1 00:00:10,375 --> 00:00:14,125 Andedetektiven Yusuke tog tillbaka det Rovlystna klotet från Goki. 2 00:00:15,583 --> 00:00:17,541 När han hörde Kuramas önskan… 3 00:00:17,625 --> 00:00:20,125 -Jag ger dig halva mitt liv också! -Nej! 4 00:00:20,208 --> 00:00:24,208 …offrade han halva sitt liv och lyckades återta Mörkrets spegel. 5 00:00:25,125 --> 00:00:28,500 Hiei har det sista farliga föremålet, Svartkonstens svärd. 6 00:00:31,541 --> 00:00:37,375 I Yusukes uppdrag att ta tillbaka svärdet behövde han infiltrera ett visst gods. 7 00:00:43,166 --> 00:00:46,583 Du Koenma, kommer han verkligen dyka upp? 8 00:00:47,083 --> 00:00:51,500 De enda personer som Hiei attackerar är underordnade till juveleraren Tarukane. 9 00:00:51,583 --> 00:00:54,541 Han lär komma dit för att hitta deras chef också. 10 00:00:54,625 --> 00:00:58,500 -Vadå, är du inte säker? -Man vet aldrig säkert med en utredning! 11 00:00:58,583 --> 00:01:02,041 Nu får du hålla tyst och ta tillbaka Svartkonstens svärd. 12 00:01:02,125 --> 00:01:06,666 Idiot. Jag slår vad om att det här kan klassas som arbetsplatstrakasserier. 13 00:01:06,750 --> 00:01:07,791 Lyssnar du på mig? 14 00:01:08,666 --> 00:01:12,791 Svartkonstens svärd kan ge sin ägare vilken förmåga som helst. 15 00:01:12,875 --> 00:01:15,583 Vi vet inte vilken kraft han har tillskansat sig. 16 00:01:15,666 --> 00:01:17,875 Var väldigt försiktig framöver, okej? 17 00:01:18,833 --> 00:01:20,041 Okej, jag fattar. 18 00:01:23,333 --> 00:01:24,583 -Där borta! -Där! 19 00:01:27,541 --> 00:01:30,541 Du ser! Min förutsägelse var på pricken! 20 00:01:32,541 --> 00:01:34,041 Skryt lagom! 21 00:01:41,333 --> 00:01:45,583 Jag vet inte! Korime är inte här längre! 22 00:01:51,416 --> 00:01:52,583 Du måste vara Hiei. 23 00:01:54,875 --> 00:01:58,375 Och du överlämnar knappast Svartkonstens svärd utan en fajt. 24 00:02:00,000 --> 00:02:03,916 Andevärldens lilla springpojke. Du ska hålla dig undan. 25 00:02:15,833 --> 00:02:17,500 Din jävel! 26 00:02:32,458 --> 00:02:36,791 Vilket slöseri på tid. Jag tänker inte ens dra mitt svärd för en människa. 27 00:03:19,083 --> 00:03:23,458 ÖN KUBIKUKURI SAKYOS RESIDENS 28 00:03:25,458 --> 00:03:27,708 Tack för att du kom ända hit. 29 00:03:27,791 --> 00:03:31,625 Sakyo! Mina underordnade blev överfallna av en yokai! 30 00:03:32,125 --> 00:03:35,125 Det var nära ögat, va? Tur att det gick bra. 31 00:03:36,708 --> 00:03:40,583 De är ute efter den där Korime. Vad tänker du göra? 32 00:03:41,166 --> 00:03:44,833 Oroa dig inte, är du snäll. Ni kommer att vara säkra här på ön. 33 00:03:56,083 --> 00:03:57,083 Varsågoda. 34 00:04:00,458 --> 00:04:02,458 Nämen, är det inte herr Tarukane? 35 00:04:02,541 --> 00:04:05,041 Så du har också blivit klubbmedlem nu? 36 00:04:05,125 --> 00:04:05,958 Vadå? 37 00:04:09,125 --> 00:04:14,875 Jag erbjuder en lekplats åt de förmögna som har tröttnat på övriga nöjen. 38 00:04:15,375 --> 00:04:19,000 -Jag är inte här för att leka. -Inte alls. 39 00:04:19,083 --> 00:04:25,291 Men om du får se det här med egna ögon kommer du förmodligen att lita på mig. 40 00:04:40,375 --> 00:04:42,041 Vad är det du har i kikaren? 41 00:04:44,333 --> 00:04:46,833 Vi ställer yokai mot yokai. 42 00:05:09,125 --> 00:05:11,541 Trettio procent, antar jag. 43 00:05:27,625 --> 00:05:29,125 Vilken besvikelse! 44 00:05:30,083 --> 00:05:33,083 Tänker du låta dig få stryk så lätt? Din idiot! 45 00:05:34,750 --> 00:05:37,083 Så går det när man satsar på en rookie. 46 00:05:40,208 --> 00:05:42,416 Vi sätter honom på vakttjänstgöring. 47 00:05:45,166 --> 00:05:47,625 -Är det nåt fel? -Nej… 48 00:05:49,500 --> 00:05:50,333 Inte alls. 49 00:05:52,125 --> 00:05:54,125 Jag är glad för ditt förtroende. 50 00:05:55,083 --> 00:05:58,333 Nu flyttar vi Korime till en säker plats. 51 00:06:16,250 --> 00:06:17,500 Ta den här, tack. 52 00:06:18,208 --> 00:06:19,208 In med henne. 53 00:06:34,125 --> 00:06:34,958 Va?! 54 00:06:52,333 --> 00:06:55,416 Skynda dig! Vi tar oss ut med hjälp av helikoptern! 55 00:06:55,500 --> 00:07:00,208 -Men då kommer du också att bli jagad! -Du har inte tid att oroa dig för mig nu! 56 00:07:06,250 --> 00:07:11,000 Han har rätt. Du borde oroa dig mer för dig själv. 57 00:07:24,166 --> 00:07:30,500 Nåja, att oroa sig kommer inte förändra det faktum att du ska dö. 58 00:07:46,916 --> 00:07:48,416 Bra jobbat! 59 00:07:49,708 --> 00:07:51,541 Verkligen bra jobbat! 60 00:07:52,208 --> 00:07:54,458 Vi tycks ha uppfyllt dina förväntningar. 61 00:07:57,416 --> 00:08:00,041 Och jag räknar med att du tar hand om de där. 62 00:08:02,708 --> 00:08:07,000 Den ena är visst en människa… och den andra en yokai. 63 00:08:08,750 --> 00:08:12,291 Hur som helst, för att få hem dig säkert… 64 00:08:13,833 --> 00:08:15,791 …ska jag låta dem ta hand om det. 65 00:08:40,125 --> 00:08:42,625 Det ska vara som att ta godis från ett barn, 66 00:08:42,708 --> 00:08:45,708 men om fienden är för svag vill man inte ta nånting. 67 00:08:46,541 --> 00:08:50,791 Nåja, du behöver inte vara så deppig. Upp med hakan! 68 00:08:50,875 --> 00:08:54,625 -Det är du som gör mig deprimerad! -Sluta klaga. 69 00:08:55,208 --> 00:08:57,958 Koenma har ordnat en mentor åt dig. 70 00:08:58,625 --> 00:09:00,083 En mentor? 71 00:09:00,833 --> 00:09:03,458 Mästare Genkai, en välkänd kampsportare. 72 00:09:03,958 --> 00:09:08,000 Hon bemästrar andevågen, där man använder sin inre andeenergi. 73 00:09:08,083 --> 00:09:11,708 Du behärskar fortfarande inte andeenergin, så det är perfekt för dig. 74 00:09:11,791 --> 00:09:12,625 Ursäkta? 75 00:09:13,333 --> 00:09:17,291 Inte en chans. Jag har ju mitt andevapen. 76 00:09:17,791 --> 00:09:21,333 Att övervinna den jävelns snabbhet är det viktigaste just nu. 77 00:09:21,416 --> 00:09:25,333 Lägg ner. Det enda du behöver göra är att hålla tyst och träna. 78 00:09:25,416 --> 00:09:27,625 Sluta genast att prata! 79 00:09:30,375 --> 00:09:32,625 Jag vill också vara med på träningen! 80 00:09:34,083 --> 00:09:34,916 -Va? -Va? 81 00:09:56,333 --> 00:09:59,333 Mästare Genkai, vilken ära. 82 00:09:59,833 --> 00:10:02,458 Det skulle ju bara vara en elev. 83 00:10:03,458 --> 00:10:08,625 Ursäkta, mästare Genkai. Han liksom bara följde med. 84 00:10:08,708 --> 00:10:13,208 Mästare! Jag heter Kazuma Kuwabara och jag ser fram emot att träna under dig! 85 00:10:14,833 --> 00:10:16,250 Det är rätt inställning. 86 00:10:17,166 --> 00:10:19,916 Men varför vill du så gärna träna? 87 00:10:21,333 --> 00:10:23,083 För att bli en stark man. 88 00:10:23,833 --> 00:10:28,041 Som det är nu kan jag inte med stolthet kalla mig för hans rival. 89 00:10:29,875 --> 00:10:30,708 Va? 90 00:10:31,375 --> 00:10:33,375 -Vem är rival till vem, sa du? -Va? 91 00:10:33,458 --> 00:10:38,125 Din skitstövel. Hur vågar du håna en mans beslutsamhet? 92 00:10:38,208 --> 00:10:40,666 -Du är inte min rival! -Sluta nu. 93 00:10:40,750 --> 00:10:43,166 -Vi har alltid varit rivaler! -Skitsnack! 94 00:10:43,250 --> 00:10:45,625 -Vi har alltid varit rivaler. -Sen när? 95 00:10:45,708 --> 00:10:48,125 -När slutade vi med det? -Vi började aldrig! 96 00:10:48,208 --> 00:10:49,541 Det räcker! 97 00:10:55,041 --> 00:10:57,666 Ni är en rätt besvärlig duo, va? 98 00:11:00,958 --> 00:11:03,791 Söla inte, utan följ efter mig. 99 00:11:04,541 --> 00:11:06,083 Träningen börjar! 100 00:11:07,291 --> 00:11:08,708 -Ja, mästare! -Ja, mästare! 101 00:11:13,208 --> 00:11:15,625 Kom igen! Skynda er! 102 00:11:16,291 --> 00:11:17,125 Aj! 103 00:11:18,750 --> 00:11:19,875 Jäklar! 104 00:11:46,166 --> 00:11:50,041 Håll den här posen i 12 timmar till. 105 00:11:50,125 --> 00:11:51,541 Skämtar du?! 106 00:11:56,958 --> 00:11:58,208 Det är omöjligt. 107 00:12:00,666 --> 00:12:04,083 Dagens ligister har visst ingen karaktär. 108 00:12:05,375 --> 00:12:08,041 Du får fem minuters paus, sen börjar vi om. 109 00:12:08,625 --> 00:12:12,250 Du, vad är poängen med den här träningen? 110 00:12:12,333 --> 00:12:15,666 En dåre som du behöver inte fundera på nån poäng. 111 00:12:16,625 --> 00:12:18,541 Känn det i kroppen bara. 112 00:12:18,625 --> 00:12:21,500 Då måste du göra träningen mer praktisk! 113 00:12:21,583 --> 00:12:24,000 Jag måste bli starkare så fort som möjligt. 114 00:12:26,250 --> 00:12:29,750 Om du inte förstår vad jag säger åt dig får det väl vara så. 115 00:12:38,666 --> 00:12:40,291 Då så, kom an. 116 00:12:42,166 --> 00:12:44,250 Som du vill, kärringjävel! 117 00:13:08,416 --> 00:13:10,750 Du är en otålig pojke, inte sant? 118 00:13:10,833 --> 00:13:13,333 -Det kan inte damerna gilla. -Håll käften! 119 00:13:22,125 --> 00:13:24,458 Du rör dig för mycket i onödan. 120 00:13:28,541 --> 00:13:29,541 Vad fan! 121 00:13:34,375 --> 00:13:38,208 Din kampstil… Försöker du efterlikna Hiei? 122 00:13:46,416 --> 00:13:49,750 Varför svarar du på snabbhet med snabbhet? 123 00:14:16,666 --> 00:14:18,791 Du var snabb att härma min teknik. 124 00:14:22,375 --> 00:14:23,541 Här! 125 00:14:35,208 --> 00:14:37,125 Bli inte för kaxig. 126 00:14:38,125 --> 00:14:41,333 Innan du börjar klaga måste du jobba på din träning. 127 00:14:45,125 --> 00:14:46,541 Hon måste vara en demon. 128 00:15:12,916 --> 00:15:16,250 Kuwabaras träning går ut på att ta sönder den där stenen. 129 00:15:17,208 --> 00:15:18,375 Med ett träsvärd? 130 00:15:19,166 --> 00:15:20,166 Med ett träsvärd. 131 00:15:22,041 --> 00:15:23,875 Det är ju uppenbart omöjligt. 132 00:15:23,958 --> 00:15:24,791 Jäklar! 133 00:15:32,791 --> 00:15:34,416 Jag är inte färdig än! 134 00:15:41,250 --> 00:15:44,583 Ännu en ligist, men den här har visst viljestyrka. 135 00:15:47,166 --> 00:15:50,000 -Se upp så att han inte överträffar dig. -Va?! 136 00:15:51,250 --> 00:15:52,458 I helvete heller. 137 00:15:54,833 --> 00:15:59,000 Bäst att du skärper till dig, då. Din rast är över för länge sen! 138 00:15:59,083 --> 00:16:01,416 Aj! Släpp mig, din kärring! 139 00:16:04,583 --> 00:16:05,583 (Lycka till!) 140 00:16:16,333 --> 00:16:18,250 Har du hittat din lillasyster? 141 00:16:23,666 --> 00:16:28,083 -Har du redan öppnat ditt Jagan-öga? -Lägg dig inte i. 142 00:16:30,291 --> 00:16:34,333 Svärdet… Kan jag få det om du inte behöver det längre? 143 00:16:36,958 --> 00:16:40,166 -Varför då? -Jag vill ge det till en människa. 144 00:16:41,708 --> 00:16:43,333 Den där andedetektiven? 145 00:16:45,750 --> 00:16:46,666 Ja. 146 00:16:52,416 --> 00:16:57,291 I gengäld…kanske jag kan få fram information om din lillasyster. 147 00:16:58,041 --> 00:16:59,125 Sluta tramsa. 148 00:17:00,416 --> 00:17:02,625 Att umgås med människor… 149 00:17:27,541 --> 00:17:32,416 Med den här maskinen har vi lyckats generera en oerhörd mängd energi. 150 00:17:32,916 --> 00:17:35,500 Men med en anläggning av den här storleken 151 00:17:35,583 --> 00:17:39,666 kan vi som mest skapa ett hål stort som en knytnäve i dimensionen. 152 00:17:39,750 --> 00:17:43,416 Då är det meningslöst. Hålet måste vara större. 153 00:17:43,916 --> 00:17:48,041 I så fall behöver vi ännu ett enormt kapitaltillskott. 154 00:17:52,000 --> 00:17:55,333 Vi löser det på nåt sätt, med pengarna alltså. 155 00:18:09,958 --> 00:18:11,791 Du brukar inte komma hit. 156 00:18:15,041 --> 00:18:18,208 Att koppla samman människovärlden med demonvärlden… 157 00:18:19,666 --> 00:18:21,083 …är det vansinne? 158 00:18:23,958 --> 00:18:28,791 Jag vet inte om det är vansinne eller ej, men jag ska hjälpa dig med din strävan. 159 00:18:31,291 --> 00:18:34,125 Jag har också blivit för stark i människovärlden. 160 00:18:36,125 --> 00:18:38,750 Jag måste öppna en tunnel till demonvärlden. 161 00:18:39,916 --> 00:18:42,166 Här finns ingen för mig att slåss mot. 162 00:18:46,125 --> 00:18:51,125 TRÄNINGSDAG NUMMER 14 163 00:18:57,416 --> 00:18:58,833 Vad är det nu, då? 164 00:18:59,500 --> 00:19:02,916 Om du inte ens klarar det här, hur ska du då besegra honom? 165 00:19:03,416 --> 00:19:04,583 Håll tyst! 166 00:19:05,250 --> 00:19:07,500 Sa du inte att du ville bli starkare? 167 00:19:09,791 --> 00:19:11,791 -Jo, det gjorde jag. -Varför? 168 00:19:13,791 --> 00:19:15,041 Vad menar du? 169 00:19:16,833 --> 00:19:20,958 -Jag kan inte slå Hiei i det här skicket. -Varför måste du slå honom? 170 00:19:22,541 --> 00:19:23,458 Va? 171 00:19:23,541 --> 00:19:27,791 Även om du förblir lika svag som nu så kommer det inte att påverka nån. 172 00:19:27,875 --> 00:19:32,166 Om inte du slåss mot honom kommer nån annan att göra det. 173 00:19:32,250 --> 00:19:34,500 Som jag eller den där Kuwabara. 174 00:19:35,458 --> 00:19:36,625 Vad snackar du om? 175 00:19:38,541 --> 00:19:41,041 Jag återupplivades på det här villkoret! 176 00:19:41,125 --> 00:19:43,333 Villkor? 177 00:19:44,000 --> 00:19:49,625 Om du gör det här halvhjärtat kommer det bara sluta med att du dör igen. 178 00:19:50,666 --> 00:19:57,333 Koenma kommer knappast ta ditt liv bara för att du slutar som andedetektiv. 179 00:19:58,291 --> 00:20:00,708 Tänk över det ordentligt. 180 00:20:20,666 --> 00:20:23,666 Mästare Genkai! Hur går det för Yusuke? 181 00:20:24,166 --> 00:20:25,916 Han är fullständigt hopplös. 182 00:20:27,541 --> 00:20:29,208 Det kan man säga. 183 00:20:29,291 --> 00:20:32,916 Säg åt Koenma att det här är slöseri med tid. 184 00:20:49,416 --> 00:20:53,750 Det var oväntat att den där Kuwabara skulle ansluta sig till träningen. 185 00:20:55,791 --> 00:20:58,958 Ja… Ursäkta! 186 00:20:59,708 --> 00:21:00,791 Det är ingen fara. 187 00:21:01,875 --> 00:21:06,625 Nåja, de har tränat ett tag nu. Hur går det för Yusuke? Är han redo? 188 00:21:13,875 --> 00:21:17,708 Jag tror att hans tålamod är på väg att ta slut. 189 00:21:18,791 --> 00:21:19,625 Va? 190 00:21:37,291 --> 00:21:38,125 Fan också. 191 00:21:57,750 --> 00:21:58,916 Jäklar! 192 00:22:00,333 --> 00:22:02,333 Så han håller fortfarande på. 193 00:22:07,958 --> 00:22:09,125 Helvete! 194 00:22:39,375 --> 00:22:41,208 Jag kan inte fortsätta förlora. 195 00:23:00,750 --> 00:23:04,791 En man som inte kan skydda det han vill skydda 196 00:23:04,875 --> 00:23:06,708 är ingen riktig man! 197 00:23:21,708 --> 00:23:26,083 Jag ska bli starkare än den där idioten! 198 00:23:47,916 --> 00:23:48,916 Jag gjorde det. 199 00:23:50,416 --> 00:23:51,416 Jag gjorde det. 200 00:23:53,750 --> 00:23:57,166 Jag klarade det! 201 00:24:22,458 --> 00:24:26,791 TRÄNINGSDAG NUMMER 20 202 00:24:59,791 --> 00:25:02,416 Vilken överraskning. 203 00:25:04,083 --> 00:25:08,958 Han har stått upp och ner sen igår kväll. Han tänker inte låta Kuwabara vinna. 204 00:25:09,041 --> 00:25:11,041 Jag förstår. 205 00:25:16,583 --> 00:25:18,750 Du ser mycket bättre ut idag. 206 00:25:19,416 --> 00:25:20,250 Jaså? 207 00:25:22,291 --> 00:25:23,458 Kom till framsidan. 208 00:25:28,416 --> 00:25:29,875 Ser man på! 209 00:25:34,083 --> 00:25:39,583 Du har övervunnit ditt svaga hjärta och din andeenergi har ökat. 210 00:25:39,666 --> 00:25:42,166 Allt tack vare din korkade tävlingsinstinkt. 211 00:25:42,250 --> 00:25:43,833 Kalla den inte korkad. 212 00:25:43,916 --> 00:25:46,666 Men du har fortfarande slösat med din energi. 213 00:25:47,958 --> 00:25:51,000 Du är som en vattenslang som har fått stå och rinna. 214 00:25:51,750 --> 00:25:57,416 Du kan koncentrera din andeenergi genom att klämma åt om slangen. Prova det. 215 00:25:58,125 --> 00:26:01,750 -Ännu fler godtyckliga instruktioner. -De är inte godtyckliga. 216 00:26:02,333 --> 00:26:05,708 Varför tror du att jag lät dig stå och balansera så där? 217 00:26:06,208 --> 00:26:08,458 All den träningen var för detta syfte. 218 00:26:11,083 --> 00:26:12,166 Jag förstår. 219 00:26:28,541 --> 00:26:30,375 Vilken andeenergi! 220 00:26:33,500 --> 00:26:36,625 Yusuke, håll inte tillbaka! 221 00:26:43,750 --> 00:26:44,875 Nu händer det. 222 00:27:26,625 --> 00:27:29,375 Det var länge sen jag såg min bror så här. 223 00:27:32,833 --> 00:27:37,666 Nåt…intressant kommer snart att ske. 224 00:28:02,250 --> 00:28:03,583 Så han är på väg. 225 00:28:21,791 --> 00:28:23,375 Vad är det för fel, mästare? 226 00:28:23,875 --> 00:28:27,541 Yusuke, jag har nåt åt dig. 227 00:28:30,375 --> 00:28:34,583 Har du fortfarande en önskan om att bli starkare? 228 00:28:36,458 --> 00:28:37,291 Ja. 229 00:28:38,750 --> 00:28:40,666 Jag önskar det mer än nånsin. 230 00:28:43,250 --> 00:28:47,083 Du kommer säkert att bli mycket starkare från och med nu. 231 00:28:49,208 --> 00:28:54,208 Förmågorna slipas med åldern. Du blir också bättre rent strategiskt. 232 00:28:54,708 --> 00:28:58,916 Men det kommer att komma en dag 233 00:28:59,000 --> 00:29:02,375 då vi inte längre kan stå emot den överväldigande kraften. 234 00:29:03,416 --> 00:29:05,583 Och det är helt i sin ordning. 235 00:29:06,916 --> 00:29:10,166 Att leva med strömmen, och att dö. 236 00:29:11,291 --> 00:29:14,791 Så länge vi kan sätta vårt hopp till nästa generation. 237 00:29:16,250 --> 00:29:20,083 -Vad är det här för deprimerande tal? -Håll tyst och lyssna. 238 00:29:20,791 --> 00:29:26,125 Att offra nåt för att få makt, det är inte styrka. 239 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 Det är hjärtats svaghet. 240 00:29:30,458 --> 00:29:34,958 Kan du…bära den lärdomen med dig ända till slutet? 241 00:29:40,958 --> 00:29:42,041 Ärligt talat… 242 00:29:44,250 --> 00:29:47,500 …om du hade frågat tidigare så vet jag faktiskt inte. 243 00:29:49,750 --> 00:29:51,875 Men när jag dog så insåg jag en sak. 244 00:29:53,833 --> 00:29:56,333 Att det finns personer som tror på mig. 245 00:30:01,875 --> 00:30:03,375 Det finns inte en chans… 246 00:30:05,125 --> 00:30:07,083 …att jag sviker deras förtroende. 247 00:30:09,000 --> 00:30:12,416 Glöm aldrig nånsin dessa ord. 248 00:30:20,916 --> 00:30:22,750 Jag anförtror detta åt dig. 249 00:30:25,583 --> 00:30:30,000 Det här är andevågens klot, andevågens stora hemlighet. 250 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 Ta emot det. 251 00:30:49,416 --> 00:30:51,958 Jag anförtror dig också mitt hopp. 252 00:30:55,666 --> 00:30:58,083 Härmed är er träning fullbordad. 253 00:30:58,916 --> 00:31:00,125 Ni kan lämna berget. 254 00:31:19,000 --> 00:31:23,583 -Vi kommer tillbaka för mer träning. -Definitivt, vare sig du vill eller inte. 255 00:31:25,500 --> 00:31:26,916 Ta hand om er. 256 00:31:34,166 --> 00:31:35,166 Okej! 257 00:32:49,958 --> 00:32:51,666 Du har blivit gammal, Genkai. 258 00:32:53,666 --> 00:32:58,083 Du har inte förändrats. Du ser likadan ut som för 50 år sen. 259 00:33:00,208 --> 00:33:02,875 Du har väl redan gett bort andevågens klot. 260 00:33:04,458 --> 00:33:05,291 Ja. 261 00:33:06,708 --> 00:33:09,000 Tyvärr är han inte kvar längre. 262 00:33:09,500 --> 00:33:12,583 Jag förstår. Då har jag ingen användning för dig mer. 263 00:33:13,916 --> 00:33:14,750 Nej. 264 00:33:16,416 --> 00:33:19,916 Jag står rättare sagt inte ut med att se dig. 265 00:33:25,000 --> 00:33:26,833 Jag vill inte se den här haggan 266 00:33:27,916 --> 00:33:29,583 en sekund till. 267 00:33:31,208 --> 00:33:33,708 Jag står inte ut med att se dig heller. 268 00:33:34,291 --> 00:33:39,416 Du går så långt att du säljer din själ. Klamrar dig fast vid din flyktiga styrka. 269 00:33:41,708 --> 00:33:43,125 I så fall… 270 00:33:44,875 --> 00:33:47,291 …måste en av oss försvinna. 271 00:33:49,875 --> 00:33:52,500 Du har verkligen inte förändrats. 272 00:33:53,875 --> 00:33:58,041 Det enda du tänker på är att slåss. 273 00:34:25,083 --> 00:34:25,916 Gott. 274 00:34:26,416 --> 00:34:28,916 -Nu är jag tillbaka! -Välkommen hem! 275 00:34:30,125 --> 00:34:33,583 Hallå, var har du varit? Varför har du inte hört av dig? 276 00:34:33,666 --> 00:34:35,916 Jag var på träningsläger med Kuwabara. 277 00:34:36,000 --> 00:34:40,541 Träningsläger? Och med Kuwabara? Men ni bråkar ju alltid. 278 00:34:40,625 --> 00:34:42,750 Vad är problemet? Det är mycket nu. 279 00:34:42,833 --> 00:34:45,333 -Keiko, ta ner förhänget. -Okej. 280 00:34:50,875 --> 00:34:53,291 Åh, vad mätt jag är! 281 00:34:54,416 --> 00:34:56,833 -Tack så mycket! -Tack själv! 282 00:34:57,583 --> 00:35:01,541 -Vad bra att ni kommer överens nu, då. -Det gör vi inte. 283 00:35:01,625 --> 00:35:04,208 Va? Nu fattar jag inte. 284 00:35:06,875 --> 00:35:08,125 Tack för maten. 285 00:35:08,208 --> 00:35:11,041 -Du måste gå till skolan i morgon. -Ja ja. 286 00:35:25,625 --> 00:35:26,625 Din jävel! 287 00:35:29,291 --> 00:35:30,291 Hallå, Keiko! 288 00:35:37,416 --> 00:35:38,416 Hallå, vänta! 289 00:35:41,208 --> 00:35:42,958 -Tack så mycket. -Vi ses. 290 00:35:44,125 --> 00:35:45,958 -Håll dig stilla nu. -Okej. 291 00:35:49,125 --> 00:35:50,791 Kuwabara! Vi behöver hjälp! 292 00:35:51,916 --> 00:35:54,333 -Vadå? -Keiko har blivit kidnappad! 293 00:36:11,166 --> 00:36:12,541 Du nu igen? 294 00:36:13,750 --> 00:36:16,041 Var är Keiko? 295 00:37:03,708 --> 00:37:05,208 Den kraften… 296 00:37:07,375 --> 00:37:09,250 -Släpp mig! -Stå still! 297 00:37:09,333 --> 00:37:11,458 -Släpp! -Lägg av! 298 00:37:11,541 --> 00:37:12,375 Hördu! 299 00:37:23,125 --> 00:37:24,875 Du är visst en ettrig en? 300 00:37:27,416 --> 00:37:28,250 Vad gör du? 301 00:38:32,583 --> 00:38:34,000 Lämna tillbaka Keiko! 302 00:38:38,791 --> 00:38:43,208 -Vad handlar det här om? -Spela inte dum! 303 00:38:58,375 --> 00:39:00,583 Ni två har ingen anledning att slåss. 304 00:39:00,666 --> 00:39:05,166 -Kurama? Lägg dig inte i det här! -Det var inte han som kidnappade din vän. 305 00:39:08,333 --> 00:39:11,625 Du ljuger. Jag såg det med egna ögon. 306 00:39:13,625 --> 00:39:15,458 Ha så kul tillsammans. 307 00:39:17,625 --> 00:39:19,291 Jag vet var din syster är. 308 00:39:51,500 --> 00:39:53,875 Är det det här du menade med intressant? 309 00:39:53,958 --> 00:39:54,791 Ja. 310 00:39:55,333 --> 00:39:59,750 För min brors skull tänkte jag skapa lämpliga förutsättningar. 311 00:40:00,333 --> 00:40:04,166 Jaha, då får vi se till att framföra vår hjärtligaste inbjudan. 312 00:40:11,166 --> 00:40:16,583 Så Keiko och hans syster hålls som gisslan på samma ställe? 313 00:40:17,583 --> 00:40:18,416 Förmodligen. 314 00:40:19,625 --> 00:40:21,041 Av vilken anledning? 315 00:40:23,208 --> 00:40:26,583 Jag har en idé om varför Hieis lillasyster blev kidnappad. 316 00:40:27,166 --> 00:40:31,375 Men varför de tog din flickvän vet jag inte. 317 00:40:31,458 --> 00:40:33,833 -Hon är inte min flickvän! -Vem bryr sig? 318 00:40:33,916 --> 00:40:35,750 Hördu, din idiot. Sa du nåt? 319 00:40:37,583 --> 00:40:38,833 Hur som helst 320 00:40:40,166 --> 00:40:43,791 har jag en hemsk känsla av att vi håller på att gå i en fälla. 321 00:40:45,166 --> 00:40:48,375 Det är alldeles för utstuderat för bara en kidnappning. 322 00:40:51,958 --> 00:40:53,291 Inga problem för mig. 323 00:40:55,041 --> 00:40:57,708 Tackar vi ja till inbjudan så hittar vi Keiko. 324 00:41:01,208 --> 00:41:02,208 Visa vägen. 325 00:41:07,541 --> 00:41:08,375 Hiei. 326 00:41:11,500 --> 00:41:13,750 Jag tog fel förut. Ursäkta. 327 00:41:17,500 --> 00:41:18,875 Vi gör det tillsammans. 328 00:41:20,166 --> 00:41:21,833 Om du vill rädda din syster? 329 00:41:26,750 --> 00:41:28,833 Jag tar med er till ön Kubikukuri. 330 00:41:38,625 --> 00:41:40,125 Urameshi! 331 00:41:41,041 --> 00:41:41,958 Kuwabara? 332 00:41:42,583 --> 00:41:45,708 Hur kan du lämna din rival i sticket, din jävel? 333 00:41:45,791 --> 00:41:48,875 -Du tänker rädda Yukimura, va? -Ja. 334 00:41:48,958 --> 00:41:51,541 Då tänker jag också följa med. 335 00:41:51,625 --> 00:41:52,625 Vem är du? 336 00:41:53,125 --> 00:41:54,166 Vill du dö? 337 00:41:54,250 --> 00:41:58,125 Vad sa du? Mycket attityd för nån i din storlek. 338 00:41:58,208 --> 00:41:59,208 Lägg av! 339 00:42:00,041 --> 00:42:02,625 -Hiei är med oss. -Nej, det är jag inte. 340 00:42:02,708 --> 00:42:04,625 Klart att du inte är, ditt as. 341 00:42:04,708 --> 00:42:07,375 Jag har inte tid för idioter som du. 342 00:42:08,416 --> 00:42:12,625 Din skitstövel! Du ger verkligen världens sämsta första intryck! 343 00:42:21,291 --> 00:42:28,041 Vi har väntat på er. Chefen bad mig bjuda med er ut till ön Kubikukuri.