado fraco, nem vais querer tirar nada. 85 00:08:46,583 --> 00:08:49,708 Seja como for, não precisas de estar tão em baixo. 86 00:08:49,791 --> 00:08:50,833 Anima-te! 87 00:08:50,916 --> 00:08:53,250 Tu é que estás a deprimir-me. 88 00:08:53,333 --> 00:08:54,625 E chega de lamúrias. 89 00:08:55,208 --> 00:08:57,958 O Koenma arranjou-te uma mentora. 90 00:08:58,666 --> 00:09:00,083 Uma mentora? 91 00:09:00,916 --> 00:09:03,541 Uma grande lutadora chamada Mestre Genkai. 92 00:09:04,041 --> 00:09:08,041 Ela usa a Onda Espiritual com Energia Espiritual do corpo humano. 93 00:09:08,125 --> 00:09:11,708 Como ainda não controlas a Energia Espiritual, é ideal para ti. 94 00:09:11,791 --> 00:09:12,791 O quê? 95 00:09:13,375 --> 00:09:15,041 Nem pensar. 96 00:09:15,541 --> 00:09:17,291 Posso usar a minha Arma Espiritual. 97 00:09:17,833 --> 00:09:21,375 Superar a velocidade daquele sacana é o mais importante. 98 00:09:21,458 --> 00:09:22,500 Para com isso! 99 00:09:23,083 --> 00:09:25,000 Só tens de te calar e treinar. 100 00:09:25,500 --> 00:09:27,916 Chega de tanta conversa! 101 00:09:30,458 --> 00:09:32,625 Também quero esse treino! 102 00:09:34,083 --> 00:09:34,916 - O quê? - O quê? 103 00:09:56,375 --> 00:09:57,666 Mestre Genkai. 104 00:09:57,750 --> 00:09:59,333 É uma honra. 105 00:09:59,833 --> 00:10:02,416 Disseram-me que só haveria um aluno. 106 00:10:03,458 --> 00:10:06,041 Desculpe, Mestre Genkai. 107 00:10:06,125 --> 00:10:08,666 Ele meio que veio atrás… 108 00:10:08,750 --> 00:10:09,958 Mestre! 109 00:10:10,041 --> 00:10:13,208 Sou o Kazuma Kuwabara e anseio treinar consigo! 110 00:10:14,958 --> 00:10:16,250 Gosto da tua atitude. 111 00:10:17,208 --> 00:10:19,916 Mas porque queres tanto treinar? 112 00:10:21,333 --> 00:10:23,250 Quero tornar-me um homem forte. 113 00:10:23,958 --> 00:10:28,250 Neste momento, nem me considero o rival deste tipo. 114 00:10:31,500 --> 00:10:32,916 Quem é o rival de quem? 115 00:10:33,458 --> 00:10:34,708 Patife… 116 00:10:35,208 --> 00:10:38,166 Atreves-te a gozar com a determinação de um homem? 117 00:10:38,250 --> 00:10:39,958 Nem penses que és meu rival! 118 00:10:40,041 --> 00:10:41,916 - Parem… - Sempre fomos rivais! 119 00:10:42,000 --> 00:10:43,166 Deixa-te de tretas! 120 00:10:43,250 --> 00:10:45,708 - Sempre fomos rivais! - Desde quando? 121 00:10:45,791 --> 00:10:48,125 - Quando deixámos de o ser? - Nunca fomos! 122 00:10:48,208 --> 00:10:49,541 Basta! 123 00:10:55,125 --> 00:10:57,750 São um par barulhento, não são? 124 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 Não se demorem. Acompanhem-me. 125 00:11:04,583 --> 00:11:06,083 O treino vai começar! 126 00:11:07,416 --> 00:11:08,750 - Sim, mestre! - Sim, mestre! 127 00:11:13,208 --> 00:11:14,041 Vá lá! 128 00:11:14,541 --> 00:11:15,541 Despachem-se! 129 00:11:18,750 --> 00:11:19,875 Merda! 130 00:11:46,208 --> 00:11:47,666 Mantém a pose 131 00:11:48,166 --> 00:11:49,666 durante mais 12 horas. 132 00:11:50,166 --> 00:11:51,708 É maluca? 133 00:11:57,000 --> 00:11:58,208 Isto é impossível… 134 00:12:00,750 --> 00:12:04,250 Os delinquentes de hoje já não têm garra, pois não? 135 00:12:05,416 --> 00:12:08,041 Faz uma pausa de cinco minutos e recomeçamos. 136 00:12:08,541 --> 00:12:09,375 Ouça… 137 00:12:09,916 --> 00:12:12,250 Qual é o objetivo deste treino? 138 00:12:12,333 --> 00:12:15,791 Um idiota como tu não precisa de pensar no significado. 139 00:12:16,583 --> 00:12:18,625 Basta senti-lo no corpo. 140 00:12:18,708 --> 00:12:21,625 Então, torne o treino mais prático. 141 00:12:21,708 --> 00:12:24,000 Preciso de ficar mais forte! 142 00:12:26,333 --> 00:12:29,708 Se não entendes o que te dizem, muito bem. 143 00:12:38,708 --> 00:12:40,291 Força. Ataca-me. 144 00:12:42,208 --> 00:12:44,250 Isso é que é, sua velha jarreta! 145 00:13:08,500 --> 00:13:10,750 És um rapaz impaciente, não és? 146 00:13:10,833 --> 00:13:13,333 - As raparigas devem ignorar-te. - Cale-se! 147 00:13:22,125 --> 00:13:23,875 Moves-te demasiado. 148 00:13:28,541 --> 00:13:29,625 Merda! 149 00:13:34,375 --> 00:13:36,250 Esse estilo de luta… 150 00:13:36,333 --> 00:13:38,208 Estás a imitar o Hiei? 151 00:13:46,416 --> 00:13:49,750 Porquê desafiar a velocidade com velocidade? 152 00:14:16,750 --> 00:14:18,791 Copiaste logo a minha técnica? 153 00:14:22,375 --> 00:14:23,541 Toma! 154 00:14:35,250 --> 00:14:37,541 Não sejas arrogante. 155 00:14:38,125 --> 00:14:41,333 Antes de te queixares, devias melhorar nos treinos. 156 00:14:45,250 --> 00:14:46,583 Será ela um demónio? 157 00:15:13,000 --> 00:15:16,166 Pelos vistos, partir aquela pedra é o treino do Kuwabara. 158 00:15:17,250 --> 00:15:18,583 Com uma espada de madeira? 159 00:15:19,166 --> 00:15:20,333 Exatamente. 160 00:15:22,083 --> 00:15:23,875 É, claramente, impossível. 161 00:15:23,958 --> 00:15:24,791 Porra! 162 00:15:32,833 --> 00:15:34,625 Ainda não acabei! 163 00:15:41,291 --> 00:15:44,833 Aqui está outro delinquente, mas este tem garra. 164 00:15:47,166 --> 00:15:49,375 Se não tiveres cuidado, ele supera-te. 165 00:15:49,458 --> 00:15:50,291 O quê? 166 00:15:51,250 --> 00:15:52,708 O tanas! 167 00:15:54,875 --> 00:15:57,166 Nesse caso, leva isto a sério. 168 00:15:57,250 --> 00:15:59,000 A tua pausa acabou há muito! 169 00:15:59,083 --> 00:16:01,416 Largue-me! Sua velha jarreta! 170 00:16:04,750 --> 00:16:05,583 Boa sorte. 171 00:16:16,375 --> 00:16:18,416 Encontraste a tua irmã mais nova? 172 00:16:23,750 --> 00:16:25,583 Já abriste o teu olho Jagan? 173 00:16:26,541 --> 00:16:28,333 Não é nada contigo. 174 00:16:30,291 --> 00:16:31,333 Essa espada… 175 00:16:32,458 --> 00:16:34,333 Poderei ficar com ela? 176 00:16:37,041 --> 00:16:38,000 Porquê? 177 00:16:38,666 --> 00:16:40,333 Quero dá-la a um humano. 178 00:16:41,791 --> 00:16:43,333 O Detetive Espiritual? 179 00:16:45,833 --> 00:16:46,666 Sim. 180 00:16:52,500 --> 00:16:53,625 Em troca, 181 00:16:54,666 --> 00:16:57,291 poderei descobrir algo sobre a tua irmã mais nova. 182 00:16:58,083 --> 00:16:59,500 Para de brincar. 183 00:17:00,500 --> 00:17:02,833 Confraternizar com humanos… 184 00:17:27,541 --> 00:17:29,000 Com esta máquina, 185 00:17:29,083 --> 00:17:32,416 conseguimos gerar uma enorme quantidade de energia. 186 00:17:32,916 --> 00:17:35,125 No entanto, com instalações deste tamanho, 187 00:17:35,625 --> 00:17:39,666 apenas criaremos, na dimensão, um buraco do tamanho de um punho. 188 00:17:39,750 --> 00:17:41,250 Então, será inútil. 189 00:17:41,750 --> 00:17:43,458 O buraco tem de ser maior. 190 00:17:43,958 --> 00:17:48,041 Nesse caso, precisamos de mais dinheiro. 191 00:17:52,041 --> 00:17:55,541 Arranjaremos uma solução. Para o dinheiro, quero dizer. 192 00:18:10,000 --> 00:18:11,791 É raro vires aqui. 193 00:18:15,083 --> 00:18:18,375 Ligar o Mundo Humano ao Mundo dos Demónios… 194 00:18:19,750 --> 00:18:21,083 Achas que é uma loucura? 195 00:18:24,041 --> 00:18:28,875 Não sei se é loucura ou não, mas vou ajudar-te. 196 00:18:31,416 --> 00:18:34,250 Sou demasiado forte no Mundo Humano. 197 00:18:36,166 --> 00:18:38,958 Preciso de ir para o Mundo dos Demónios. 198 00:18:39,791 --> 00:18:42,125 Afinal, aqui, não tenho adversário. 199 00:18:46,125 --> 00:18:51,125 DIA DE TREINO 14 200 00:18:57,458 --> 00:18:59,000 O que se passa? 201 00:18:59,500 --> 00:19:02,916 Se nem consegues fazer isto, como o poderás vencer? 202 00:19:03,416 --> 00:19:04,750 Cale-se! 203 00:19:05,250 --> 00:19:07,791 Não disseste que querias ficar mais forte? 204 00:19:09,791 --> 00:19:11,791 - Exatamente. - Porquê? 205 00:19:13,791 --> 00:19:15,291 Como assim? 206 00:19:16,875 --> 00:19:19,125 Não consigo vencer o Hiei neste estado. 207 00:19:19,208 --> 00:19:20,958 Porque tens de o vencer? 208 00:19:22,541 --> 00:19:23,458 O quê? 209 00:19:23,541 --> 00:19:27,500 Mesmo que continues a ser fraco, não afetará ninguém. 210 00:19:28,000 --> 00:19:31,833 Se tu não lutares, outro lutará. 211 00:19:32,333 --> 00:19:34,500 Eu ou aquele miúdo, o Kuwabara. 212 00:19:35,458 --> 00:19:36,958 De que está a falar? 213 00:19:38,625 --> 00:19:41,041 Eu renasci sob esta condição! 214 00:19:41,125 --> 00:19:43,541 "Condição"? 215 00:19:44,083 --> 00:19:49,625 Se o fizeres sem entusiasmo, acabas morto outra vez. 216 00:19:50,708 --> 00:19:52,291 Afinal, 217 00:19:52,375 --> 00:19:54,541 o Koenma não te vai tirar a vida 218 00:19:54,625 --> 00:19:57,583 só porque deixaste de ser Detetive Espiritual. 219 00:19:58,333 --> 00:20:00,958 Portanto, pensa em condições. 220 00:20:20,750 --> 00:20:22,000 Mestre Genkai! 221 00:20:22,083 --> 00:20:23,750 Como está o Yusuke? 222 00:20:24,250 --> 00:20:25,916 Ele é um absoluto inútil. 223 00:20:27,583 --> 00:20:29,208 Acho que tem razão. 224 00:20:29,291 --> 00:20:33,125 Vai dizer ao Koenma que é uma perda de tempo. 225 00:20:49,416 --> 00:20:53,958 Foi inesperado o rapaz humano, o Kuwabara, juntar-se ao treino. 226 00:20:55,791 --> 00:20:57,166 Sim… 227 00:20:57,250 --> 00:20:58,958 Desculpe… 228 00:20:59,833 --> 00:21:00,833 Não te preocupes. 229 00:21:01,916 --> 00:21:05,041 Já treinam há algum tempo. Como está o Yusuke? 230 00:21:05,541 --> 00:21:06,625 Ele está pronto? 231 00:21:13,958 --> 00:21:17,708 Acho que, em breve, ele vai perder a paciência. 232 00:21:18,875 --> 00:21:19,791 O quê? 233 00:21:37,375 --> 00:21:38,333 Raios! 234 00:21:57,750 --> 00:21:59,166 Caramba! 235 00:22:00,375 --> 00:22:02,333 E ele continua naquilo? 236 00:22:08,041 --> 00:22:09,375 Merda! 237 00:22:39,166 --> 00:22:41,416 Não posso continuar a perder… 238 00:23:00,625 --> 00:23:04,750 Um homem incapaz de proteger o que quer proteger 239 00:23:04,833 --> 00:23:06,958 não é um homem. 240 00:23:21,708 --> 00:23:26,083 Vou tornar-me mais forte do que aquele estafermo! 241 00:23:47,750 --> 00:23:49,208 Consegui… 242 00:23:50,416 --> 00:23:51,583 Consegui. 243 00:23:53,791 --> 00:23:57,166 Consegui mesmo! 244 00:24:22,458 --> 00:24:26,916 DIA DE TREINO 20 245 00:24:59,791 --> 00:25:02,583 Isto é surpreendente. 246 00:25:04,125 --> 00:25:06,916 Está de pernas para o ar desde ontem à noite. 247 00:25:07,000 --> 00:25:08,958 Ele disse que o Kuwabara não o pode superar. 248 00:25:09,041 --> 00:25:11,250 Estou a ver. 249 00:25:16,625 --> 00:25:18,875 Hoje, estás com melhor cara. 250 00:25:19,458 --> 00:25:20,666 Sim? 251 00:25:22,333 --> 00:25:23,666 Sai pela frente. 252 00:25:28,416 --> 00:25:29,875 Olha para ti! 253 00:25:34,125 --> 00:25:39,291 Superaste o teu coração fraco e aumentaste a tua Energia Espiritual. 254 00:25:39,791 --> 00:25:42,208 Graças à tua estúpida veia competitiva. 255 00:25:42,291 --> 00:25:43,875 Não precisa de dizer isso. 256 00:25:43,958 --> 00:25:46,875 Mas ainda tens energia residual. 257 00:25:48,041 --> 00:25:51,208 És como uma mangueira com água a correr. 258 00:25:51,791 --> 00:25:56,125 Podes condensar a Energia Espiritual apertando a boca da mangueira. 259 00:25:56,625 --> 00:25:57,666 Experimenta. 260 00:25:58,166 --> 00:26:00,333 Mais instruções vindas do nada… 261 00:26:00,416 --> 00:26:01,916 Não são vindas do nada. 262 00:26:02,416 --> 00:26:05,791 Porque achas que te pus naquele espigão? 263 00:26:06,291 --> 00:26:08,625 Esse treino foi só para isto. 264 00:26:10,958 --> 00:26:12,500 Estou a ver. 265 00:26:28,541 --> 00:26:30,375 Que Energia Espiritual incrível! 266 00:26:33,500 --> 00:26:34,791 Yusuke! 267 00:26:35,291 --> 00:26:36,625 Não te retraias! 268 00:26:43,750 --> 00:26:44,875 Vamos a isto. 269 00:27:26,708 --> 00:27:29,541 Há muito tempo que não via o meu irmão assim. 270 00:27:32,875 --> 00:27:37,875 Vai acontecer… algo interessante. 271 00:28:02,333 --> 00:28:03,833 Então, ele vem aí… 272 00:28:21,916 --> 00:28:23,333 Mestre, o que se passa? 273 00:28:23,958 --> 00:28:25,208 Yusuke. 274 00:28:25,833 --> 00:28:27,708 Tenho algo para te dar. 275 00:28:30,416 --> 00:28:32,833 O desejo de ficares mais forte… 276 00:28:33,333 --> 00:28:34,833 Ainda o sentes? 277 00:28:36,458 --> 00:28:37,291 Sim. 278 00:28:38,791 --> 00:28:40,250 Ainda é maior do que antes. 279 00:28:43,416 --> 00:28:47,250 De certeza que serás mais forte, a partir de agora. 280 00:28:49,250 --> 00:28:51,958 As capacidades melhoram com a idade. 281 00:28:52,458 --> 00:28:54,291 Também serás mais estratega. 282 00:28:54,791 --> 00:28:55,666 No entanto, 283 00:28:56,333 --> 00:28:59,041 chegará o dia 284 00:28:59,125 --> 00:29:02,291 em que não poderemos resistir a um poder esmagador. 285 00:29:03,500 --> 00:29:05,583 E acho que não faz mal. 286 00:29:07,000 --> 00:29:08,791 É viver na onda… 287 00:29:09,291 --> 00:29:10,166 … e morrer. 288 00:29:11,375 --> 00:29:14,208 Desde que tenhamos esperança na próxima geração. 289 00:29:16,333 --> 00:29:18,166 Que discurso deprimente é esse? 290 00:29:18,250 --> 00:29:20,333 Cala-te e ouve. 291 00:29:20,875 --> 00:29:26,333 Sacrificar algo para ganhar poder não é força. 292 00:29:27,083 --> 00:29:29,250 É a fraqueza do coração. 293 00:29:30,541 --> 00:29:31,833 Conseguirás… 294 00:29:33,041 --> 00:29:34,958 … recordar-te disto até ao fim? 295 00:29:41,000 --> 00:29:42,291 Sinceramente… 296 00:29:44,333 --> 00:29:47,500 … se me dissesse isso há algum tempo, não sei se conseguiria. 297 00:29:49,750 --> 00:29:52,041 Mas, depois de morrer, percebi uma coisa. 298 00:29:53,916 --> 00:29:56,375 Percebi que há pessoas que acreditam em mim. 299 00:30:02,000 --> 00:30:03,625 Nem pensar 300 00:30:05,208 --> 00:30:07,125 que vou trair a confiança delas. 301 00:30:09,083 --> 00:30:10,541 Nunca esqueças… 302 00:30:11,041 --> 00:30:12,708 … essas palavras. 303 00:30:21,000 --> 00:30:22,750 Eu confio-te isto. 304 00:30:25,625 --> 00:30:27,000 A Esfera da Onda Espiritual, 305 00:30:27,500 --> 00:30:30,250 o segredo da Onda Espiritual. 306 00:30:33,083 --> 00:30:34,250 Fica com ela. 307 00:30:49,500 --> 00:30:51,916 Também te confio a minha esperança. 308 00:30:55,750 --> 00:31:00,291 O teu treino está concluído. Podes sair desta montanha. 309 00:31:19,041 --> 00:31:20,791 Voltaremos para vir treinar. 310 00:31:21,291 --> 00:31:23,583 Mesmo que se oponha, viremos. 311 00:31:25,625 --> 00:31:26,916 Cuidem-se. 312 00:31:34,166 --> 00:31:35,416 Boa! 313 00:32:49,875 --> 00:32:51,666 Envelheceste, Genkai. 314 00:32:53,750 --> 00:32:58,083 E tu não mudaste. Estás igual ao que eras há 50 anos. 315 00:33:00,250 --> 00:33:02,833 Já terás entregado a Esfera da Onda Espiritual. 316 00:33:04,500 --> 00:33:05,333 Sim. 317 00:33:06,750 --> 00:33:09,083 Lamento dizer-te que ele já não está aqui. 318 00:33:09,583 --> 00:33:10,416 Estou a ver. 319 00:33:10,500 --> 00:33:12,583 Então, já não preciso de ti. 320 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 Não. 321 00:33:16,500 --> 00:33:20,166 Talvez seja mais correto dizer que não suporto ver-te. 322 00:33:25,083 --> 00:33:26,833 Não consigo olhar para esta velha 323 00:33:27,958 --> 00:33:30,000 nem mais um segundo. 324 00:33:31,250 --> 00:33:33,833 Também não suporto ver-te. 325 00:33:34,375 --> 00:33:35,916 Até vendeste a tua alma. 326 00:33:36,416 --> 00:33:39,416 Agarraste-te à tua fugaz força. 327 00:33:41,791 --> 00:33:43,416 Nesse caso… 328 00:33:44,875 --> 00:33:47,291 … um de nós terá de desaparecer. 329 00:33:49,875 --> 00:33:52,708 Não mudaste mesmo nada. 330 00:33:54,000 --> 00:33:55,875 A única coisa na tua cabeça… 331 00:33:56,750 --> 00:33:58,041 … é lutar. 332 00:34:25,083 --> 00:34:25,916 É bom. 333 00:34:26,416 --> 00:34:27,708 Voltei! 334 00:34:27,791 --> 00:34:29,458 - Bem-vinda! - Bem-vinda! 335 00:34:30,166 --> 00:34:33,208 Onde estiveste? Nem ligaste. 336 00:34:33,708 --> 00:34:35,625 Estive a treinar com o Kuwabara. 337 00:34:36,125 --> 00:34:37,416 A treinar? 338 00:34:37,500 --> 00:34:40,583 E com o Kuwabara? Mas vocês estão sempre a lutar. 339 00:34:40,666 --> 00:34:42,791 Qual é o problema? Não está fácil. 340 00:34:42,875 --> 00:34:44,458 Keiko, tira a cortina. 341 00:34:44,541 --> 00:34:45,541 Está bem. 342 00:34:50,875 --> 00:34:53,458 Ena! Estou cheio. 343 00:34:54,416 --> 00:34:55,250 Obrigado! 344 00:34:55,750 --> 00:34:57,125 - Obrigada! - Obrigado. 345 00:34:57,625 --> 00:34:59,708 Ainda bem que se dão bem. 346 00:34:59,791 --> 00:35:01,583 Não é nada disso. 347 00:35:01,666 --> 00:35:04,333 Não? Não percebo. 348 00:35:06,916 --> 00:35:08,166 Obrigado pela comida. 349 00:35:08,250 --> 00:35:10,125 Amanhã, vai às aulas. 350 00:35:10,208 --> 00:35:11,291 Está bem, está. 351 00:35:25,625 --> 00:35:26,791 Sacana! 352 00:35:29,291 --> 00:35:30,541 Keiko! 353 00:35:37,458 --> 00:35:38,708 Espera! 354 00:35:41,208 --> 00:35:42,333 Obrigado. 355 00:35:42,416 --> 00:35:43,291 Até logo. 356 00:35:44,208 --> 00:35:45,208 Vê se descansas. 357 00:35:45,291 --> 00:35:46,125 Está bem. 358 00:35:49,208 --> 00:35:50,791 Kuwabara! Uma emergência! 359 00:35:52,000 --> 00:35:54,541 - O quê? - A Keiko foi raptada! 360 00:36:11,291 --> 00:36:12,541 Tu outra vez? 361 00:36:13,791 --> 00:36:16,041 Onde está a Keiko? 362 00:37:03,750 --> 00:37:05,541 Esse poder… 363 00:37:07,583 --> 00:37:09,250 - Larguem-me! - Quieta! 364 00:37:09,333 --> 00:37:10,500 Larguem-me! 365 00:37:10,583 --> 00:37:11,458 Para! 366 00:37:11,541 --> 00:37:12,500 Então? 367 00:37:23,125 --> 00:37:24,875 És refilona, não és? 368 00:37:27,458 --> 00:37:28,541 Então? 369 00:38:32,666 --> 00:38:34,208 Devolve a Keiko! 370 00:38:38,833 --> 00:38:40,000 O que se passa? 371 00:38:40,833 --> 00:38:43,416 Não te faças de parvo! 372 00:38:58,458 --> 00:39:00,250 Não têm motivo para lutar. 373 00:39:00,750 --> 00:39:01,791 Kurama? 374 00:39:01,875 --> 00:39:03,083 Não te metas comigo! 375 00:39:03,166 --> 00:39:05,166 Não foi ele que raptou a tua amiga. 376 00:39:08,416 --> 00:39:09,625 O tanas! 377 00:39:10,125 --> 00:39:11,625 Eu vi tudo. 378 00:39:13,708 --> 00:39:15,708 Apreciem a companhia um do outro. 379 00:39:17,708 --> 00:39:19,291 Sei onde está a tua irmã. 380 00:39:51,625 --> 00:39:53,541 Era isto que era "interessante"? 381 00:39:54,041 --> 00:39:54,916 Sim. 382 00:39:55,416 --> 00:39:59,916 Pelo bem do meu irmão, pensei em preparar tudo devidamente. 383 00:40:00,416 --> 00:40:01,291 Então, 384 00:40:01,791 --> 00:40:04,291 teremos de fazer o nosso convite. 385 00:40:11,208 --> 00:40:13,708 Por outras palavras, a Keiko e a irmã dele 386 00:40:14,375 --> 00:40:16,791 estão detidas no mesmo sítio? 387 00:40:17,666 --> 00:40:18,666 Provavelmente. 388 00:40:19,708 --> 00:40:21,250 Com que objetivo? 389 00:40:23,291 --> 00:40:26,541 Acho que sei por que razão a irmã do Hiei foi raptada. 390 00:40:27,166 --> 00:40:28,000 No entanto, 391 00:40:28,500 --> 00:40:31,500 não sei porque raptaram a tua namorada. 392 00:40:31,583 --> 00:40:32,875 Não é minha namorada. 393 00:40:32,958 --> 00:40:33,875 O que importa? 394 00:40:33,958 --> 00:40:36,000 Idiota. Disseste alguma coisa? 395 00:40:37,625 --> 00:40:39,083 Seja como for, 396 00:40:40,250 --> 00:40:43,916 tenho o pressentimento de que tudo isto é uma armadilha. 397 00:40:45,250 --> 00:40:48,291 Isto é demasiado elaborado, se só a quisessem raptar. 398 00:40:52,000 --> 00:40:53,458 Por mim, tudo bem. 399 00:40:55,125 --> 00:40:57,916 Se aceitarmos o convite, levar-nos-á à Keiko. 400 00:41:01,208 --> 00:41:02,500 Vamos lá. 401 00:41:07,541 --> 00:41:08,375 Hiei. 402 00:41:11,541 --> 00:41:14,000 Antes, cometi um erro. Desculpa. 403 00:41:17,625 --> 00:41:18,750 Vamos juntos. 404 00:41:20,250 --> 00:41:21,791 Queres salvar a tua irmã? 405 00:41:26,791 --> 00:41:28,416 Eu levo-vos à Ilha Kubikukuri. 406 00:41:38,708 --> 00:41:40,125 Urameshi! 407 00:41:41,083 --> 00:41:42,125 Kuwabara? 408 00:41:42,625 --> 00:41:45,125 Deixas o teu rival para trás, sacana? 409 00:41:45,875 --> 00:41:47,583 Vais salvar a Yukimura? 410 00:41:48,375 --> 00:41:51,625 - Sim. - Então, também vou, claro. 411 00:41:51,708 --> 00:41:52,625 Quem és tu? 412 00:41:53,125 --> 00:41:54,166 Queres morrer? 413 00:41:54,250 --> 00:41:55,666 O que foi? 414 00:41:55,750 --> 00:41:58,041 Falas muito para alguém tão baixinho! 415 00:41:58,125 --> 00:41:59,375 Para com isso! 416 00:42:00,125 --> 00:42:01,125 O Hiei é um de nós. 417 00:42:01,625 --> 00:42:02,666 Não, não sou. 418 00:42:02,750 --> 00:42:04,250 Claro que não, otário! 419 00:42:04,750 --> 00:42:07,500 Não tenho tempo para idiotas como tu. 420 00:42:08,333 --> 00:42:12,833 Seu sacana! É a pior primeira impressão de sempre! 421 00:42:21,375 --> 00:42:22,625 Estávamos à vossa espera. 422 00:42:23,125 --> 00:42:26,083 O chefe pediu-me que vos acompanhasse a todos 423 00:42:26,166 --> 00:42:28,166 até à Ilha Kubikukuri. 424 00:46:58,291 --> 00:47:01,208 Legendas: João Braga