1 00:00:10,500 --> 00:00:13,541 Ruh Dedektifi Yusuke, Goki'den Açgözlü Küre'yi aldı. 2 00:00:15,583 --> 00:00:17,583 Kurama'nın dileğini öğrenince… 3 00:00:17,666 --> 00:00:20,166 -Sana ömrümün yarısını vereceğim. -Hayır! 4 00:00:20,250 --> 00:00:24,416 …ömrünün yarısından vazgeçip Karanlık Aynası'nı ele geçirmeyi başardı. 5 00:00:25,250 --> 00:00:28,333 Son tehlikeli obje olan Gölge Kılıç Hiei'nin elinde. 6 00:00:31,541 --> 00:00:34,583 Onu da geri almakla görevlendirilen Yusuke, 7 00:00:35,083 --> 00:00:37,333 bir malikâneye sızdı. 8 00:00:43,166 --> 00:00:44,500 Koenma. 9 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 Gerçekten gelecek mi? 10 00:00:47,083 --> 00:00:51,500 Hiei yalnızca kuyumcu Tarukane'nin adamlarına saldırır. 11 00:00:51,583 --> 00:00:54,541 Patronlarını ele geçirmek için malikâneye gelecektir. 12 00:00:54,625 --> 00:00:56,708 Yani emin değil misin? 13 00:00:56,791 --> 00:00:58,500 Soruşturma böyle bir şeydir! 14 00:00:58,583 --> 00:01:02,041 Çeneni kapat ve Gölge Kılıç'ı geri al. 15 00:01:02,125 --> 00:01:03,666 Pislik. 16 00:01:03,750 --> 00:01:06,708 İş yerinde tacize girer bu. 17 00:01:06,791 --> 00:01:07,791 Dinliyor musun? 18 00:01:08,708 --> 00:01:12,875 Gölge Kılıç kişiye istediği yeteneği veren bir tehlikeli objedir. 19 00:01:12,958 --> 00:01:15,000 Kim bilir ne tür bir güç kazandı. 20 00:01:15,666 --> 00:01:18,000 Adımlarına çok dikkat et, anladın mı? 21 00:01:18,916 --> 00:01:20,166 Tamam, anladım. 22 00:01:23,333 --> 00:01:24,666 -Orada! -İşte! 23 00:01:27,583 --> 00:01:30,750 Gördün mü? Tahminim doğru çıktı! 24 00:01:32,500 --> 00:01:34,166 Gösteriş yapma zamanı değil! 25 00:01:41,333 --> 00:01:43,291 Bilmiyorum! 26 00:01:43,791 --> 00:01:46,000 Korime artık burada değil! 27 00:01:51,458 --> 00:01:52,583 Sen Hiei olmalısın. 28 00:01:54,916 --> 00:01:58,375 Gölge Kılıç'ı mücadele etmeden teslim etmeyecek gibisin. 29 00:02:00,041 --> 00:02:01,666 Ruhlar Âlemi'nin ayakçısı. 30 00:02:02,583 --> 00:02:03,916 Yolumdan çekil. 31 00:02:15,833 --> 00:02:17,041 Seni piç kurusu! 32 00:02:32,625 --> 00:02:36,375 Tam bir zaman kaybı. Bir insan için kılıcımı bile çekmeyeceğim. 33 00:03:19,083 --> 00:03:23,458 KUBIKUKURI ADASI SAKYO MALİKÂNESİ 34 00:03:25,500 --> 00:03:27,708 Geldiğiniz için teşekkürler. 35 00:03:27,791 --> 00:03:28,875 Sakyo! 36 00:03:28,958 --> 00:03:31,625 Bir yokai, adamlarımı pusuya düşürdü. 37 00:03:32,125 --> 00:03:35,083 Ucuz atlattınız, değil mi? Neyse ki gelebildiniz. 38 00:03:36,708 --> 00:03:40,166 Korime'nin peşindeler. Ne yapacaksın? 39 00:03:41,166 --> 00:03:44,875 Merak etmeyin. Bu adada güvende olacaksınız. 40 00:03:56,041 --> 00:03:57,125 Buyurun efendim. 41 00:04:00,500 --> 00:04:02,458 Bay Tarukane teşrif etmiş! 42 00:04:02,541 --> 00:04:05,041 Sonunda sen de mi kulüp üyesi oldun? 43 00:04:05,125 --> 00:04:06,041 Ne? 44 00:04:09,166 --> 00:04:14,958 Diğer zevklerini tüketen zenginlere bir oyun alanı sunuyorum. 45 00:04:15,500 --> 00:04:18,625 -Buraya oynamaya gelmedim. -Kesinlikle. 46 00:04:19,125 --> 00:04:22,750 Ama bence bunu kendi gözlerinizle görürseniz 47 00:04:22,833 --> 00:04:25,583 bana güvenmeniz daha olası. 48 00:04:40,458 --> 00:04:42,000 Ne planlıyorsun? 49 00:04:44,375 --> 00:04:47,041 Yokai ile yokai'yi karşı karşıya getiriyoruz. 50 00:05:09,166 --> 00:05:11,625 Yüzde 30 olmalı. 51 00:05:27,625 --> 00:05:29,333 Ne büyük hayal kırıklığı! 52 00:05:30,083 --> 00:05:33,291 Bu kadar kolay mı yenileceksin? Aptal! 53 00:05:34,708 --> 00:05:37,333 Ufak bir ihtimale bahse girince böyle oluyor. 54 00:05:40,208 --> 00:05:41,833 Onu nöbetçi yapalım. 55 00:05:45,208 --> 00:05:47,625 -Bir sorun mu var? -Hayır. 56 00:05:49,500 --> 00:05:50,375 Yok. 57 00:05:52,166 --> 00:05:54,291 Güveninizi kazandığıma sevindim. 58 00:05:55,083 --> 00:05:58,541 Şimdi Korime'yi güvenli bir yere götürelim. 59 00:06:16,333 --> 00:06:17,750 Lütfen bunu kullanın. 60 00:06:18,250 --> 00:06:19,375 Onu içeri koyun. 61 00:06:34,083 --> 00:06:34,958 Ne? 62 00:06:52,416 --> 00:06:53,375 Acele et! 63 00:06:53,958 --> 00:06:55,458 O helikopterle çıkacağız! 64 00:06:55,541 --> 00:06:57,833 Ama o zaman seni de yakalarlar! 65 00:06:57,916 --> 00:07:00,125 Benim için endişelenecek vaktin yok! 66 00:07:06,291 --> 00:07:07,958 Haklı. 67 00:07:08,458 --> 00:07:11,208 Esas kendi derdine yan. 68 00:07:24,166 --> 00:07:30,583 Tabii endişelenmen öleceğin gerçeğini değiştirmez. 69 00:07:46,916 --> 00:07:48,666 Aferin! 70 00:07:49,833 --> 00:07:51,708 Çok iyi iş çıkardın! 71 00:07:52,291 --> 00:07:54,458 Beklentilerinizi karşıladık gibi. 72 00:07:57,500 --> 00:08:00,041 Herhâlde bu ikisiyle de ilgilenirsin. 73 00:08:02,708 --> 00:08:04,291 Görünüşe göre biri insan, 74 00:08:05,333 --> 00:08:07,208 diğeri yokai. 75 00:08:08,791 --> 00:08:12,583 Her halükârda, eve sağ salim dönmeniz için 76 00:08:13,875 --> 00:08:15,833 icabına bakmalarını söyleyeceğim. 77 00:08:40,166 --> 00:08:42,666 "Çocuğun elinden oyuncak almak gibi" derler 78 00:08:42,750 --> 00:08:45,875 ama düşmanın zayıfsa elinden bir şey alasın gelmez. 79 00:08:46,583 --> 00:08:49,708 Neyse, bu kadar üzülmeye gerek yok. 80 00:08:49,791 --> 00:08:53,208 -Neşelen! -Moralimi bozan sensin! 81 00:08:53,291 --> 00:08:54,625 Şikâyet ettiğin yeter. 82 00:08:55,208 --> 00:08:57,958 Koenma sana bir akıl hocası ayarladı. 83 00:08:58,666 --> 00:09:00,083 Akıl hocası mı? 84 00:09:00,916 --> 00:09:03,500 Genkai Usta adında ünlü bir dövüş sanatçısı. 85 00:09:04,041 --> 00:09:08,041 İnsan bedenindeki Ruh Enerjisi'ni çeken Ruh Dalgası'nı kullanıyor. 86 00:09:08,125 --> 00:09:11,708 Ruh Enerjisi'ni hâlâ iyi yönetemediğin için tam senlik. 87 00:09:11,791 --> 00:09:12,791 Ne? 88 00:09:13,375 --> 00:09:15,041 İmkânı yok. 89 00:09:15,541 --> 00:09:17,750 Yani, Ruh Silahımı kullanabilirim. 90 00:09:17,833 --> 00:09:21,333 Şu anda benim için en önemlisi o pisliğin hızını geçmek. 91 00:09:21,416 --> 00:09:25,000 Bırak artık şu işi. Kes sesini de idman yap. 92 00:09:25,500 --> 00:09:27,916 Lafınızı unutmayın! 93 00:09:30,458 --> 00:09:32,625 Ben de o idmana katılıyorum! 94 00:09:34,041 --> 00:09:35,041 -Ne? -Ne? 95 00:09:56,375 --> 00:09:59,333 Genkai Usta. Çok memnun oldum. 96 00:09:59,833 --> 00:10:02,416 Bana sadece bir öğrenci olacağı söylendi. 97 00:10:03,458 --> 00:10:06,041 Kusura bakmayın Genkai Usta. 98 00:10:06,125 --> 00:10:08,666 Peşimize takıldı da. 99 00:10:08,750 --> 00:10:13,208 Usta! Ben Kazuma Kuwabara, sizinle çalışmak için sabırsızlanıyorum. 100 00:10:14,916 --> 00:10:16,250 Gayretini sevdim. 101 00:10:17,208 --> 00:10:19,916 Ama idman yapmayı neden bu kadar istiyorsun? 102 00:10:21,333 --> 00:10:23,250 Güçlü bir adam olmak için. 103 00:10:23,958 --> 00:10:28,250 Şu anki hâlimle göğsümü gere gere bu adamın rakibiyim diyemem. 104 00:10:31,500 --> 00:10:33,375 -Kim kimin rakibiymiş? -Ne? 105 00:10:33,458 --> 00:10:34,708 Şerefsiz. 106 00:10:35,208 --> 00:10:38,166 İnsanın kararlılığıyla ne cüretle alay edersin? 107 00:10:38,250 --> 00:10:39,875 Rakibim falan değilsin! 108 00:10:39,958 --> 00:10:41,916 -Durun! -Biz ezelden beri rakibiz! 109 00:10:42,000 --> 00:10:43,166 Kes zırvalamayı! 110 00:10:43,250 --> 00:10:45,708 -Biz hep rakiptik! -Ne zamandan beri? 111 00:10:45,791 --> 00:10:48,125 -Ne zamandır değiliz? -Hiç değildik ki. 112 00:10:48,208 --> 00:10:49,541 Yeter! 113 00:10:55,083 --> 00:10:57,708 Dırdırcı bir ikilisiniz anlaşılan. 114 00:11:01,000 --> 00:11:03,916 Sallanmayın. Beni takip edin. 115 00:11:04,541 --> 00:11:06,083 İdman başlıyor! 116 00:11:07,416 --> 00:11:08,750 -Peki Usta! -Peki Usta! 117 00:11:13,208 --> 00:11:15,541 Hadi! Acele edin! 118 00:11:16,291 --> 00:11:17,458 Öf! 119 00:11:18,750 --> 00:11:19,875 Hay sıçayım! 120 00:11:46,166 --> 00:11:50,083 Bu pozda 12 saat daha kal. 121 00:11:50,166 --> 00:11:51,708 Delirdin mi sen? 122 00:11:57,000 --> 00:11:58,208 Bu imkânsız. 123 00:12:00,708 --> 00:12:04,250 Belli ki bugünlerde serserilerin de cesareti yok. 124 00:12:05,375 --> 00:12:08,041 Sana beş dakika mola, sonra tekrar başlıyoruz. 125 00:12:08,625 --> 00:12:12,250 Baksana. Bu idmanın amacı ne ki? 126 00:12:12,333 --> 00:12:15,791 Senin gibi bir aptalın anlamı kafasına takmasına lüzum yok. 127 00:12:16,583 --> 00:12:18,625 Bedeninle hisset yeter. 128 00:12:18,708 --> 00:12:21,625 O zaman daha pratik bir idman düzenle. 129 00:12:21,708 --> 00:12:23,958 Bir an önce güçlenmem lazım! 130 00:12:26,291 --> 00:12:29,666 Madem laftan anlamıyorsun, öyle olsun. 131 00:12:38,708 --> 00:12:40,291 Hadi. Bana hücum et. 132 00:12:42,208 --> 00:12:44,250 Sen kaşındın seni yaşlı yarasa! 133 00:13:08,500 --> 00:13:10,750 Sabırsız bir çocuksun, değil mi? 134 00:13:10,833 --> 00:13:13,916 -Hanımların gözdesi değilsindir. -Kes sesini! 135 00:13:22,125 --> 00:13:23,875 Yok yere debeleniyorsun. 136 00:13:28,541 --> 00:13:29,625 Kahretsin! 137 00:13:34,375 --> 00:13:38,208 Bu dövüş tarzıyla Hiei'yi mi taklit ediyorsun? 138 00:13:46,416 --> 00:13:49,750 Neden hıza hızla meydan okuyorsun? 139 00:14:16,750 --> 00:14:18,791 Bir anda tekniğimi mi kopyaladın? 140 00:14:22,375 --> 00:14:23,541 Al sana! 141 00:14:35,250 --> 00:14:37,541 Havalara girme. 142 00:14:38,125 --> 00:14:41,333 Şikâyet etmeye başlamadan önce idmana ağırlık ver. 143 00:14:45,250 --> 00:14:46,583 İblis falan mı bu? 144 00:15:13,000 --> 00:15:16,166 O kayayı parçalamak da Kuwabara'nın idmanıymış. 145 00:15:17,250 --> 00:15:20,333 -Tahta kılıçla mı? -Aynen öyle. 146 00:15:22,083 --> 00:15:23,875 Bu tabii ki imkânsız. 147 00:15:23,958 --> 00:15:24,958 Lanet olsun! 148 00:15:32,833 --> 00:15:34,625 Daha bitirmedim! 149 00:15:41,291 --> 00:15:44,833 İşte bir serseri daha ama bunun cesareti yerinde. 150 00:15:47,166 --> 00:15:50,291 -Dikkatli olmazsan seni geçer. -Ne? 151 00:15:51,250 --> 00:15:52,708 Hiç de bile! 152 00:15:54,875 --> 00:15:59,000 O zaman sen de ciddileşsen iyi olur. Molan çoktan bitti! 153 00:15:59,083 --> 00:16:01,416 Bırak! Seni yaşlı yarasa! 154 00:16:04,750 --> 00:16:05,833 Bol şans! 155 00:16:16,375 --> 00:16:18,416 Kız kardeşini buldun mu? 156 00:16:23,708 --> 00:16:25,541 Jagan Gözü'nü mü açtın? 157 00:16:26,500 --> 00:16:28,333 Seninle alakası yok. 158 00:16:30,291 --> 00:16:31,333 O kılıcı 159 00:16:32,375 --> 00:16:34,333 ihtiyacın yoksa alabilir miyim? 160 00:16:36,958 --> 00:16:37,958 Neden? 161 00:16:38,625 --> 00:16:40,291 Bir insana vermek istiyorum. 162 00:16:41,791 --> 00:16:43,333 Şu Ruh Dedektifi'ne mi? 163 00:16:45,791 --> 00:16:46,666 Evet. 164 00:16:52,458 --> 00:16:53,625 Karşılığında 165 00:16:54,666 --> 00:16:57,291 kız kardeşin hakkında bilgi alabilirim. 166 00:16:58,083 --> 00:16:59,500 Zevzekliği kes. 167 00:17:00,458 --> 00:17:02,875 İnsanlarla arkadaşlık kurmak neyin nesi? 168 00:17:27,541 --> 00:17:32,416 Bu makineyle muazzam miktarda enerji üretmeyi başardık. 169 00:17:32,916 --> 00:17:35,541 Ancak bu büyüklükte bir tesisle 170 00:17:35,625 --> 00:17:39,666 boyutta olsa olsa yumruk büyüklüğünde bir delik açabiliriz. 171 00:17:39,750 --> 00:17:41,250 O zaman anlamsız. 172 00:17:41,791 --> 00:17:43,458 Delik daha büyük olmalı. 173 00:17:43,958 --> 00:17:48,041 O hâlde büyük bir maddi yatırım daha gerekecek. 174 00:17:52,041 --> 00:17:55,541 Bir çözüm buluruz. Para konusunda yani. 175 00:18:10,000 --> 00:18:11,791 Buraya çok nadir gelirsin. 176 00:18:15,083 --> 00:18:18,375 İnsan Âlemi ile İblis Âlemi'ni birleştirmek 177 00:18:19,750 --> 00:18:21,083 sence delilik mi? 178 00:18:24,041 --> 00:18:28,875 Delilik mi değil mi bilmem ama bu çabanda sana yardım edeceğim. 179 00:18:31,416 --> 00:18:34,250 İnsan Âlemi'nde fazla güçlendim. 180 00:18:36,166 --> 00:18:39,000 Tünel açarak bile olsa İblis Âlemi'ne gitmeliyim. 181 00:18:40,000 --> 00:18:42,166 Sonuçta burada savaşacak kimsem yok. 182 00:18:46,125 --> 00:18:51,125 İDMANIN 14'ÜNCÜ GÜNÜ 183 00:18:57,458 --> 00:18:59,000 Ne oldu? 184 00:18:59,500 --> 00:19:02,916 Bunu bile yapamıyorsan onu nasıl yenebilirsin? 185 00:19:03,416 --> 00:19:04,750 Kes sesini! 186 00:19:05,250 --> 00:19:07,791 Güçlenmek istediğini söylememiş miydin? 187 00:19:09,791 --> 00:19:11,791 -Doğru. -Neden? 188 00:19:13,791 --> 00:19:15,291 Nasıl neden? 189 00:19:16,833 --> 00:19:19,083 Bu durumda Hiei'yi yenemem. 190 00:19:19,166 --> 00:19:20,958 Neden onu yenmek zorundasın? 191 00:19:22,541 --> 00:19:23,458 Ne? 192 00:19:23,541 --> 00:19:27,458 Böyle güçsüz kalsan da bu durum kimseyi etkilemez. 193 00:19:27,958 --> 00:19:31,833 Sen dövüşmezsen başkası dövüşür. 194 00:19:32,333 --> 00:19:34,500 Ben ya da Kuwabara denen şu çocuk. 195 00:19:35,458 --> 00:19:36,958 Neden bahsediyorsun? 196 00:19:38,583 --> 00:19:41,041 Bu şartla hayata döndürüldüm ben! 197 00:19:41,125 --> 00:19:43,333 "Şart" mı? 198 00:19:44,083 --> 00:19:49,625 Gönülsüzce yaparsan yine ölürsün. 199 00:19:50,708 --> 00:19:52,291 Ne de olsa 200 00:19:52,375 --> 00:19:57,416 sırf ruh dedektifliğini bıraktın diye Koenma canını almayacaktır. 201 00:19:58,333 --> 00:20:00,958 Bunu iyice bir düşün. 202 00:20:20,708 --> 00:20:23,750 Genkai Usta! Yusuke nasıl? 203 00:20:24,250 --> 00:20:25,916 Tamamen umutsuz vaka. 204 00:20:27,583 --> 00:20:29,208 Doğru dediniz. 205 00:20:29,291 --> 00:20:33,041 Gidip Koenma'ya söyle, zaman kaybı bu. 206 00:20:49,375 --> 00:20:53,916 Kuwabara denen insan evladının idmana katılması beklenmedik bir şeydi. 207 00:20:55,791 --> 00:20:58,958 Evet. Kusura bakmayın. 208 00:20:59,833 --> 00:21:00,875 Önemli değil. 209 00:21:01,875 --> 00:21:05,041 Bir süredir idman yapıyorlar. Yusuke nasıl? 210 00:21:05,541 --> 00:21:06,625 Hazır mı? 211 00:21:13,958 --> 00:21:17,708 Galiba yakında sabrının sonuna gelecek. 212 00:21:18,750 --> 00:21:19,750 Ne? 213 00:21:37,375 --> 00:21:38,375 Kahretsin! 214 00:21:57,750 --> 00:21:59,166 Lanet olsun! 215 00:22:00,375 --> 00:22:02,333 Hâlâ devam mı ediyor? 216 00:22:08,041 --> 00:22:09,375 Kahretsin! 217 00:22:39,166 --> 00:22:41,375 Artık kaybedemem. 218 00:23:00,625 --> 00:23:04,750 Korumak istediklerini koruyamayan bir adam 219 00:23:04,833 --> 00:23:06,958 adam değildir. 220 00:23:22,250 --> 00:23:26,083 O pislikten daha güçlü bir adam olacağım! 221 00:23:47,750 --> 00:23:49,208 Yaptım. 222 00:23:50,416 --> 00:23:51,583 Yaptım. 223 00:23:53,791 --> 00:23:57,166 Gerçekten başardım! 224 00:24:22,458 --> 00:24:26,916 İDMANIN 20'NCİ GÜNÜ 225 00:24:59,791 --> 00:25:02,416 Çok şaşırtıcı. 226 00:25:04,083 --> 00:25:06,916 Dün geceden beri baş aşağı duruyor. 227 00:25:07,000 --> 00:25:08,958 Kuwabara onu yenemezmiş. 228 00:25:09,041 --> 00:25:11,250 Anlıyorum. 229 00:25:16,625 --> 00:25:18,875 Bugün çok daha iyi görünüyorsun. 230 00:25:19,458 --> 00:25:20,666 Öyle mi? 231 00:25:22,291 --> 00:25:23,625 Öne çık. 232 00:25:28,416 --> 00:25:29,875 Bravo sana! 233 00:25:34,125 --> 00:25:39,666 Zayıf kalbini yendin ve Ruh Enerjini artırdın. 234 00:25:39,750 --> 00:25:42,166 Aptalca rekabetçiliğin sayesinde. 235 00:25:42,250 --> 00:25:43,875 Aptalca demeye gerek yok. 236 00:25:43,958 --> 00:25:46,875 Ama yine de boşa enerji harcıyorsun. 237 00:25:48,041 --> 00:25:51,208 Suyu açık kalmış bir hortum gibisin. 238 00:25:51,791 --> 00:25:56,500 Hortumun ucunu sıkıştırarak Ruh Enerjisi'ni yoğunlaştırabilirsin. 239 00:25:56,583 --> 00:25:57,666 Dene bakalım. 240 00:25:58,166 --> 00:26:00,333 Ne idiği belirsiz yönergeler. 241 00:26:00,416 --> 00:26:05,666 Ne idiği belirsiz değil. Sence neden o çivide durmanı istedim? 242 00:26:06,291 --> 00:26:08,625 O idman bunun içindi. 243 00:26:10,958 --> 00:26:12,500 Anlıyorum. 244 00:26:28,541 --> 00:26:30,375 İnanılmaz bir Ruh Enerjisi! 245 00:26:33,500 --> 00:26:36,625 Yusuke! Kendini tutma! 246 00:26:43,750 --> 00:26:44,875 Yapalım şu işi. 247 00:27:26,708 --> 00:27:29,541 Kardeşimi uzun zamandır böyle görmemiştim. 248 00:27:32,875 --> 00:27:37,875 İlginç bir şey olmak üzere. 249 00:28:02,333 --> 00:28:03,833 Demek o geliyor… 250 00:28:21,875 --> 00:28:23,291 Usta, sorun ne? 251 00:28:23,958 --> 00:28:25,208 Yusuke. 252 00:28:25,833 --> 00:28:27,708 Sana bir şey vereceğim. 253 00:28:30,416 --> 00:28:34,833 Güçlenme arzusu. Bunu hâlâ hissediyor musun? 254 00:28:36,416 --> 00:28:37,416 Evet. 255 00:28:38,791 --> 00:28:40,666 Öncekinden daha da fazla. 256 00:28:43,375 --> 00:28:47,208 Eminim bundan sonra çok daha güçlü olacaksın. 257 00:28:49,250 --> 00:28:54,208 Yaşla birlikte yetenekler de gelişir. Stratejin de gelişecek. 258 00:28:54,791 --> 00:28:59,041 Ancak öyle bir gün gelecek ki 259 00:28:59,125 --> 00:29:02,291 ezici güce artık karşı koyamayacağız. 260 00:29:03,458 --> 00:29:05,583 Bence sorun değil. 261 00:29:06,958 --> 00:29:10,166 Akışına bırakıp yaşamak ve ölmek. 262 00:29:11,375 --> 00:29:14,208 Yeter ki gelecek nesle umudumuzu emanet edelim. 263 00:29:16,333 --> 00:29:18,166 Ne bu depresif konuşmalar? 264 00:29:18,250 --> 00:29:20,333 Sessiz ol ve dinle. 265 00:29:20,875 --> 00:29:26,166 Güç elde etmek için bir şeyi feda etmek güç değildir. 266 00:29:27,083 --> 00:29:29,083 Kalbin zayıflığıdır. 267 00:29:30,500 --> 00:29:31,791 Bu öğretiyi 268 00:29:33,041 --> 00:29:35,375 sonuna kadar taşıyabilir misin? 269 00:29:41,000 --> 00:29:42,375 Dürüst olmak gerekirse 270 00:29:44,333 --> 00:29:47,500 bu konuşmayı daha önce yapsak bundan emin olamazdım. 271 00:29:49,750 --> 00:29:52,041 Ama öldükten sonra bir şey fark ettim. 272 00:29:53,916 --> 00:29:56,791 Bana inanan insanlar olduğunu fark ettim. 273 00:30:01,958 --> 00:30:03,583 Güvenlerine 274 00:30:05,166 --> 00:30:07,083 asla ihanet edemem. 275 00:30:09,041 --> 00:30:12,708 Sakın ola bu sözleri unutma. 276 00:30:21,000 --> 00:30:22,750 Bunu sana emanet ediyorum. 277 00:30:25,625 --> 00:30:30,250 Ruh Dalgası Küresi bu, Ruh Dalgası'nın sırrı. 278 00:30:33,083 --> 00:30:34,250 Al. 279 00:30:49,500 --> 00:30:52,375 Sana umudumu da emanet ediyorum. 280 00:30:55,708 --> 00:30:58,166 İdmanın böylelikle sona erdi. 281 00:30:58,875 --> 00:31:00,291 Bu dağdan gidebilirsin. 282 00:31:19,041 --> 00:31:21,208 İdman için yine geliriz. 283 00:31:21,291 --> 00:31:23,583 İstemeseniz bile geleceğiz! 284 00:31:25,625 --> 00:31:26,916 Kendinize iyi bakın. 285 00:31:34,166 --> 00:31:35,416 Tamamdır! 286 00:32:49,875 --> 00:32:51,666 Yaşlanmışsın Genkai. 287 00:32:53,750 --> 00:32:56,041 Sen hiç değişmemişsin. 288 00:32:56,125 --> 00:32:58,083 Elli yıl öncekinden farkın yok. 289 00:33:00,250 --> 00:33:02,833 Ruh Dalgası Küresi'ni vermişsindir herhâlde. 290 00:33:04,500 --> 00:33:05,416 Evet. 291 00:33:06,708 --> 00:33:09,458 Üzgünüm ama artık burada değil. 292 00:33:09,541 --> 00:33:12,583 Anlıyorum. O zaman seninle işim kalmadı. 293 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 Hayır. 294 00:33:16,458 --> 00:33:20,166 Seni görmeye tahammül edemiyorum desem daha doğru olur. 295 00:33:25,083 --> 00:33:26,833 Bu yaşlı kadına 296 00:33:27,958 --> 00:33:30,000 bir saniye daha bakamayacağım. 297 00:33:31,250 --> 00:33:33,666 Ben de seni görmeye tahammül edemiyorum. 298 00:33:34,333 --> 00:33:39,416 Ruhunu bile satmışsın. Fani gücüne sarılıyorsun. 299 00:33:41,750 --> 00:33:43,375 Bu durumda 300 00:33:44,875 --> 00:33:46,833 ikimizden biri yok olmalı. 301 00:33:49,875 --> 00:33:52,708 Gerçekten de hiç değişmemişsin. 302 00:33:53,916 --> 00:33:55,875 Aklındaki tek şey 303 00:33:56,750 --> 00:33:58,458 dövüşmek. 304 00:34:25,083 --> 00:34:26,333 Güzelmiş. 305 00:34:26,416 --> 00:34:27,708 Döndüm! 306 00:34:27,791 --> 00:34:29,458 -Hoş geldin. -Hoş geldin. 307 00:34:30,166 --> 00:34:33,208 Sen nerelerdeydin? Aramadın! 308 00:34:33,708 --> 00:34:35,958 Kuwabara'yla idman kampındaydım. 309 00:34:36,041 --> 00:34:37,375 İdman kampı mı? 310 00:34:37,458 --> 00:34:40,583 Hem de Kuwabara'yla mı? Ama siz hep kavga ediyorsunuz. 311 00:34:40,666 --> 00:34:42,791 Ne var? Bir sürü şey olup bitiyor. 312 00:34:42,875 --> 00:34:45,541 -Keiko, perdeyi indir. -Tamam. 313 00:34:50,875 --> 00:34:53,458 Oh be, doydum! 314 00:34:54,458 --> 00:34:55,666 Elinize sağlık! 315 00:34:55,750 --> 00:34:57,541 -Afiyet olsun! -Afiyet olsun! 316 00:34:57,625 --> 00:34:59,708 Artık iyi geçinmeniz harika. 317 00:34:59,791 --> 00:35:01,583 Öyle bir şey değil. 318 00:35:01,666 --> 00:35:04,333 Ne? Anlamıyorum. 319 00:35:06,916 --> 00:35:10,125 -Yemek için teşekkürler. -Yarın okula gelmemezlik etme. 320 00:35:10,208 --> 00:35:11,416 Evet, tamam. 321 00:35:25,625 --> 00:35:26,791 Piç kurusu! 322 00:35:29,291 --> 00:35:30,541 Keiko! 323 00:35:37,458 --> 00:35:38,708 Bekle! 324 00:35:41,208 --> 00:35:42,916 Teşekkürler. 325 00:35:44,208 --> 00:35:46,125 -Çok hareket etme. -Tamam. 326 00:35:49,166 --> 00:35:50,791 Kuwabara! Durum acil! 327 00:35:51,958 --> 00:35:54,583 -Ne? -Keiko kaçırıldı! 328 00:36:11,291 --> 00:36:12,541 Yine mi sen? 329 00:36:13,791 --> 00:36:16,041 Keiko nerede? 330 00:37:03,750 --> 00:37:05,541 O güç… 331 00:37:07,583 --> 00:37:09,250 -Bırak beni! -Kıpırdama! 332 00:37:09,333 --> 00:37:11,458 -Bırak! -Çırpınma! 333 00:37:11,541 --> 00:37:12,500 Dur! 334 00:37:23,125 --> 00:37:24,875 Hırçın birisin, değil mi? 335 00:37:27,458 --> 00:37:28,583 Ne yapıyorsun? 336 00:38:32,666 --> 00:38:34,208 Keiko'yu geri ver! 337 00:38:38,791 --> 00:38:40,000 Neden bahsediyorsun? 338 00:38:40,833 --> 00:38:43,416 Aptal numarası yapma! 339 00:38:58,416 --> 00:39:00,666 Dövüşmenize gerek yok. 340 00:39:00,750 --> 00:39:03,083 Kurama? Yoluma çıkma! 341 00:39:03,166 --> 00:39:05,166 Arkadaşını kaçıran o değildi. 342 00:39:08,416 --> 00:39:11,625 Hadi oradan. Kendi gözlerimle gördüm. 343 00:39:13,708 --> 00:39:15,708 Kaynaşın siz. 344 00:39:17,708 --> 00:39:19,708 Kız kardeşinin yerini biliyorum. 345 00:39:51,625 --> 00:39:53,916 İlginç dediğin bu muydu? 346 00:39:54,000 --> 00:39:55,333 Evet. 347 00:39:55,416 --> 00:39:59,916 Kardeşim için sahneyi uygun bir şekilde hazırlayayım dedim. 348 00:40:00,416 --> 00:40:04,291 O zaman en içten davetimizi iletmeliyiz. 349 00:40:11,208 --> 00:40:13,541 Yani Keiko ve onun kız kardeşi 350 00:40:14,333 --> 00:40:16,708 aynı yerde rehin mi tutuluyorlar? 351 00:40:17,625 --> 00:40:18,750 Büyük ihtimalle. 352 00:40:19,708 --> 00:40:21,250 Ne amaçla? 353 00:40:23,250 --> 00:40:27,166 Hiei'nin kız kardeşinin neden kaçırıldığına dair bir fikrim var. 354 00:40:27,250 --> 00:40:31,500 Ama senin kız arkadaşının neden kaçırıldığını bilmiyorum. 355 00:40:31,583 --> 00:40:32,875 Kız arkadaşım değil! 356 00:40:32,958 --> 00:40:36,000 -Kime ne? -Göt herif, bir şey mi dedin? 357 00:40:37,583 --> 00:40:43,916 Her hâlükârda bir tuzağa çekildiğimizi hissediyorum. 358 00:40:45,208 --> 00:40:48,333 Sırf onu kaçırmak için bu kadar zahmete girmezlerdi. 359 00:40:52,000 --> 00:40:53,458 Bana uyar. 360 00:40:55,083 --> 00:40:57,916 Davetlerini kabul etmemiz bizi Keiko'ya götürür. 361 00:41:01,208 --> 00:41:02,500 Yolu göster. 362 00:41:07,541 --> 00:41:08,750 Hiei. 363 00:41:11,541 --> 00:41:14,083 Daha önce yanılmışım. Benim hatam. 364 00:41:17,583 --> 00:41:18,833 Birlikte gidelim. 365 00:41:20,208 --> 00:41:21,916 Kardeşini kurtaracak mısın? 366 00:41:26,750 --> 00:41:28,833 Seni Kubikukuri Adası'na götürürüm. 367 00:41:38,666 --> 00:41:40,083 Urameshi! 368 00:41:41,083 --> 00:41:42,125 Kuwabara! 369 00:41:42,625 --> 00:41:45,125 Rakibini nasıl geride bırakırsın seni piç! 370 00:41:45,875 --> 00:41:48,875 -Yukimura'yı kurtaracaksın, değil mi? -Evet. 371 00:41:48,958 --> 00:41:51,625 O zaman elbette ben de geliyorum. 372 00:41:51,708 --> 00:41:55,666 -Sen kimsin? Canına mı susadın? -Ne dedin? 373 00:41:55,750 --> 00:41:59,375 -Tipine göre büyük hareketler. -Kes şunu. 374 00:42:00,125 --> 00:42:01,125 Hiei bizden biri. 375 00:42:01,625 --> 00:42:04,250 -Değilim. -Tabii ki değilsin seni pislik! 376 00:42:04,750 --> 00:42:07,500 Senin gibi bir aptalla takılacak zamanım yok. 377 00:42:08,333 --> 00:42:12,833 Piç kurusu! Berbat bir ilk izlenim oldu! 378 00:42:21,375 --> 00:42:22,625 Sizi bekliyorduk. 379 00:42:23,125 --> 00:42:28,166 Patron hepinizi Kubikukuri Adası'na davet etmemi istedi. 380 00:46:58,750 --> 00:47:00,750 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Acar