1 00:00:06,000 --> 00:00:09,291 [elektronische, dramatische Musik spielt] 2 00:00:10,291 --> 00:00:12,166 [Erzähler] Geisterdetektiv, Yusuke Urameshi, 3 00:00:12,250 --> 00:00:14,125 holte das Gakidama von Goki zurück. 4 00:00:15,583 --> 00:00:17,583 Als er von Kuramas Wunsch erfuhr… 5 00:00:17,666 --> 00:00:20,458 -[Yusuke] Nimm die Hälfte meines Lebens! -Tu das nicht! 6 00:00:20,541 --> 00:00:22,333 [Erzähler] …opferte er die Hälfte seines Lebens 7 00:00:22,416 --> 00:00:24,291 und beschaffte das Ankokukyou wieder. 8 00:00:25,250 --> 00:00:28,333 Damit gilt es nun, das Kouma no Ken von Hiei zurückzuholen. 9 00:00:29,208 --> 00:00:31,458 [elektronische, dramatische Musik verklingt] 10 00:00:31,541 --> 00:00:34,500 [Erzähler] Yusuke hat den Auftrag, Hiei ausfindig zu machen. 11 00:00:35,083 --> 00:00:37,250 Und bricht dafür in ein Herrenhaus ein. 12 00:00:41,291 --> 00:00:43,083 [dramatische Musik spielt] 13 00:00:43,166 --> 00:00:44,166 Hey, Koenma. 14 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 Sicher, dass er hier auftauchen wird? 15 00:00:47,083 --> 00:00:48,958 [Koenma] Alle Leute, die Hiei angriff, 16 00:00:49,041 --> 00:00:51,500 waren Untergebene eines Juweliers namens Tarukane. 17 00:00:51,583 --> 00:00:54,541 Die Wahrscheinlichkeit, dass er dort einfällt, ist hoch. 18 00:00:54,625 --> 00:00:56,708 Okay, du bist dir nicht sicher. 19 00:00:56,791 --> 00:00:58,500 [Koenma] So sind Untersuchungen! 20 00:00:58,583 --> 00:01:02,041 Halt den Mund und sieh zu, dass du das Schwert zurückbringst, okay? 21 00:01:02,125 --> 00:01:03,666 Ganz vorsichtig. 22 00:01:03,750 --> 00:01:06,708 Ich arbeite für dich, aber so sprichst du nicht mit mir! 23 00:01:06,791 --> 00:01:07,791 [Koenma] Ich rede. 24 00:01:08,750 --> 00:01:10,416 Das Kouma no Ken ist in der Lage, 25 00:01:10,500 --> 00:01:15,000 seinem Nutzer eine Fähigkeit zu verleihen. Wir wissen nicht, welche das bei Hiei ist. 26 00:01:15,666 --> 00:01:17,791 Also sei achtsam und erledige deinen Job! 27 00:01:18,958 --> 00:01:19,916 Ja, schon klar. 28 00:01:20,541 --> 00:01:22,333 -[Schussgeräusche] -[beide atmen auf] 29 00:01:22,833 --> 00:01:26,041 -[Mann 1] Da ist er! -[Mann 2] Bleib stehen! Schnappt ihn euch! 30 00:01:26,125 --> 00:01:26,958 [Koenma lacht] 31 00:01:27,583 --> 00:01:28,750 Was sagst du jetzt? 32 00:01:28,833 --> 00:01:31,750 -Ich wusste doch, er würde auftauchen! -[beide lachen] 33 00:01:31,833 --> 00:01:33,708 Wie kann man so überheblich sein? 34 00:01:34,208 --> 00:01:37,041 [alle schreien panisch] 35 00:01:37,125 --> 00:01:38,250 [Schussgeräusch] 36 00:01:38,333 --> 00:01:39,875 [Pistole klickt] 37 00:01:40,416 --> 00:01:43,583 [Mann 3 stöhnt] Nein! Nein, bitte! Ich weiß von nichts! 38 00:01:43,666 --> 00:01:46,000 Sie haben die Korime von hier weggebracht! 39 00:01:46,083 --> 00:01:48,750 -[dramatische Musik steigert sich] -[dumpfes Geräusch] 40 00:01:48,833 --> 00:01:50,291 [Yusuke keucht] 41 00:01:51,250 --> 00:01:52,583 Ich schätze, du bist Hiei. 42 00:01:52,666 --> 00:01:54,125 [Mann 3 stöhnt, schreit] 43 00:01:54,958 --> 00:01:58,375 Du siehst nicht wie einer aus, der das Kouma no Ken brav zurückgibt. 44 00:01:58,458 --> 00:01:59,791 [dramatische Musik stoppt] 45 00:01:59,875 --> 00:02:01,291 Du gehörst zur Geisterwelt? 46 00:02:02,500 --> 00:02:03,916 Komm mir nicht in die Quere. 47 00:02:06,083 --> 00:02:08,625 -[dramatische Musik setzt fort] -[Yusuke stöhnt] 48 00:02:10,041 --> 00:02:12,291 [Yusuke schreit auf, stöhnt] 49 00:02:16,333 --> 00:02:17,833 [Kampflaute] 50 00:02:23,166 --> 00:02:25,625 -[Klinge erklingt] -[Yusuke stöhnt] 51 00:02:31,166 --> 00:02:32,541 -[Musik verklingt] -[keucht] 52 00:02:32,625 --> 00:02:33,666 Zeitverschwendung. 53 00:02:33,750 --> 00:02:36,791 Ein Mensch ist es nicht wert, dass ich mein Schwert ziehe. 54 00:02:41,333 --> 00:02:43,166 [Yusuke keucht] 55 00:02:46,583 --> 00:02:50,000 [sanfte spannungsvolle Musik spielt] 56 00:02:52,875 --> 00:02:54,083 [Propeller klappert] 57 00:03:10,083 --> 00:03:12,666 [dramatische Musik spielt] 58 00:03:19,083 --> 00:03:23,458 SAKYOS ANWESEN, KUBIKUKURI 59 00:03:25,375 --> 00:03:27,708 Danke, dass Sie meiner Einladung gefolgt sind. 60 00:03:27,791 --> 00:03:31,708 Sakyo! Ein verdammter Yokai hat meine Männer angegriffen! 61 00:03:32,208 --> 00:03:35,083 Welch furchtbare Erfahrung. Zum Glück sind Sie jetzt hier. 62 00:03:36,625 --> 00:03:40,583 Er hat es auf die kleine Korime abgesehen. Was tust du dagegen? 63 00:03:40,666 --> 00:03:44,416 Kein Grund zur Sorge. Auf dieser Insel sind Sie in Sicherheit. 64 00:03:51,083 --> 00:03:53,958 [dramatische Musik steigert sich und stoppt] 65 00:03:54,041 --> 00:03:55,708 [Mann 4] Ich hörte da was Interessantes. 66 00:03:55,791 --> 00:03:57,833 -[Tür geht auf] -[Mann 5] Ach was? 67 00:03:57,916 --> 00:03:59,041 [beide lachen] 68 00:03:59,125 --> 00:04:02,458 [Mann 4 lacht lauthals] Wenn das nicht Herr Tarukane ist. 69 00:04:02,541 --> 00:04:05,041 Sind Sie hier, um dem Club ebenfalls beizutreten? 70 00:04:05,125 --> 00:04:06,833 -[Tarukane] Hm? -[Mann 4 lacht] 71 00:04:08,166 --> 00:04:09,083 [Mann 5 lacht] 72 00:04:09,166 --> 00:04:12,958 Wir bieten wohlhabenden Menschen, die ihrer Hobbys überdrüssig sind, 73 00:04:13,041 --> 00:04:15,166 Möglichkeiten, sich zu amüsieren. 74 00:04:15,250 --> 00:04:18,166 [Tarukane] Ich bin nicht hergekommen, um mich zu amüsieren. 75 00:04:18,250 --> 00:04:19,208 [Sakyo] Natürlich. 76 00:04:19,291 --> 00:04:22,750 Allerdings denke ich, dass Sie es mit eigenen Augen sehen müssen, 77 00:04:22,833 --> 00:04:25,333 um meinen Worten Vertrauen zu schenken. 78 00:04:25,416 --> 00:04:27,416 [Monster grummelt] 79 00:04:28,458 --> 00:04:31,416 [brüllt] 80 00:04:31,500 --> 00:04:32,541 [Tarukane] Hm? 81 00:04:32,625 --> 00:04:35,291 [bedrohliche Musik spielt] 82 00:04:39,041 --> 00:04:40,416 [Tarukane keucht] 83 00:04:40,500 --> 00:04:42,041 Was genau soll das werden? 84 00:04:44,416 --> 00:04:47,083 Yokai bekämpft man bestenfalls mit ihresgleichen. 85 00:04:49,541 --> 00:04:52,333 [Monster brüllt] 86 00:05:00,041 --> 00:05:03,125 [Maschine piept, surrt] 87 00:05:05,041 --> 00:05:06,708 [Kameras surren] 88 00:05:06,791 --> 00:05:09,083 [bedrohliche Musik steigert sich] 89 00:05:09,166 --> 00:05:11,250 Dreißig Prozent sollten reichen. 90 00:05:11,750 --> 00:05:12,875 [Knochen knacksen] 91 00:05:15,041 --> 00:05:17,041 -[Knochen knacksen] -[Wind weht stark] 92 00:05:17,750 --> 00:05:20,125 [Monster brüllt laut] 93 00:05:21,833 --> 00:05:24,041 -[lauter Schlag] -[schleimiges Geräusch] 94 00:05:25,791 --> 00:05:27,583 [Blut platscht] 95 00:05:27,666 --> 00:05:29,166 [Mann 6] Ist das dein Ernst? 96 00:05:30,083 --> 00:05:32,958 Du kannst es ihm doch nicht so verdammt einfach machen! 97 00:05:33,041 --> 00:05:37,000 [lacht] Deswegen setzt man nicht auf Außenseiter. 98 00:05:38,000 --> 00:05:40,083 [lacht] 99 00:05:40,166 --> 00:05:41,833 Er wird Ihren Schutz übernehmen. 100 00:05:45,208 --> 00:05:47,041 Es sei denn, Sie haben Einwände. 101 00:05:47,125 --> 00:05:48,208 [Tarukane] Einwände? 102 00:05:49,541 --> 00:05:50,375 Nein. 103 00:05:52,041 --> 00:05:54,375 Danke für das Vertrauen, das Sie in uns setzen. 104 00:05:55,083 --> 00:05:55,916 Nun denn. 105 00:05:56,000 --> 00:05:58,333 Bringen wir die Korime an einen sicheren Ort. 106 00:06:03,708 --> 00:06:04,875 [Käfig klappert] 107 00:06:16,333 --> 00:06:17,500 Wir verstauen sie hier. 108 00:06:18,166 --> 00:06:19,291 Los, rein da. 109 00:06:19,375 --> 00:06:21,208 [bedrohliche Musik spielt] 110 00:06:21,791 --> 00:06:23,750 -[Schalter piept] -[Gitter quietscht] 111 00:06:26,250 --> 00:06:28,250 [Käfigreifen klappern] 112 00:06:32,625 --> 00:06:34,000 [Ketten klirren] 113 00:06:34,083 --> 00:06:34,958 [Tarukane] Was? 114 00:06:38,833 --> 00:06:40,833 [spannungsvolle Musik spielt] 115 00:06:48,125 --> 00:06:50,291 [Reifen quietschen] 116 00:06:52,416 --> 00:06:55,250 Beeilung! Wir nehmen den Heli und verschwinden von hier! 117 00:06:55,333 --> 00:06:57,791 Wenn sie das bemerken, verfolgen sie dich auch! 118 00:06:57,875 --> 00:07:00,041 Keine Zeit, sich Sorgen um andere zu machen! 119 00:07:00,125 --> 00:07:02,166 [Yukina keucht, atmet auf] 120 00:07:02,250 --> 00:07:05,708 [dramatische Musik spielt und verklingt] 121 00:07:06,291 --> 00:07:08,125 Da hat der Gute ganz Recht. 122 00:07:08,208 --> 00:07:11,125 Man sollte sich in erster Linie um sich selbst sorgen. 123 00:07:13,375 --> 00:07:15,833 -[stöhnt] -[atmet auf] 124 00:07:15,916 --> 00:07:17,833 -[Schussgeräusche] -[Yukina schreit auf] 125 00:07:20,458 --> 00:07:22,166 [stöhnt, keucht] 126 00:07:24,291 --> 00:07:25,333 Natürlich 127 00:07:25,833 --> 00:07:27,541 ist es vergeblich, sich zu sorgen. 128 00:07:27,625 --> 00:07:30,500 Denn es ändert nichts daran, dass er jetzt sterben wird. 129 00:07:32,500 --> 00:07:35,208 -[stöhnt] -[dramatische Musik steigert sich] 130 00:07:40,125 --> 00:07:41,583 [dramatische Musik verklingt] 131 00:07:41,666 --> 00:07:43,083 [Yukina schreit, weint] 132 00:07:43,166 --> 00:07:44,666 [Eistränensteine klimpern] 133 00:07:47,000 --> 00:07:48,500 Großartig! 134 00:07:49,000 --> 00:07:51,958 [atmet auf] Das hast du gut gemacht! 135 00:07:52,041 --> 00:07:54,458 Sind wir Ihren Erwartungen gerecht geworden? 136 00:07:54,541 --> 00:07:55,708 [seufzt] 137 00:07:56,416 --> 00:07:57,458 [atmet tief ein] 138 00:07:57,541 --> 00:08:00,625 Kommt drauf an, ob du mir die da vom Hals schaffen kannst. 139 00:08:02,625 --> 00:08:05,041 [Sakyo] Der eine von beiden ist ein Mensch, 140 00:08:05,125 --> 00:08:07,000 und der andere ein Yokai, nicht wahr? 141 00:08:08,833 --> 00:08:10,208 Gar kein Problem. 142 00:08:10,291 --> 00:08:12,125 Sie gelangen unbehelligt nach Hause. 143 00:08:13,583 --> 00:08:15,833 [atmet tief ein] Wir werden uns darum kümmern. 144 00:08:18,750 --> 00:08:20,875 [elektrisierende, dramatische Musik spielt] 145 00:08:35,208 --> 00:08:36,166 [Gerät klickt] 146 00:08:37,083 --> 00:08:38,500 [Musik verklingt] 147 00:08:38,583 --> 00:08:39,875 [Stimmengewirr] 148 00:08:39,958 --> 00:08:43,208 [Botan] Für ihn war der Kampf, wie einem Baby den Lolli zu klauen. 149 00:08:43,291 --> 00:08:46,166 Und genauso langweilig, seiner Reaktion nach zu urteilen. 150 00:08:46,666 --> 00:08:49,250 Hey! Kein Grund sich deswegen schlecht zu fühlen! 151 00:08:49,333 --> 00:08:50,750 Also Kopf hoch, ja? 152 00:08:50,833 --> 00:08:53,208 Ich fühle mich deinetwegen schlecht. 153 00:08:53,291 --> 00:08:54,625 Schluss mit diesem Gerede! 154 00:08:54,708 --> 00:08:57,958 König Koenma hat einen Lehrmeister für dich ausfindig gemacht! 155 00:08:58,666 --> 00:09:00,083 Ah, einen Lehrmeister. 156 00:09:00,791 --> 00:09:03,541 Die verehrte Genkai. Sie ist eine berühmte Spezialistin. 157 00:09:03,625 --> 00:09:06,458 Sie erfand das Reiko Hadouken, bei dem man die spirituelle Kraft 158 00:09:06,541 --> 00:09:08,125 des menschlichen Körpers nutzt. 159 00:09:08,208 --> 00:09:10,458 Da du diese Energie nicht richtig beherrschst, 160 00:09:10,541 --> 00:09:12,791 -ist sie die perfekte Lehrerin für dich! -Hä? 161 00:09:13,458 --> 00:09:14,875 Was für 'n dummes Geschwätz. 162 00:09:15,666 --> 00:09:17,875 Ich kann die Rei Gun sehr wohl einsetzen! 163 00:09:17,958 --> 00:09:21,375 Das Problem ist, ich kann mit der Geschwindigkeit nicht mithalten. 164 00:09:21,458 --> 00:09:22,500 Hör auf zu nörgeln! 165 00:09:22,583 --> 00:09:25,000 Reiß dich gefälligst zusammen und geh trainieren! 166 00:09:25,583 --> 00:09:27,625 [Kuwabara] Hey, und was ist mit mir? 167 00:09:30,458 --> 00:09:32,625 Training klingt gut! Ich bin auch am Start. 168 00:09:34,041 --> 00:09:34,875 [beide] Hä? 169 00:09:34,958 --> 00:09:37,041 [verspielte Schlagzeug-Musik spielt] 170 00:09:41,666 --> 00:09:44,333 [peppige Rockmusik spielt] 171 00:09:56,375 --> 00:09:57,666 Verehrte Genkai. 172 00:09:57,750 --> 00:09:59,666 Vielen Dank für Ihre Unterstützung! 173 00:09:59,750 --> 00:10:02,458 [Genkai] Man sagte mir, ich soll einen Schüler ausbilden. 174 00:10:02,541 --> 00:10:06,041 Äh, nun ja, ich bitte vielmals um Verzeihung! 175 00:10:06,125 --> 00:10:08,666 Er hat sich einfach nicht davon abbringen lassen. 176 00:10:08,750 --> 00:10:09,958 Hey! 177 00:10:10,041 --> 00:10:13,208 Kazuma Kuwabara. Ich möchte von dir trainiert werden. 178 00:10:14,791 --> 00:10:16,208 Welch eine Entschlossenheit. 179 00:10:17,083 --> 00:10:19,916 Was ist der Grund dafür, dass du bereit bist, so weit zu gehen? 180 00:10:21,208 --> 00:10:23,125 Dass ich deutlich stärker werden muss. 181 00:10:23,958 --> 00:10:26,750 Im jetzigen Zustand kann ich nicht stolz behaupten, 182 00:10:26,833 --> 00:10:28,250 sein Rivale zu sein. 183 00:10:29,875 --> 00:10:30,708 [Yusuke] Hm? 184 00:10:31,500 --> 00:10:33,375 -Wer ist hier der Rivale von wem? -Hm? 185 00:10:33,458 --> 00:10:35,125 Du verdammter… 186 00:10:35,208 --> 00:10:38,166 Mach dich nicht über die Willensstärke eines Mannes lustig! 187 00:10:38,250 --> 00:10:40,291 Wieso willst du jetzt mein Rivale sein? 188 00:10:40,375 --> 00:10:43,166 -Ich war schon immer dein Rivale! -Du laberst nur Müll. 189 00:10:43,250 --> 00:10:45,750 -[Kuwabara] Ist kein Müll. -[Yusuke] Bist du nicht! 190 00:10:45,833 --> 00:10:48,125 -[Kuwabara] Seit wann? -[Yusuke] Warst du nie! 191 00:10:48,208 --> 00:10:50,125 [Genkai schreit auf, hallt] Ha! 192 00:10:50,208 --> 00:10:51,541 [beide stöhnen] 193 00:10:54,166 --> 00:10:55,041 [beide keuchen] 194 00:10:55,125 --> 00:10:58,208 [Genkai] Ihr beiden seid also von der lauten Sorte. 195 00:11:01,000 --> 00:11:04,500 Sitzt nicht untätig rum, bewegt euch und folgt mir. 196 00:11:04,583 --> 00:11:06,083 Wir beginnen mit dem Training! 197 00:11:06,166 --> 00:11:08,458 [beide keuchen, stöhnen] Klar! 198 00:11:11,875 --> 00:11:13,125 [Rabe krächzt] 199 00:11:13,208 --> 00:11:14,458 [Botan] Kommt schon. 200 00:11:14,541 --> 00:11:15,541 Beeilt euch. 201 00:11:16,041 --> 00:11:17,458 [Yusuke] Alter, tut das weh. 202 00:11:18,750 --> 00:11:19,875 [Kuwabara] Scheiße. 203 00:11:19,958 --> 00:11:22,875 -[Yusuke schreit] -[Holzschwert ertönt] 204 00:11:26,083 --> 00:11:28,083 [ächzt, keucht] 205 00:11:34,875 --> 00:11:37,583 [sanfte Flötenmusik spielt] 206 00:11:40,208 --> 00:11:42,208 [spannungsvolle Musik spielt] 207 00:11:44,541 --> 00:11:46,125 [Yusuke stöhnt, ächzt] 208 00:11:46,208 --> 00:11:49,666 Diese Position wirst du nun 12 Stunden halten. 209 00:11:50,166 --> 00:11:52,375 Willst du mich verarschen? [schreit auf] 210 00:11:53,583 --> 00:11:54,708 -[keucht] -[Genkai] Ha! 211 00:11:54,791 --> 00:11:56,416 -[dumpfer Schlag] -[Genkai ächzt] 212 00:11:56,958 --> 00:11:58,208 Völlig unmöglich! 213 00:11:58,291 --> 00:12:00,625 [keucht] 214 00:12:00,708 --> 00:12:04,250 Euch Schlägern von heute, fehlt es offenbar an Entschlossenheit. 215 00:12:05,166 --> 00:12:08,041 Du hast fünf Minuten, dich auszuruhen, dann geht's weiter. 216 00:12:08,666 --> 00:12:12,250 Hey! Was genau soll diese Art Training eigentlich bewirken? 217 00:12:12,333 --> 00:12:15,791 Einem Dummkopf wie dir kann man so etwas nicht mit Worten beibringen. 218 00:12:16,583 --> 00:12:18,333 Du musst es mit dem Körper fühlen! 219 00:12:18,416 --> 00:12:21,375 Theorie bringt nichts. Fangen wir endlich mit der Praxis an! 220 00:12:21,458 --> 00:12:24,416 Ich hab's 'n bisschen eilig, stärker zu werden! [keucht] 221 00:12:26,208 --> 00:12:29,708 Du scheinst nicht zu verstehen, was ich sage. Gut. Soll mir recht sein. 222 00:12:38,708 --> 00:12:40,291 Also. Greif mich an. 223 00:12:42,458 --> 00:12:45,583 Das kannst du haben, du alte Schachtel! [stöhnt] 224 00:12:46,416 --> 00:12:48,416 [Kampflaute] 225 00:12:51,583 --> 00:12:53,416 [spannungsvolle Flötenmelodie] 226 00:13:00,750 --> 00:13:02,708 [Rassellaute ergänzen sich der Musik] 227 00:13:04,625 --> 00:13:06,291 [Kampflaute] 228 00:13:06,958 --> 00:13:08,416 [stöhnt] 229 00:13:08,500 --> 00:13:10,750 [Genkai] Du bist ein ungestümer junger Mann. 230 00:13:10,833 --> 00:13:12,916 -Dadurch nicht sehr beliebt. -[keucht] 231 00:13:13,000 --> 00:13:14,333 [Yusuke] Halt die Klappe! 232 00:13:16,500 --> 00:13:17,791 [Yusuke grummelt] 233 00:13:17,875 --> 00:13:19,500 [Yusuke stöhnt, ächzt] 234 00:13:20,916 --> 00:13:22,041 [Nüsse klappern] 235 00:13:22,125 --> 00:13:23,875 Du bewegst dich zu viel. 236 00:13:26,541 --> 00:13:27,875 [schreit auf] 237 00:13:34,375 --> 00:13:38,208 Diese Art zu kämpfen hast du dir von Hiei abgeschaut, hab ich recht? 238 00:13:39,708 --> 00:13:41,250 [Kampflaute] 239 00:13:41,333 --> 00:13:42,666 [Yusuke schreit auf] 240 00:13:46,416 --> 00:13:49,750 Wieso versuchst du Geschwindigkeit mit Geschwindigkeit zu schlagen? 241 00:13:54,666 --> 00:13:55,708 [Yusuke stöhnt] 242 00:13:56,458 --> 00:13:57,458 [Yusuke schreit auf] 243 00:14:01,750 --> 00:14:02,833 [Kampflaute] 244 00:14:05,166 --> 00:14:06,416 [Flötenmusik stoppt] 245 00:14:06,500 --> 00:14:07,875 [stöhnt in Slow-Motion] 246 00:14:09,958 --> 00:14:10,958 [Yusuke brüllt] 247 00:14:12,166 --> 00:14:13,000 [ächzt] 248 00:14:16,750 --> 00:14:18,791 Du hast dir meine Technik angeeignet. 249 00:14:18,875 --> 00:14:20,875 [keucht heftig] 250 00:14:22,375 --> 00:14:24,375 -Hier! -[Flötenmusik setzt fort] 251 00:14:24,458 --> 00:14:25,791 [Yusuke stöhnt] 252 00:14:29,916 --> 00:14:30,958 [Yusuke schreit auf] 253 00:14:33,500 --> 00:14:35,291 [erstickter Schmerzlaut] 254 00:14:35,375 --> 00:14:37,541 [Genkai] Nicht übermütig werden. 255 00:14:38,166 --> 00:14:41,333 Zügle dein Temperament! Du hast viel Arbeit vor dir! 256 00:14:42,291 --> 00:14:44,250 [Yusuke keucht schwach] 257 00:14:45,250 --> 00:14:46,250 Bist du ein Oni? 258 00:14:49,458 --> 00:14:51,625 -[Kuwabara brüllt] -[dumpfes Geräusch] 259 00:14:56,375 --> 00:14:57,791 [stöhnt, brüllt] 260 00:15:13,000 --> 00:15:16,375 Kuwabara sagte, sein Trainingsziel sei es, den Stein zu zertrümmern. 261 00:15:16,458 --> 00:15:17,333 [Kuwabara stöhnt] 262 00:15:17,416 --> 00:15:18,625 Mit 'nem Holzschwert? 263 00:15:19,166 --> 00:15:20,291 Mit einem Holzschwert. 264 00:15:20,375 --> 00:15:21,500 [Kuwabara stöhnt laut] 265 00:15:22,041 --> 00:15:24,166 Das ist völlig unmöglich. 266 00:15:24,250 --> 00:15:26,375 [Kuwabara] Scheiße! [ächzt] 267 00:15:26,458 --> 00:15:27,625 [Angriffsschrei] 268 00:15:27,708 --> 00:15:28,791 [keucht] 269 00:15:32,708 --> 00:15:34,166 So leicht gebe ich nicht auf! 270 00:15:35,750 --> 00:15:37,916 [atmet tief ein und wieder aus] 271 00:15:39,833 --> 00:15:41,125 [brüllt] 272 00:15:41,208 --> 00:15:44,250 Gleicher Typ Schläger, anderes Level von Entschlossenheit. 273 00:15:47,041 --> 00:15:49,375 Passt du nicht auf, übertrifft er dich schnell. 274 00:15:49,458 --> 00:15:50,291 [Yusuke] Hä? 275 00:15:51,333 --> 00:15:52,375 Ganz sicher nicht. 276 00:15:52,458 --> 00:15:54,750 [Kuwabara stöhnt, keucht weiter] 277 00:15:54,833 --> 00:15:57,291 Dein Problem ist, du nimmst die Sache nicht ernst. 278 00:15:57,375 --> 00:16:01,416 -Genug ausgeruht, wir machen weiter. -[Yusuke] Lass mich los, alte Schachtel! 279 00:16:04,416 --> 00:16:05,791 Los, gib alles! 280 00:16:07,250 --> 00:16:08,375 [lacht] 281 00:16:08,458 --> 00:16:10,458 [pulsierende Wasserlaute] 282 00:16:16,125 --> 00:16:18,583 [Kurama] Konntest du deine kleine Schwester finden? 283 00:16:19,750 --> 00:16:21,208 [Hiei atmet tief ein und aus] 284 00:16:21,291 --> 00:16:23,625 [spannungsvolle Musik spielt] 285 00:16:23,708 --> 00:16:25,416 Dein Jagan hast du schon geöffnet. 286 00:16:26,541 --> 00:16:28,166 Das kann dir völlig egal sein. 287 00:16:30,291 --> 00:16:31,333 Das Schwert. 288 00:16:32,333 --> 00:16:34,333 Du brauchst es nicht. Ich hätt' es gern. 289 00:16:37,041 --> 00:16:38,000 Und wofür? 290 00:16:38,541 --> 00:16:40,583 [Kurama] Ich will es 'nem Menschen geben. 291 00:16:41,791 --> 00:16:43,333 Du meinst den Geisterdetektiv? 292 00:16:43,416 --> 00:16:44,500 [lacht] 293 00:16:45,833 --> 00:16:46,666 Richtig. 294 00:16:52,500 --> 00:16:53,625 Im Gegenzug 295 00:16:54,666 --> 00:16:57,291 suche ich nach dem Aufenthaltsort deiner Schwester. 296 00:16:58,125 --> 00:16:59,041 Nein, danke. 297 00:17:00,500 --> 00:17:02,916 Darauf kann ich verzichten, Menschenfreund. 298 00:17:13,958 --> 00:17:16,000 [starker Wind weht] 299 00:17:20,166 --> 00:17:22,166 [bedrohliche Musik spielt] 300 00:17:27,041 --> 00:17:28,875 [Wissenschaftler] Mithilfe dieser Maschine 301 00:17:28,958 --> 00:17:32,375 waren wir in der Lage, eine enorme Menge an Energie zu erzeugen. 302 00:17:32,916 --> 00:17:35,291 Doch selbst mit derart privilegierter Technik, 303 00:17:35,375 --> 00:17:36,541 war es uns nur möglich, 304 00:17:36,625 --> 00:17:39,625 eine etwa faustgroße Öffnung in die Dimension zu bohren. 305 00:17:39,708 --> 00:17:41,208 [Sakyo] Das reicht nicht aus. 306 00:17:41,791 --> 00:17:43,750 Wir benötigen ein größeres Loch. 307 00:17:43,833 --> 00:17:48,041 Ich fürchte, mit unseren finanziellen Mitteln ist es nicht möglich. 308 00:17:52,041 --> 00:17:52,958 Alles ist möglich. 309 00:17:53,916 --> 00:17:55,250 Und Geld ist kein Problem. 310 00:17:59,083 --> 00:18:01,083 [Metalltreppe ertönt] 311 00:18:09,875 --> 00:18:11,750 Man findet dich nicht oft hier unten. 312 00:18:11,833 --> 00:18:13,791 [elektrisierende Geräusche] 313 00:18:13,875 --> 00:18:15,000 [Sakyo atmet tief ein] 314 00:18:15,083 --> 00:18:18,291 Mein Ziel ist, die Menschenwelt und die Dämonenwelt zu verbinden. 315 00:18:19,708 --> 00:18:21,083 Hältst du das für verrückt? 316 00:18:23,916 --> 00:18:26,416 Verrückt? Für mich spielt das keine Rolle. 317 00:18:26,500 --> 00:18:29,083 Ich unterstütze dich so oder so bei deinem Vorhaben. 318 00:18:31,333 --> 00:18:33,750 Ich bin inzwischen zu stark für die Menschenwelt. 319 00:18:35,958 --> 00:18:38,833 Ein Tunnel zur Dämonenwelt, würde mein Leben vereinfachen. 320 00:18:40,041 --> 00:18:41,791 Hier gibt es keine Gegner für mich. 321 00:18:44,125 --> 00:18:46,041 [elektrisierende Geräusche verklingen] 322 00:18:46,125 --> 00:18:48,125 [keucht, stöhnt] 323 00:18:55,791 --> 00:18:57,708 [schreit auf, stöhnt] 324 00:18:57,791 --> 00:18:59,000 War das schon alles? 325 00:18:59,500 --> 00:19:03,333 Wenn du dich weiterhin so anstellst, wirst du nie gegen ihn gewinnen können. 326 00:19:03,416 --> 00:19:04,625 Halt die Schnauze! 327 00:19:05,250 --> 00:19:07,625 Du hast gesagt, du willst stärker werden. 328 00:19:07,708 --> 00:19:09,708 [Yusuke ächzt, keucht] 329 00:19:09,791 --> 00:19:11,791 -Ganz genau. -Wieso? 330 00:19:13,708 --> 00:19:14,833 Was soll diese Frage? 331 00:19:16,875 --> 00:19:19,125 Im Moment kann ich Hiei nicht schlagen. 332 00:19:19,208 --> 00:19:21,541 Es ist doch egal, ob du ihn schlagen kannst. 333 00:19:22,541 --> 00:19:23,458 Hä? 334 00:19:23,541 --> 00:19:27,708 Ob du stärker wirst, oder schwach bleibst, interessiert am Ende niemanden. 335 00:19:27,791 --> 00:19:32,041 Einen Kampf nicht selbst zu führen, heißt nicht, dass niemand ihn führen kann. 336 00:19:32,125 --> 00:19:34,500 Wie ich, oder dieser Junge, namens Kuwabara. 337 00:19:34,583 --> 00:19:36,750 [lacht] Wenn's so einfach wäre. 338 00:19:38,500 --> 00:19:41,041 Ich verpflichtete mich Koenma gegenüber, ihn zu besiegen. 339 00:19:41,125 --> 00:19:42,916 Darum geht es dir? 340 00:19:44,125 --> 00:19:46,000 Kein Wunder, dass dir nichts gelingt, 341 00:19:46,083 --> 00:19:48,250 wenn du von Grund auf so halbherzig agierst. 342 00:19:48,333 --> 00:19:50,208 So rennst du wieder in deinen Tod! 343 00:19:50,708 --> 00:19:52,291 Und was Koenma angeht: 344 00:19:52,375 --> 00:19:54,708 Glaubst du, er würde dir dein Leben wegnehmen, 345 00:19:54,791 --> 00:19:57,625 falls du dich entscheidest, kein Geisterdetektiv zu sein? 346 00:19:58,458 --> 00:20:00,416 Nimm dir die Zeit und denk drüber nach. 347 00:20:06,750 --> 00:20:08,041 [keucht] 348 00:20:09,750 --> 00:20:10,791 [ächzt] 349 00:20:20,166 --> 00:20:23,625 Oh, werte Genkai. Wie schlägt sich Yusuke beim Training? 350 00:20:24,208 --> 00:20:25,916 Er ist ein hoffnungsloser Fall. 351 00:20:26,625 --> 00:20:29,208 [lacht] Denken Sie das wirklich? 352 00:20:29,291 --> 00:20:31,208 Er ist eine Verschwendung meiner Zeit. 353 00:20:31,291 --> 00:20:32,875 Koenma sollte ihn fallenlassen. 354 00:20:35,458 --> 00:20:36,333 [atmet auf] 355 00:20:37,375 --> 00:20:38,291 [atmet tief ein] 356 00:20:39,958 --> 00:20:41,958 [sanfte E-Gitarrenmusik] 357 00:20:49,416 --> 00:20:52,166 Ganz überraschend, dass sich der Mensch namens Kuwabara 358 00:20:52,250 --> 00:20:54,041 dem Training angeschlossen hat. 359 00:20:55,708 --> 00:20:57,166 [lacht verlegen] Ja. 360 00:20:57,250 --> 00:20:58,958 Ich bitte um Verzeihung. 361 00:20:59,833 --> 00:21:00,833 Schon gut. 362 00:21:01,916 --> 00:21:05,458 Und? Yusuke trainiert jetzt schon eine ganze Weile. 363 00:21:05,541 --> 00:21:07,208 Ist er bald fertig? [lacht] 364 00:21:08,250 --> 00:21:11,958 Hm. Hm… Hm… 365 00:21:12,583 --> 00:21:13,458 [atmet tief ein] 366 00:21:14,041 --> 00:21:17,708 Wie sage ich das? Mit dem Training nicht, aber mit den Nerven ganz sicher. 367 00:21:18,875 --> 00:21:19,708 Hä? 368 00:21:29,833 --> 00:21:30,833 [Feuerzeug klickt] 369 00:21:35,166 --> 00:21:37,041 [atmet tief ein, stöhnt, seufzt] 370 00:21:37,125 --> 00:21:38,333 Scheiße! 371 00:21:39,541 --> 00:21:41,375 [Kuwabara stöhnt] 372 00:21:46,958 --> 00:21:48,583 [Kuwabara stöhnt weiter] 373 00:21:57,250 --> 00:21:59,166 [Kuwabara ächzt] So 'ne Scheiße! 374 00:22:00,375 --> 00:22:02,333 Er hat immer noch nicht aufgeben? 375 00:22:02,416 --> 00:22:04,125 [Kuwabara brüllt, stöhnt] 376 00:22:05,041 --> 00:22:06,250 [Schmerzlaute] 377 00:22:08,125 --> 00:22:10,000 [Kuwabara] Verfluchter Mist! 378 00:22:10,083 --> 00:22:11,208 [keucht] 379 00:22:13,250 --> 00:22:14,458 [hustet] 380 00:22:16,416 --> 00:22:18,500 [schreit auf, stöhnt] 381 00:22:23,583 --> 00:22:24,833 [brummelt] 382 00:22:25,750 --> 00:22:27,958 [schreit] 383 00:22:30,541 --> 00:22:31,958 [keucht] 384 00:22:39,708 --> 00:22:41,958 Ich gebe mich nicht geschlagen! 385 00:22:42,041 --> 00:22:43,500 [sanfte, traurige Musik] 386 00:22:45,125 --> 00:22:47,666 [keucht] 387 00:22:55,750 --> 00:22:56,791 [stöhnt] 388 00:23:00,625 --> 00:23:04,500 Wenn du nicht beschützen kannst, was du beschützen willst, 389 00:23:05,125 --> 00:23:07,375 bist du kein Mann! [ächzt] 390 00:23:17,708 --> 00:23:18,541 Hm? 391 00:23:21,708 --> 00:23:26,083 Ich werde ein stärkerer Mann sein, als dieser kleine Mistkerl! 392 00:23:26,166 --> 00:23:28,000 [Holzschwert klirrt strahlend] 393 00:23:29,166 --> 00:23:30,833 [Knacksen] 394 00:23:30,916 --> 00:23:33,250 [schleifendes Geräusch] 395 00:23:33,333 --> 00:23:35,333 [heldenhafte Musik spielt] 396 00:23:38,041 --> 00:23:40,833 [elektrisierendes Lasergeräusch] 397 00:23:47,833 --> 00:23:48,666 Geschafft. 398 00:23:50,375 --> 00:23:51,375 [lacht] Geschafft. 399 00:23:52,125 --> 00:23:52,958 [lacht] 400 00:23:53,791 --> 00:23:57,291 Ich habe es wirklich geschafft! 401 00:23:58,416 --> 00:24:00,416 [Kuwabara lacht lauthals] 402 00:24:18,833 --> 00:24:20,458 [heldenhafte Musik verklingt] 403 00:24:20,541 --> 00:24:22,375 [lacht] 404 00:24:22,458 --> 00:24:26,916 20. TRAININGSTAG 405 00:24:44,875 --> 00:24:46,875 [strahlend Rauschen] 406 00:24:46,958 --> 00:24:48,958 [sanfte, heldenhafte Musik spielt] 407 00:24:59,833 --> 00:25:02,291 [Genkai] Also das nenne ich mal eine Überraschung. 408 00:25:03,916 --> 00:25:06,833 Unglaublich, oder? Yusuke hat die ganze Nacht so verbracht! 409 00:25:06,916 --> 00:25:09,083 Sein Ziel ist es, Kuwabara nicht gewinnen zu lassen. 410 00:25:09,166 --> 00:25:11,041 Ach so, ich verstehe. 411 00:25:11,833 --> 00:25:13,041 [lauter Knall] 412 00:25:13,708 --> 00:25:14,583 [Yusuke stöhnt] 413 00:25:14,666 --> 00:25:16,000 [dramatische Musik spielt] 414 00:25:16,083 --> 00:25:18,666 [Genkai] Dieser Gesichtsausdruck gefällt mir besser. 415 00:25:19,583 --> 00:25:20,666 Ach ja? 416 00:25:22,125 --> 00:25:23,541 Lass uns nach draußen gehen. 417 00:25:24,666 --> 00:25:27,208 [dramatische Musik steigert sich] 418 00:25:28,208 --> 00:25:29,875 Ich wusste es! Ich wusste es! 419 00:25:29,958 --> 00:25:31,125 [Musik stoppt] 420 00:25:34,041 --> 00:25:37,291 [Genkai] Du hast es geschafft, deine Halbherzigkeit zu überwinden! 421 00:25:37,375 --> 00:25:39,625 Und deine spirituelle Kraft ist gewachsen. 422 00:25:39,708 --> 00:25:42,208 Das verdankst du deiner idiotischen Sturheit. 423 00:25:42,291 --> 00:25:43,791 War das idiotisch echt nötig? 424 00:25:43,875 --> 00:25:46,541 Aber du bist zu ungestüm. Unbeherrscht. 425 00:25:47,958 --> 00:25:51,416 Du bist wie ein Schlauch, der auf dem Boden zurückgelassen ausläuft. 426 00:25:51,500 --> 00:25:54,291 Du kannst deine spirituelle Energie konzentrieren, 427 00:25:54,375 --> 00:25:56,541 indem du den Druck und Fluss kontrollierst. 428 00:25:56,625 --> 00:25:57,666 Versuch es. 429 00:25:58,166 --> 00:26:00,333 Wieder so 'ne vage Anweisung. 430 00:26:00,416 --> 00:26:02,208 Sie ist nicht vage. 431 00:26:02,291 --> 00:26:05,666 Begreifst du immer noch nicht den Sinn des Trainings auf der Nadel? 432 00:26:06,166 --> 00:26:08,375 Diese Fähigkeiten sind Teile eines Ganzen! 433 00:26:11,208 --> 00:26:12,291 Ja, verstehe. 434 00:26:19,583 --> 00:26:21,083 [spannungsvolle Musik spielt] 435 00:26:24,208 --> 00:26:25,916 [explosionsartiges Geräusch] 436 00:26:26,000 --> 00:26:27,166 [Wind pfeift stark] 437 00:26:28,375 --> 00:26:30,375 So viel spirituelle Energie! 438 00:26:33,500 --> 00:26:34,541 Yusuke! 439 00:26:35,041 --> 00:26:36,625 Bloß nicht zurückhalten! 440 00:26:38,500 --> 00:26:39,416 [atmet stark aus] 441 00:26:41,791 --> 00:26:43,416 [propellerartiges Geräusch] 442 00:26:43,500 --> 00:26:44,875 Dann mal los! 443 00:26:51,791 --> 00:26:53,708 -[Yusuke stöhnt] -[lauter Knall] 444 00:26:53,791 --> 00:26:54,791 [heldenhafte Musik] 445 00:27:02,833 --> 00:27:03,708 [Musik verklingt] 446 00:27:16,333 --> 00:27:17,333 [seufzt] 447 00:27:26,833 --> 00:27:29,666 Diesen Gesichtsausdruck hab' ich ewig nicht mehr gesehen. 448 00:27:33,083 --> 00:27:37,541 Es scheint, als sei etwas wahrlich Interessantes geschehen. 449 00:27:38,833 --> 00:27:39,958 [lacht] 450 00:27:45,333 --> 00:27:47,333 [Fledermäuse kreischen] 451 00:27:54,375 --> 00:27:56,375 [Krähe krächzt in der Stille] 452 00:28:02,333 --> 00:28:03,666 Er ist unterwegs. 453 00:28:03,750 --> 00:28:05,750 [bedrohliche Musik spielt] 454 00:28:07,666 --> 00:28:09,416 [atmet zitternd] 455 00:28:12,500 --> 00:28:14,916 [beide stöhnen, keuchen] 456 00:28:21,916 --> 00:28:23,333 Was ist jetzt schon wieder? 457 00:28:23,958 --> 00:28:25,208 Yusuke. 458 00:28:25,291 --> 00:28:27,333 Ich möchte dir etwas übergeben. 459 00:28:30,416 --> 00:28:32,833 Dein unbändiger Wunsch, stärker werden zu wollen. 460 00:28:33,333 --> 00:28:35,041 Spürst du ihn noch immer? 461 00:28:36,458 --> 00:28:37,291 Ja. 462 00:28:38,791 --> 00:28:40,666 Er ist sogar noch größer geworden. 463 00:28:43,416 --> 00:28:47,250 Von hier an wirst du immer mehr an Kraft dazu gewinnen und weiter wachsen. 464 00:28:49,125 --> 00:28:51,500 Deine Techniken werden mit dem Alter verfeinert. 465 00:28:52,333 --> 00:28:54,083 Du entwickelst taktisches Geschick. 466 00:28:54,666 --> 00:28:55,666 Und doch 467 00:28:56,208 --> 00:28:58,916 wirst du irgendwann einer Kraft entgegentreten, 468 00:28:59,000 --> 00:29:02,291 derer du dich trotz aller Fähigkeiten nicht erwehren kannst. 469 00:29:03,500 --> 00:29:05,583 Und ich denke, dass das in Ordnung ist. 470 00:29:07,000 --> 00:29:08,875 Lebe mit dem Fluss 471 00:29:08,958 --> 00:29:10,166 und sterbe mit ihm. 472 00:29:11,250 --> 00:29:14,208 Ich will meine Hoffnung der nächsten Generation anvertrauen. 473 00:29:15,250 --> 00:29:16,250 [lacht spöttisch] 474 00:29:16,333 --> 00:29:18,000 Was soll denn die düstere Rede? 475 00:29:18,083 --> 00:29:20,708 -[Genkai] Sei einfach still und hör zu. -[seufzt] 476 00:29:20,791 --> 00:29:23,458 Es werden Gelegenheiten kommen, Macht zu ergreifen, 477 00:29:23,541 --> 00:29:26,000 indem man Opfer bringt, doch das ist keine Stärke. 478 00:29:26,875 --> 00:29:29,083 Es ist Ausdruck eines schwachen Herzens. 479 00:29:30,541 --> 00:29:32,208 Wirst du diese Lektion 480 00:29:33,041 --> 00:29:35,375 bis zum Ende deiner Tage bewahren können? 481 00:29:35,458 --> 00:29:37,750 [melancholische Musik spielt] 482 00:29:41,000 --> 00:29:42,291 Ganz ehrlich? 483 00:29:44,250 --> 00:29:47,500 Ich glaube, mein altes Ich hätte nicht gewusst, wie. 484 00:29:49,750 --> 00:29:52,041 Doch nach meinem Tod hab' ich begriffen, 485 00:29:53,916 --> 00:29:56,791 dass es Menschen gibt, die von Herzen an mich glauben. 486 00:30:02,000 --> 00:30:03,708 Und dieses Vertrauen… 487 00:30:03,791 --> 00:30:05,041 [atmet tief ein] 488 00:30:05,125 --> 00:30:07,125 …werde ich niemals enttäuschen. 489 00:30:09,083 --> 00:30:10,500 Du sollst diese Worte 490 00:30:11,000 --> 00:30:12,583 immer in deinem Herzen tragen. 491 00:30:12,666 --> 00:30:14,666 [heldenhafte Musik spielt] 492 00:30:17,750 --> 00:30:20,833 [sphärisches, strahlendes Geräusch] 493 00:30:20,916 --> 00:30:23,333 [Genkai] Denn so kann ich es dir überlassen. 494 00:30:25,625 --> 00:30:27,000 Reikougyoku. 495 00:30:27,083 --> 00:30:30,125 Es ist das Geheimnis hinter meinem Reiko Hadouken. 496 00:30:33,000 --> 00:30:34,583 Jetzt gehört es dir. 497 00:30:42,250 --> 00:30:44,625 [heldenhafte Musik steigert sich und verklingt] 498 00:30:49,541 --> 00:30:51,916 Mit ihm vertraue ich dir auch meine Hoffnung an. 499 00:30:55,750 --> 00:30:57,708 Dein Training ist damit beendet. 500 00:30:58,416 --> 00:31:00,208 Also steige den Berg hinab. 501 00:31:01,083 --> 00:31:03,083 [spannungsvolle Musik spielt] 502 00:31:19,083 --> 00:31:21,083 [Yusuke] Wir kommen bald wieder. 503 00:31:21,166 --> 00:31:23,583 [Kuwabara] Auch wenn du Nein sagst. 504 00:31:25,541 --> 00:31:26,916 Passt auf euch auf. 505 00:31:28,291 --> 00:31:29,166 [Kuwabara stöhnt] 506 00:31:34,166 --> 00:31:35,416 [Kuwabara] Dann mal los! 507 00:31:45,166 --> 00:31:47,166 [Musik verklingt] 508 00:31:49,958 --> 00:31:51,333 [atmet stark aus] 509 00:31:56,166 --> 00:31:57,541 [starker Wind weht] 510 00:31:57,625 --> 00:31:58,708 [Donnergrollen] 511 00:32:03,791 --> 00:32:05,083 [Donnergrollen] 512 00:32:08,583 --> 00:32:10,416 [sanfter, trauriger Frauengesang] 513 00:32:29,541 --> 00:32:30,416 [Donnergrollen] 514 00:32:31,208 --> 00:32:32,291 [Schiebetür klappert] 515 00:32:35,708 --> 00:32:37,000 [Donnergrollen] 516 00:32:37,916 --> 00:32:39,916 [bedrohliche Musik spielt] 517 00:32:46,750 --> 00:32:48,291 [Donnergrollen] 518 00:32:49,791 --> 00:32:51,666 Du bist alt geworden, Genkai. 519 00:32:53,750 --> 00:32:56,041 Du hast dich überhaupt nicht verändert. 520 00:32:56,125 --> 00:32:58,083 Derselbe Mann, wie vor 50 Jahren. 521 00:33:00,250 --> 00:33:02,833 Du hast das Reikougyoku bereits weitergegeben? 522 00:33:04,500 --> 00:33:05,333 Ja. 523 00:33:06,666 --> 00:33:09,375 Tut mir leid für dich, aber es ist nicht mehr hier. 524 00:33:09,458 --> 00:33:12,541 Verstehe. Dann bist du nicht mehr von Nutzen. 525 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 Nein. 526 00:33:16,500 --> 00:33:20,291 Eigentlich ist es so, dass ich mir deinen Zustand nicht länger ansehen kann. 527 00:33:20,916 --> 00:33:23,041 [Donnergrollen] 528 00:33:23,125 --> 00:33:25,000 [dramatische Musik spielt] 529 00:33:25,083 --> 00:33:26,833 Ich ertrage es nicht zu sehen, 530 00:33:27,958 --> 00:33:30,000 wie du immer weiter alterst. 531 00:33:31,250 --> 00:33:33,500 Ich bin die, die es unerträglich findet, 532 00:33:34,208 --> 00:33:36,166 dass deine Seele fort ist. 533 00:33:36,250 --> 00:33:39,416 Dass du sie verkauft hast, nur um flüchtige Stärke zu erlangen. 534 00:33:41,791 --> 00:33:43,416 In diesem Fall, 535 00:33:44,375 --> 00:33:47,291 sollte einer von uns ausgelöscht werden. 536 00:33:47,375 --> 00:33:48,500 [atmet tief ein] 537 00:33:49,041 --> 00:33:52,375 Erstaunlich, du hast dich wirklich nicht verändert. 538 00:33:53,875 --> 00:33:55,875 Du denkst immer noch genau wie früher. 539 00:33:56,708 --> 00:33:58,458 Du kennst nichts, außer Zerstörung. 540 00:33:58,541 --> 00:34:00,083 [Donnergrollen] 541 00:34:02,625 --> 00:34:04,500 [dramatische Musik steigert sich] 542 00:34:04,583 --> 00:34:05,666 [Donnergrollen] 543 00:34:06,458 --> 00:34:07,916 [stöhnt] 544 00:34:09,333 --> 00:34:11,375 [ächzt stark] 545 00:34:11,458 --> 00:34:13,791 -[dramatische Musik stoppt] -[Yusuke schlürft] 546 00:34:25,083 --> 00:34:26,166 [schlürft] 547 00:34:26,250 --> 00:34:27,291 Ich bin wieder da! 548 00:34:27,375 --> 00:34:29,250 -[Verkäuferin] Hey! -[Verkäufer] Wie schön. 549 00:34:30,041 --> 00:34:33,250 [stöhnt] Ich hab ewig nichts von dir gehört. Wo hast du gesteckt? 550 00:34:33,333 --> 00:34:35,500 Hm. War mit Kuwabara in 'nem Trainingscamp. 551 00:34:36,041 --> 00:34:37,333 Was für 'n Training? 552 00:34:37,416 --> 00:34:38,958 Und Kuwabara, ehrlich? 553 00:34:39,041 --> 00:34:42,750 -Obwohl ihr euch immer nur prügelt? -Frag nicht so viel, es war viel los. 554 00:34:42,833 --> 00:34:46,500 -[Verkäufer] Keiko! Hol den Vorhang rein! -Okay! [seufzt] 555 00:34:51,208 --> 00:34:53,250 [stöhnt] Bin ich voll. 556 00:34:54,458 --> 00:34:55,541 Danke fürs Essen! 557 00:34:55,625 --> 00:34:57,416 -[Verkäuferin] Gerne! -[Verkäufer] Bis bald! 558 00:34:57,500 --> 00:34:59,708 [Keiko] Toll, dass ihr euch gut versteht. 559 00:34:59,791 --> 00:35:01,625 Der Kerl ist einfach 'ne Strafe! 560 00:35:01,708 --> 00:35:04,333 -[Keiko] Hm? Wieso das denn? -Egal. 561 00:35:06,875 --> 00:35:08,000 Noch 'n schönen Abend. 562 00:35:08,083 --> 00:35:10,125 Morgen kommst du aber in die Schule, ok? 563 00:35:10,208 --> 00:35:11,291 Ja, ja. 564 00:35:15,791 --> 00:35:16,833 [Stock klappert] 565 00:35:24,208 --> 00:35:25,541 [dramatische Musik spielt] 566 00:35:25,625 --> 00:35:26,791 [Yusuke] Du Mistkerl! 567 00:35:29,291 --> 00:35:30,541 Hey, Keiko! 568 00:35:37,458 --> 00:35:39,375 [Yusuke] Bleib stehen! [keucht] 569 00:35:41,208 --> 00:35:42,333 Vielen Dank! [lacht] 570 00:35:44,125 --> 00:35:45,291 Ruh dich bloß gut aus! 571 00:35:45,375 --> 00:35:46,333 Klar! [lacht] 572 00:35:49,208 --> 00:35:51,375 Kuwabara, schnell, es gibt Schwierigkeiten! 573 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 -Hä? -[Botan] Keiko ist entführt worden! 574 00:35:55,083 --> 00:35:57,416 [dramatische Musik steigert sich] 575 00:36:01,333 --> 00:36:03,750 -[Schritte nähern sich] -[Yusuke keucht] 576 00:36:04,875 --> 00:36:06,333 [dramatische Musik verklingt] 577 00:36:08,708 --> 00:36:11,208 [bedrohliche Musik spielt und steigert sich] 578 00:36:11,291 --> 00:36:12,541 Du schon wieder. 579 00:36:13,791 --> 00:36:16,041 Was hast du mit Keiko gemacht? 580 00:36:16,125 --> 00:36:18,125 [Kampflaute] 581 00:36:20,083 --> 00:36:21,666 [Yusuke keucht, stöhnt] 582 00:36:23,583 --> 00:36:24,875 [Yusuke schreit] 583 00:36:32,208 --> 00:36:34,208 [elektrisierende, dramatische Musik] 584 00:36:35,333 --> 00:36:36,375 [Musik verklingt] 585 00:36:42,541 --> 00:36:44,708 [Kampflaute] 586 00:36:44,791 --> 00:36:46,416 [spannungsvolle Musik spielt] 587 00:36:49,625 --> 00:36:50,833 [Yusuke stöhnt laut] 588 00:36:56,041 --> 00:36:58,583 -[Yusuke stöhnt, schreit] -[lauter Knall] 589 00:37:04,083 --> 00:37:05,041 [Hiei] Diese Kraft! 590 00:37:06,666 --> 00:37:07,500 [keucht] 591 00:37:07,583 --> 00:37:09,250 [Keiko] Lasst mich los! 592 00:37:09,333 --> 00:37:11,458 -[Keiko] Lass los! -[Untergebener] Schluss! 593 00:37:11,541 --> 00:37:12,916 -Hey! -[Keiko stöhnt] 594 00:37:13,000 --> 00:37:14,833 [bedrohliche Musik spielt] 595 00:37:14,916 --> 00:37:16,458 -[Musik stoppt] -[Keiko keucht] 596 00:37:21,666 --> 00:37:22,541 [atmet auf] 597 00:37:23,166 --> 00:37:24,875 Welch aufgeweckte Frau. 598 00:37:26,208 --> 00:37:28,208 -[Keiko stöhnt] -[älterer Toguro] Was soll das? 599 00:37:28,291 --> 00:37:29,541 [Keiko atmet auf, stöhnt] 600 00:37:29,625 --> 00:37:32,208 [älterer Toguro] Oh! 601 00:37:32,291 --> 00:37:33,791 [bedrohliche Musik spielt] 602 00:37:34,291 --> 00:37:35,208 [keucht ängstlich] 603 00:37:36,375 --> 00:37:37,208 [lacht] 604 00:37:37,291 --> 00:37:38,291 [Keiko stöhnt] 605 00:37:44,875 --> 00:37:46,875 [bedrohliche Musik steigert sich] 606 00:37:46,958 --> 00:37:49,916 -[bedrohliche Musik stoppt] -[älterer Toguro lacht lauthals] 607 00:37:51,791 --> 00:37:53,791 -[dramatische Musik spielt] -[Kampflaute] 608 00:37:58,333 --> 00:38:00,416 [Yusuke stöhnt, schreit] 609 00:38:01,541 --> 00:38:02,958 [Yusuke schreit auf, stöhnt] 610 00:38:04,500 --> 00:38:05,708 [Musik stoppt] 611 00:38:06,416 --> 00:38:08,208 [keucht] 612 00:38:10,666 --> 00:38:12,750 [laute Orchestermusik] 613 00:38:16,666 --> 00:38:17,916 [beide stöhnen] 614 00:38:19,791 --> 00:38:21,166 [Schwert klirrt] 615 00:38:22,541 --> 00:38:23,791 [Musik stoppt] 616 00:38:23,875 --> 00:38:25,708 [sphärisches, strahlendes Geräusch] 617 00:38:26,625 --> 00:38:28,666 -[lauter Knall] -[Hiei stöhnt] 618 00:38:28,750 --> 00:38:30,250 [Objekte klappern, klirren] 619 00:38:30,333 --> 00:38:31,625 [dramatische Musik] 620 00:38:32,666 --> 00:38:34,875 [Yusuke] Lass Keiko sofort frei! 621 00:38:35,791 --> 00:38:36,625 [keucht] 622 00:38:38,833 --> 00:38:40,000 Wovon redest du? 623 00:38:41,416 --> 00:38:43,416 Spiel hier nicht den Unschuldigen! 624 00:38:47,041 --> 00:38:48,916 -[lauter Knall] -[Musik stoppt] 625 00:38:52,833 --> 00:38:54,166 [keucht] 626 00:38:56,541 --> 00:38:58,375 [Schritte nähern sich] 627 00:38:58,458 --> 00:39:00,666 [Kurama] Ihr kämpft grundlos gegeneinander! 628 00:39:00,750 --> 00:39:03,083 [Yusuke] Kurama. Halt dich da gefälligst raus! 629 00:39:03,166 --> 00:39:05,166 Er hat deine Freundin nicht entführt. 630 00:39:08,208 --> 00:39:09,458 Spar dir das Gerede. 631 00:39:10,125 --> 00:39:12,041 Er war's, ich hab's gesehen. 632 00:39:13,708 --> 00:39:15,750 Macht das unter euch aus, ich gehe. 633 00:39:15,833 --> 00:39:16,666 [Schwert klirrt] 634 00:39:17,708 --> 00:39:19,708 Ich weiß, wo deine kleine Schwester ist. 635 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 [sanfte, spannungsvolle Musik] 636 00:39:33,166 --> 00:39:34,291 [bedrohliche Musik] 637 00:39:34,375 --> 00:39:36,541 -[Monster brummt] -[Gerät piept] 638 00:39:36,625 --> 00:39:38,250 [Gitter klirrt] 639 00:39:51,625 --> 00:39:53,541 Das ist also diese interessante Sache? 640 00:39:54,041 --> 00:39:54,875 Ja. 641 00:39:55,375 --> 00:39:56,208 Ich dachte mir, 642 00:39:56,291 --> 00:39:59,666 ich sollte meinem jüngeren Bruder eine passende Bühne bereiten. 643 00:40:00,416 --> 00:40:01,291 Das heißt: 644 00:40:01,791 --> 00:40:04,000 Wir können unsere Gäste hierher bestellen. 645 00:40:11,125 --> 00:40:14,500 [Yusuke] Die Typen, die Keiko und seine kleine Schwester entführten, 646 00:40:14,583 --> 00:40:16,666 halten also beide am selben Ort gefangen? 647 00:40:17,375 --> 00:40:18,875 [Kurama] Höchstwahrscheinlich. 648 00:40:19,583 --> 00:40:21,458 [Yusuke] Was haben die mit ihnen vor? 649 00:40:23,250 --> 00:40:26,583 [Kurama] Ich kann mir denken, wieso Hieis Schwester entführt wurde. 650 00:40:27,166 --> 00:40:28,166 Aber, 651 00:40:28,250 --> 00:40:31,500 ich hab keine Ahnung, was sie sich von deiner Geliebten erhoffen. 652 00:40:31,583 --> 00:40:32,875 Was für 'ne Geliebte? 653 00:40:32,958 --> 00:40:34,166 Sei nicht so vorlaut. 654 00:40:34,250 --> 00:40:36,000 Hey, mit dir hat keiner geredet. 655 00:40:37,625 --> 00:40:39,083 Was sollen wir jetzt tun? 656 00:40:40,208 --> 00:40:43,750 Das Ganze schreit für mich nach einer akribisch geplanten Falle. 657 00:40:45,125 --> 00:40:48,375 Sie haben sich mit dieser Entführung viel zu viel Mühe gegeben. 658 00:40:51,875 --> 00:40:53,250 Soll mir recht sein. 659 00:40:55,125 --> 00:40:57,791 Ich nehm' die Einladung an und befreie Keiko. 660 00:40:59,000 --> 00:41:01,125 [atmet tief ein und wieder aus] 661 00:41:01,208 --> 00:41:02,500 Bring uns hin. 662 00:41:04,041 --> 00:41:05,000 [Hiei seufzt] 663 00:41:07,541 --> 00:41:08,375 Hiei. 664 00:41:11,375 --> 00:41:14,125 Tut mir leid, dass ich dich zu Unrecht verdächtigt hab'. 665 00:41:14,208 --> 00:41:15,041 [atmet tief ein] 666 00:41:16,000 --> 00:41:16,875 [atmet stark aus] 667 00:41:17,541 --> 00:41:18,458 Komm mit uns. 668 00:41:20,125 --> 00:41:21,500 Wir retten deine Schwester. 669 00:41:26,791 --> 00:41:28,833 [Kurama] Dann ab nach Kubikukuri. 670 00:41:28,916 --> 00:41:31,125 [elektrisierende, bedrohliche Musik spielt] 671 00:41:36,875 --> 00:41:38,625 [alle drei keuchen] 672 00:41:38,708 --> 00:41:39,708 [Kuwabara] Urameshi! 673 00:41:41,083 --> 00:41:42,125 [Yusuke] Kuwabara? 674 00:41:42,625 --> 00:41:45,125 Willst du etwa deinen Rivalen zurücklassen? 675 00:41:45,208 --> 00:41:47,333 Du hast vor, Yukimura zu retten, oder? 676 00:41:48,375 --> 00:41:50,166 -Ja. -Dann komm ich natürlich mit 677 00:41:50,250 --> 00:41:51,625 und unterstütze dich! 678 00:41:51,708 --> 00:41:54,166 Noch so einer. Hast du auch Todessehnsucht? 679 00:41:54,250 --> 00:41:55,500 Wie war das? 680 00:41:55,583 --> 00:41:58,333 Für deine Größe hast du echt 'ne verdammt große Klappe! 681 00:41:58,416 --> 00:41:59,666 [Yusuke] Lass den Scheiß! 682 00:42:00,166 --> 00:42:01,541 Hiei ist einer von uns. 683 00:42:01,625 --> 00:42:04,625 -Nein, das bin ich nicht. -Ja, richtig erfasst, du Sack! 684 00:42:04,708 --> 00:42:07,916 Ich hab nicht die Zeit, um sie mit Idioten wie euch zu vergeuden. 685 00:42:08,416 --> 00:42:09,375 Wie unverschämt. 686 00:42:09,458 --> 00:42:12,583 Hat dir nie jemand erklärt, wie wichtig der erste Eindruck ist? 687 00:42:17,375 --> 00:42:18,916 [Musik verklingt] 688 00:42:21,166 --> 00:42:23,166 [Untergebener 2] Ich habe Sie erwartet. 689 00:42:23,250 --> 00:42:26,083 Mein Auftraggeber hat mich angewiesen, Ihnen allen eine Einladung 690 00:42:26,166 --> 00:42:28,250 auf die Insel Kubikukuri zu überbringen. 691 00:42:28,333 --> 00:42:30,416 [elektronische, dramatische Musik spielt] 692 00:42:40,166 --> 00:42:41,083 [Musik verklingt] 693 00:42:45,416 --> 00:42:47,250 [Donnergrollen] 694 00:42:56,208 --> 00:42:58,208 [dramatische Musik spielt] 695 00:43:05,416 --> 00:43:06,625 [jüngerer Toguro seufzt] 696 00:43:09,875 --> 00:43:11,625 [dramatische Musik steigert sich] 697 00:43:11,708 --> 00:43:13,708 [Donnergrollen] 698 00:43:17,416 --> 00:43:19,708 [Donnergrollen] 699 00:43:22,375 --> 00:43:23,375 [Donnergrollen] 700 00:43:23,458 --> 00:43:25,250 [Musik verklingt] 701 00:43:25,333 --> 00:43:27,458 [elektronische, dramatische Musik spielt] 702 00:43:54,166 --> 00:43:56,625 [elektrisierende, dramatische Musik spielt] 703 00:46:41,333 --> 00:46:42,791 [Musik stoppt] 704 00:46:44,291 --> 00:46:48,625 [verspielte Melodie spielt und verklingt] 705 00:46:52,875 --> 00:46:54,416 [metallisches Klicken] 706 00:46:54,500 --> 00:46:56,583 [Roboter klappert, piept]