1 00:00:05,958 --> 00:00:07,166 [música de apertura] 2 00:00:10,416 --> 00:00:14,125 [Koenma] Yusuke, el Detective Espiritual, recuperó la Gakidama que tenía Goki. 3 00:00:15,583 --> 00:00:17,583 Y, cuando descubrió el deseo de Kurama… 4 00:00:17,666 --> 00:00:20,458 - [Yusuke] ¡Toma la mitad de mi vida! - ¡No lo hagas! 5 00:00:20,541 --> 00:00:23,791 …sacrificó la mitad de su vida y recobró también el Ankokukyo. 6 00:00:25,250 --> 00:00:28,041 El último Objeto Prohibido es la Koumanoken de Hiei. 7 00:00:32,041 --> 00:00:34,291 Y, para cumplir su deber de recuperarla, 8 00:00:35,083 --> 00:00:37,250 Yusuke se infiltró en una cierta mansión. 9 00:00:41,291 --> 00:00:42,625 [música de acción] 10 00:00:43,291 --> 00:00:44,333 Oye, Koenma. 11 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 ¿Estás seguro de que va a dar la cara? 12 00:00:47,083 --> 00:00:48,875 [Koenma] De acuerdo a lo que hemos visto, 13 00:00:48,958 --> 00:00:51,500 Hiei solo está atacando a los hombres de Tarukane. 14 00:00:51,583 --> 00:00:54,541 Así que es probable que vaya por la cabeza ahora. 15 00:00:54,625 --> 00:00:58,500 - ¿O sea que no estás seguro? - [Koenma] Yo hice mi parte, no pidas más. 16 00:00:58,583 --> 00:01:02,041 Ahora cállate y recupera la Koumanoken, ¿quedó claro? 17 00:01:02,125 --> 00:01:03,416 ¿Te digo algo? 18 00:01:03,500 --> 00:01:06,625 Cualquiera que te oyera juraría que te encanta abusar de tu poder. 19 00:01:06,708 --> 00:01:07,791 [Koenma] Pon atención. 20 00:01:08,916 --> 00:01:12,458 Esa espada puede darle el poder que sea a quien la porte. 21 00:01:12,958 --> 00:01:15,000 Entonces, no sabemos qué poder le dio. 22 00:01:15,666 --> 00:01:17,916 Por eso quiero que tengas mucho cuidado. 23 00:01:18,833 --> 00:01:20,125 Sí, como digas. 24 00:01:20,625 --> 00:01:22,083 - [disparos] - [ambos] ¡Uh! 25 00:01:23,333 --> 00:01:24,916 - [hombre 1] ¡Ahí! - [hombre 2] ¡Lo vi! 26 00:01:25,000 --> 00:01:26,625 [gritos indistintos] 27 00:01:27,583 --> 00:01:30,375 ¿Qué les dije? Que iba a aparecer y ahí está. 28 00:01:32,375 --> 00:01:35,125 - Sí, sí, ya voy. - [gritos indistintos continúan] 29 00:01:35,208 --> 00:01:36,250 [hombre 1] ¡No se vayan! 30 00:01:39,041 --> 00:01:40,416 [hombre 3 jadea] 31 00:01:41,458 --> 00:01:43,083 [hombre 3] Yo… Yo no sé nada. 32 00:01:43,791 --> 00:01:46,000 La korime ya no está aquí, lo juro. 33 00:01:51,291 --> 00:01:52,583 ¿Tú eres Hiei? 34 00:01:54,958 --> 00:01:58,375 Supongo que no me darás la Koumanoken ni aunque te lo pida por favor. 35 00:02:00,083 --> 00:02:01,416 ¿El Reino Espiritual? 36 00:02:02,625 --> 00:02:03,916 No se metan conmigo. 37 00:02:06,583 --> 00:02:08,083 [música de acción] 38 00:02:11,375 --> 00:02:12,291 ¡Ah! 39 00:02:24,458 --> 00:02:25,625 [Yusuke gime] 40 00:02:32,625 --> 00:02:33,583 Patético. 41 00:02:34,083 --> 00:02:36,375 Ni siquiera vale la pena usar mi espada en ti. 42 00:02:42,833 --> 00:02:43,750 [Yusuke jadea] 43 00:02:46,750 --> 00:02:48,375 [música de suspenso] 44 00:02:52,416 --> 00:02:53,791 [hélice de helicóptero] 45 00:03:19,083 --> 00:03:23,458 ISLA KUBIKUKURI RESIDENCIA SAKYO 46 00:03:25,500 --> 00:03:27,708 Le agradezco por venir, señor Tarukane. 47 00:03:27,791 --> 00:03:31,708 Sakyo, mis hombres acaban de ser atacados por un yokai. 48 00:03:32,208 --> 00:03:33,458 Lamento oír eso, 49 00:03:34,000 --> 00:03:35,083 pero ya está aquí. 50 00:03:36,708 --> 00:03:40,333 [Tarukane] Está buscando a la korime que tengo. ¡Haz algo! 51 00:03:41,166 --> 00:03:42,166 No se preocupe. 52 00:03:42,750 --> 00:03:44,708 No hay lugar más seguro que esta isla. 53 00:03:47,625 --> 00:03:49,333 [música de suspenso continúa] 54 00:03:54,041 --> 00:03:57,125 - [hombre] Me enteré de algo interesante. - Aquí tienen. 55 00:03:59,166 --> 00:04:00,458 [hombre ríe] ¡Oh! 56 00:04:00,541 --> 00:04:02,250 Hola, señor Tarukane. 57 00:04:02,333 --> 00:04:04,916 ¿Usted también se animó a ingresar a este club? 58 00:04:05,000 --> 00:04:05,875 ¿Qué? 59 00:04:06,416 --> 00:04:08,041 [música clásica] 60 00:04:09,166 --> 00:04:12,375 Ofrezco entretenimiento para adinerados que buscan algo nuevo, 61 00:04:13,083 --> 00:04:14,708 algo que nunca hayan visto. 62 00:04:15,500 --> 00:04:17,916 [Tarukane] No estoy aquí para divertirme. 63 00:04:18,000 --> 00:04:19,041 [Sakyo] Lo sé. 64 00:04:19,125 --> 00:04:22,750 Pero creo que, si le muestro lo que hacemos en este lugar, 65 00:04:22,833 --> 00:04:25,208 podré ganarme su plena confianza. 66 00:04:25,875 --> 00:04:28,375 [rugido] 67 00:04:40,500 --> 00:04:41,875 ¿Qué es lo que hacen aquí? 68 00:04:44,416 --> 00:04:47,083 Organizamos peleas entre yokai. 69 00:04:50,041 --> 00:04:52,125 [ruge] 70 00:05:07,958 --> 00:05:09,083 [música de tensión] 71 00:05:09,166 --> 00:05:11,541 Bastará con un 30 por ciento. 72 00:05:28,166 --> 00:05:29,333 [hombre] ¿Es todo? 73 00:05:30,083 --> 00:05:32,875 Esto no es justo. ¿Cómo pudo matarlo de un solo golpe? 74 00:05:34,791 --> 00:05:36,916 Eso pasa cuando no sabe apostar. 75 00:05:40,250 --> 00:05:41,833 Él va a cuidar de usted. 76 00:05:45,208 --> 00:05:47,625 - ¿Tiene algún inconveniente? - [Tarukane] No… 77 00:05:49,541 --> 00:05:50,375 Ninguno. 78 00:05:50,875 --> 00:05:52,083 [música de suspenso] 79 00:05:52,166 --> 00:05:53,958 Veo que me gané su confianza. 80 00:05:55,083 --> 00:05:55,916 Bien, 81 00:05:56,000 --> 00:05:58,166 llevaremos a la korime a un lugar seguro. 82 00:06:16,333 --> 00:06:17,375 Aquí estará bien. 83 00:06:18,250 --> 00:06:19,208 Métanla. 84 00:06:34,083 --> 00:06:34,958 [Tarukane] ¿Qué? 85 00:06:38,833 --> 00:06:40,125 [música de tensión] 86 00:06:48,166 --> 00:06:50,208 [chirrido de llantas] 87 00:06:52,416 --> 00:06:53,250 ¡Rápido! 88 00:06:54,041 --> 00:06:55,458 Tenemos que sacarte de aquí. 89 00:06:55,541 --> 00:06:57,875 Pero, si lo haces, van a terminar yendo por ti. 90 00:06:57,958 --> 00:06:59,916 Eso no importa. No te preocupes por mí. 91 00:07:01,333 --> 00:07:02,166 [ahoga un grito] 92 00:07:06,291 --> 00:07:07,875 Deberías hacerle caso. 93 00:07:08,458 --> 00:07:10,916 En tu lugar, yo me preocuparía más por mí. 94 00:07:12,875 --> 00:07:13,791 [hombre] ¡Ah! 95 00:07:16,875 --> 00:07:17,833 ¡Ah! 96 00:07:24,166 --> 00:07:25,416 Aunque… 97 00:07:25,916 --> 00:07:30,541 al final no importa, vas a morir sin importar lo que hagas. 98 00:07:42,166 --> 00:07:44,083 [grita] 99 00:07:45,083 --> 00:07:46,041 [Tarukane] ¡Ah! 100 00:07:46,916 --> 00:07:48,250 Las tengo. 101 00:07:49,666 --> 00:07:51,541 ¡Tengo sus lágrimas! 102 00:07:52,250 --> 00:07:54,041 Me alegra haberlo complacido. 103 00:07:57,541 --> 00:08:00,041 Y también te vas a encargar de esos dos, ¿verdad? 104 00:08:02,708 --> 00:08:03,875 [Sakyo] Uno es humano, 105 00:08:05,333 --> 00:08:06,833 pero el otro es un yokai. 106 00:08:08,833 --> 00:08:09,916 No se preocupe, 107 00:08:10,416 --> 00:08:12,333 tengo a los hombres indicados. 108 00:08:13,833 --> 00:08:15,500 Ellos se encargarán del problema. 109 00:08:18,750 --> 00:08:20,208 [música de tensión] 110 00:08:37,041 --> 00:08:38,500 [música de tensión termina] 111 00:08:38,583 --> 00:08:40,166 [hombre] ¡Oye, por acá! 112 00:08:40,250 --> 00:08:42,666 [Botan] ¿Oíste la frase de "quitarle un dulce a un bebé"? 113 00:08:42,750 --> 00:08:46,375 Pues, tal vez, tú eres tan débil que ni siquiera quiso quitarte nada. 114 00:08:46,458 --> 00:08:50,708 Pero, oye, ¿por qué pones esa cara? Alégrate. Aquí estoy yo. 115 00:08:50,791 --> 00:08:53,250 ¿Y por qué me tengo que alegrar porque estés aquí? 116 00:08:53,333 --> 00:08:54,625 Mira, no vine a discutir. 117 00:08:55,208 --> 00:08:57,958 Sino a decirte que el señor Koenma te consiguió una maestra. 118 00:08:58,625 --> 00:09:00,083 ¿Una maestra? 119 00:09:00,708 --> 00:09:03,875 Es una artista marcial llamada maestra Genkai. 120 00:09:03,958 --> 00:09:08,041 Y ha dedicado su vida al uso y perfeccionamiento de su reiko hadoken. 121 00:09:08,125 --> 00:09:11,708 O sea que es la maestra perfecta para un novato, como tú comprenderás. 122 00:09:11,791 --> 00:09:12,708 ¿Qué? 123 00:09:13,375 --> 00:09:14,875 ¿Cómo que un novato? 124 00:09:15,541 --> 00:09:17,291 Si ya sé usar el reigan. 125 00:09:17,833 --> 00:09:21,375 Lo que me falta es un entrenamiento para ser más rápido y ya. 126 00:09:21,458 --> 00:09:22,500 Ay, cómo te quejas. 127 00:09:22,583 --> 00:09:25,000 Tú solo cállate y ve a entrenar con ella. 128 00:09:25,500 --> 00:09:27,666 [Kuwabara] Oigan, ustedes, ¡no tan rápido! 129 00:09:30,458 --> 00:09:32,625 Ya los oí, yo también quiero entrenar. 130 00:09:34,083 --> 00:09:34,916 [ambos] ¿Qué? 131 00:09:36,541 --> 00:09:37,958 [música animada] 132 00:09:56,291 --> 00:09:59,291 Maestra Genkai. Es un honor conocerla. 133 00:09:59,833 --> 00:10:02,375 [Genkai] Creí que solo recibiría a un estudiante. 134 00:10:02,458 --> 00:10:06,041 Eh, lo… lo lamento mucho, maestra Genkai. 135 00:10:06,125 --> 00:10:08,666 Es que… no pude decirle que no. 136 00:10:08,750 --> 00:10:09,958 ¡Hola! 137 00:10:10,041 --> 00:10:13,208 Soy Kazuma Kuwabara y voy a ser su estudiante. 138 00:10:14,958 --> 00:10:16,250 Tienes espíritu. 139 00:10:17,125 --> 00:10:19,916 Pero ¿por qué buscas entrenar con tanto ímpetu? 140 00:10:21,333 --> 00:10:23,000 Quiero ser un mejor hombre. 141 00:10:23,958 --> 00:10:25,125 Y al paso que voy, 142 00:10:25,208 --> 00:10:28,000 nunca podré llegar a ser un buen rival para Yusuke. 143 00:10:29,875 --> 00:10:30,708 [Yusuke] ¿Mmm? 144 00:10:31,416 --> 00:10:35,000 - Ni soñando puedes ser mi rival. - [Kuwabara] ¿Eh? Qué gracioso… 145 00:10:35,083 --> 00:10:38,166 ¿Cómo te atreves a burlarte de los sueños de un hombre? ¿Eh? 146 00:10:38,250 --> 00:10:40,166 - Oigan… - Tu sueño no se hará realidad. 147 00:10:40,250 --> 00:10:42,125 - Luego se pelean. - ¡Siempre hemos sido rivales! 148 00:10:42,208 --> 00:10:45,916 - Peleamos, eso no nos hace rivales. - [Botan] ¡Ya basta! ¡Nos está viendo! 149 00:10:46,000 --> 00:10:48,125 [Kuwabara] ¿Desde cuándo dejamos de serlo? 150 00:10:48,208 --> 00:10:49,541 - ¡Ah! - [Botan] ¡Ay! 151 00:10:49,625 --> 00:10:51,041 [ambos se quejan] 152 00:10:55,125 --> 00:10:57,750 [Genkai] Qué estudiantes tan ruidosos me tocaron. 153 00:11:01,000 --> 00:11:03,708 Ahora dejen de perder el tiempo y vengan conmigo. 154 00:11:04,583 --> 00:11:06,083 Es hora de comenzar. 155 00:11:06,791 --> 00:11:08,416 - Eh, ¡sí! - ¡Oh! 156 00:11:09,333 --> 00:11:10,458 [Yusuke] ¡Ay! [exhala] 157 00:11:13,208 --> 00:11:15,458 ¡Oigan! ¡Rápido, rápido! 158 00:11:17,708 --> 00:11:18,875 [música suave] 159 00:11:20,458 --> 00:11:24,333 - [gritos] - [golpes] 160 00:11:26,583 --> 00:11:27,833 [gime] 161 00:11:44,416 --> 00:11:45,375 ¡Ah! 162 00:11:46,208 --> 00:11:47,625 Mantén esta pose 163 00:11:48,166 --> 00:11:50,041 por 12 horas más. 164 00:11:50,125 --> 00:11:51,375 ¿Doce horas? 165 00:11:51,958 --> 00:11:54,208 [gime] ¡Ah! 166 00:11:54,291 --> 00:11:56,791 [Genkai] ¡Ja! [suspira] 167 00:11:56,875 --> 00:11:58,208 Me voy a morir. 168 00:12:00,666 --> 00:12:04,083 Parece que ya no hacen a los delincuentes como antes. 169 00:12:05,291 --> 00:12:07,625 Te doy cinco minutos, pero eso es todo. 170 00:12:08,625 --> 00:12:09,875 [Yusuke] A ver. 171 00:12:09,958 --> 00:12:12,250 Dime, ¿cuál es el punto de este entrenamiento? 172 00:12:12,333 --> 00:12:15,791 [Genkai] No sirve tratar de explicárselo a un idiota como tú. 173 00:12:16,583 --> 00:12:18,625 Solo siéntelo con tu cuerpo. 174 00:12:18,708 --> 00:12:21,625 Entonces, ¿por qué no me pones algo mucho más práctico, eh? 175 00:12:21,708 --> 00:12:23,666 No vine aquí para perder mi tiempo. 176 00:12:26,166 --> 00:12:29,625 Si no quieres entender con palabras, tratemos con otra cosa. 177 00:12:38,666 --> 00:12:40,291 Ven, golpéame. 178 00:12:42,166 --> 00:12:44,250 ¡Vieja loca y soberbia! 179 00:12:46,416 --> 00:12:47,666 [música de acción] 180 00:13:06,958 --> 00:13:07,958 ¡Ay! 181 00:13:08,500 --> 00:13:10,750 [Genkai] Eres demasiado impaciente. 182 00:13:10,833 --> 00:13:14,333 - No tienes novia, ¿o sí? - ¡Cállate! 183 00:13:22,125 --> 00:13:24,458 Deberías controlarte más. 184 00:13:26,541 --> 00:13:27,875 ¡Ay! 185 00:13:34,375 --> 00:13:36,250 ¿Por qué peleas así? 186 00:13:36,333 --> 00:13:38,208 ¿Crees que así podrás contra Hiei? 187 00:13:46,416 --> 00:13:49,750 ¿Por qué quieres enfrentar su velocidad con velocidad? 188 00:13:56,458 --> 00:13:57,541 ¡Ah! 189 00:14:02,916 --> 00:14:03,958 ¡Ah! 190 00:14:16,625 --> 00:14:18,791 Copiaste mi técnica solo con verla. 191 00:14:22,375 --> 00:14:23,541 Toma. 192 00:14:31,041 --> 00:14:32,750 ¡Ah, ah! 193 00:14:35,250 --> 00:14:37,541 [Genkai] No te creas demasiado, niño. 194 00:14:38,125 --> 00:14:41,333 En lugar de quejarte, tienes que entrenar más. 195 00:14:45,208 --> 00:14:46,250 Vieja loca. 196 00:14:49,416 --> 00:14:51,083 [grito a lo lejos] 197 00:14:56,166 --> 00:14:57,208 [Kuwabara gruñe] 198 00:15:13,000 --> 00:15:16,166 La maestra Genkai dijo que debía cortar esa piedra de ahí. 199 00:15:17,250 --> 00:15:18,583 Pero ¿con eso? 200 00:15:19,166 --> 00:15:20,333 Sí, eso dijo. 201 00:15:22,083 --> 00:15:23,875 Nunca lo va a lograr. 202 00:15:26,458 --> 00:15:27,708 [Kuwabara gruñe] 203 00:15:29,833 --> 00:15:31,125 [chasquea la lengua] 204 00:15:32,916 --> 00:15:34,416 [Kuwabara] No me voy a rendir. 205 00:15:41,291 --> 00:15:44,833 Será un delincuente como tú, pero él sí se esfuerza. 206 00:15:47,166 --> 00:15:49,375 Si te duermes, te va a dejar muy atrás. 207 00:15:49,458 --> 00:15:50,291 [Yusuke] ¿A mí? 208 00:15:51,250 --> 00:15:52,708 No, claro que no. 209 00:15:54,875 --> 00:15:57,166 Pues, si no quieres que eso pase, vuelve a entrenar. 210 00:15:57,250 --> 00:15:59,000 Tus cinco minutos ya se terminaron. 211 00:15:59,083 --> 00:16:01,416 ¡Eh, eh! ¡Pero mi oreja! ¡Me duele, me duele! 212 00:16:01,500 --> 00:16:02,458 ¡Ay! 213 00:16:04,291 --> 00:16:05,791 [susurra] ¡Sí se puede! 214 00:16:12,666 --> 00:16:13,916 [música de suspenso] 215 00:16:16,375 --> 00:16:18,500 [Kurama] ¿Lograste encontrar a tu hermana? 216 00:16:23,750 --> 00:16:25,208 Veo que abriste tu jagan. 217 00:16:26,541 --> 00:16:28,125 ¿Y qué te importa si lo hice? 218 00:16:30,291 --> 00:16:31,333 Hiei. 219 00:16:32,458 --> 00:16:34,333 ¿Crees que podrías darme esa espada? 220 00:16:37,041 --> 00:16:38,000 ¿Por qué? 221 00:16:38,666 --> 00:16:40,500 [Kurama] Quiero dársela a un humano. 222 00:16:41,791 --> 00:16:43,333 ¿El Detective Espiritual? 223 00:16:45,833 --> 00:16:46,666 Así es. 224 00:16:52,500 --> 00:16:53,541 Y a cambio, 225 00:16:54,666 --> 00:16:57,291 prometo que te ayudaré con la búsqueda de tu hermana. 226 00:16:58,083 --> 00:16:59,041 Ni lo sueñes. 227 00:17:00,500 --> 00:17:02,666 Yo no fraternizo con los humanos. 228 00:17:10,625 --> 00:17:12,250 [música de suspenso continúa] 229 00:17:16,250 --> 00:17:17,666 [ventisca] 230 00:17:27,541 --> 00:17:29,166 [hombre] Gracias a esta máquina, 231 00:17:29,250 --> 00:17:32,416 hemos logrado generar una cantidad enorme de energía, señor, 232 00:17:32,916 --> 00:17:35,125 pero me temo que, por el tamaño del lugar, 233 00:17:35,625 --> 00:17:39,666 lo más que podemos hacer es abrir un agujero del tamaño de un puño. 234 00:17:39,750 --> 00:17:40,833 [Sakyo] Eso no basta. 235 00:17:41,750 --> 00:17:43,291 Tiene que ser más grande. 236 00:17:43,958 --> 00:17:48,041 Entiendo, pero necesitaríamos más fondos para lograrlo. 237 00:17:52,041 --> 00:17:53,125 No te preocupes. 238 00:17:53,791 --> 00:17:55,166 El dinero no es problema. 239 00:18:10,000 --> 00:18:11,583 Me sorprende verte por aquí. 240 00:18:15,083 --> 00:18:18,208 Unir el Mundo Humano con el Reino Demoniaco… 241 00:18:19,666 --> 00:18:21,083 ¿Crees que estoy loco? 242 00:18:24,041 --> 00:18:26,416 Aquí no importa si creo que estás loco o no, 243 00:18:26,500 --> 00:18:28,833 lo que importa es que te ayudaré a hacerlo. 244 00:18:31,416 --> 00:18:33,958 Me volví demasiado fuerte para los humanos, 245 00:18:36,166 --> 00:18:38,708 así que debo llegar al Reino Demoniaco 246 00:18:40,083 --> 00:18:42,000 o no tendré con quién pelear. 247 00:18:46,125 --> 00:18:51,125 DÍA 14 DEL ENTRENAMIENTO 248 00:18:55,458 --> 00:18:57,375 ¡Ah! [exhala] 249 00:18:57,458 --> 00:18:58,875 Levántate. 250 00:18:59,500 --> 00:19:02,916 Ni siquiera puedes hacer este ejercicio, nunca podrás contra él. 251 00:19:03,416 --> 00:19:04,458 ¡Cállate! 252 00:19:05,166 --> 00:19:07,500 ¿Qué, no querías volverte más fuerte? 253 00:19:09,791 --> 00:19:11,791 - Pues sí quiero. - ¿Por qué? 254 00:19:13,791 --> 00:19:15,250 ¿Cómo que por qué? 255 00:19:16,875 --> 00:19:19,125 Porque, si no, no le ganaré a Hiei. 256 00:19:19,208 --> 00:19:20,958 [Genkai] ¿Y qué si no puedes vencerlo? 257 00:19:22,541 --> 00:19:23,458 ¿Eh? ¿Qué? 258 00:19:23,541 --> 00:19:27,500 Nadie va a perder el sueño porque seas débil, mejor acéptalo y ya. 259 00:19:28,000 --> 00:19:31,833 Y no tienes que ir a pelear contra él, hay muchos que podrían hacerlo por ti. 260 00:19:32,333 --> 00:19:34,500 Como yo o como tu amigo Kuwabara. 261 00:19:35,458 --> 00:19:36,791 Sí, cómo no. 262 00:19:38,625 --> 00:19:41,041 Esa fue mi condición para regresar a la vida. 263 00:19:41,125 --> 00:19:43,166 ¿Es una condición? 264 00:19:44,000 --> 00:19:47,958 Lo lamento, pero, si vas por ahí con una razón tan patética como esa, 265 00:19:48,041 --> 00:19:50,208 no vas a llegar muy lejos. 266 00:19:50,708 --> 00:19:51,875 Pon atención. 267 00:19:52,375 --> 00:19:54,416 Koenma nunca te quitará la vida 268 00:19:54,500 --> 00:19:57,291 solo porque ya no quieres ser un Detective Espiritual. 269 00:19:58,333 --> 00:20:00,416 Tómate un descanso para pensar en eso. 270 00:20:09,541 --> 00:20:10,791 [chasquea la lengua] 271 00:20:20,250 --> 00:20:22,000 Oh, maestra Genkai. 272 00:20:22,083 --> 00:20:23,541 ¿Cómo le está yendo a Yusuke? 273 00:20:24,166 --> 00:20:25,916 [Genkai] Ese niño es un caso perdido. 274 00:20:26,500 --> 00:20:29,208 Oh, sí, ya lo sabía… 275 00:20:29,291 --> 00:20:31,208 No perderé más tiempo. 276 00:20:31,291 --> 00:20:32,750 Ve a decírselo a Koenma. 277 00:20:35,625 --> 00:20:36,583 ¡Ah! 278 00:20:38,750 --> 00:20:39,875 Mmm. 279 00:20:40,458 --> 00:20:41,875 [música suave] 280 00:20:49,458 --> 00:20:51,625 No esperaba ver que ese humano Kuwabara 281 00:20:51,708 --> 00:20:53,750 decidiera entrenar junto con Yusuke. 282 00:20:55,791 --> 00:20:58,958 Sí. Fue mi culpa. 283 00:20:59,833 --> 00:21:00,833 Descuida. 284 00:21:01,916 --> 00:21:05,125 ¿Y bien? ¿Cómo le va a Yusuke con su entrenamiento? 285 00:21:05,666 --> 00:21:06,625 ¿Le va bien? 286 00:21:08,666 --> 00:21:11,875 Mmm. 287 00:21:13,083 --> 00:21:17,708 Eh, creo que ya está perdiendo un poco la paciencia. 288 00:21:18,875 --> 00:21:19,791 ¿Eh? 289 00:21:37,000 --> 00:21:38,166 ¡Ah, carajo! 290 00:21:39,375 --> 00:21:40,250 [palazos] 291 00:21:40,750 --> 00:21:43,000 [gritos] 292 00:21:43,791 --> 00:21:45,333 [Kuwabara] ¡Carajo! ¡Ah! 293 00:21:50,833 --> 00:21:51,791 [Kuwabara gime] 294 00:21:57,750 --> 00:21:58,750 ¡Rómpete! 295 00:22:00,375 --> 00:22:02,333 No puede ser que lo siga intentando. 296 00:22:02,416 --> 00:22:03,750 [gruñe] 297 00:22:08,041 --> 00:22:09,083 [Kuwabara] Carajo. 298 00:22:10,083 --> 00:22:11,875 [jadea] 299 00:22:26,666 --> 00:22:27,500 ¡Ah! 300 00:22:39,750 --> 00:22:41,416 Ya me cansé de perder. 301 00:22:42,041 --> 00:22:43,500 [música melancólica] 302 00:23:00,791 --> 00:23:06,875 Proteger lo que uno ama es lo que hace a un hombre. 303 00:23:11,625 --> 00:23:13,208 [música emotiva] 304 00:23:17,708 --> 00:23:18,625 ¿Mmm? 305 00:23:19,333 --> 00:23:20,458 [Kuwabara gruñe] 306 00:23:21,708 --> 00:23:24,125 ¡Juro que voy a convertirme en un mejor hombre 307 00:23:24,208 --> 00:23:26,083 de lo que él podría ser! 308 00:23:35,291 --> 00:23:36,958 [música emotiva se intensifica] 309 00:23:48,208 --> 00:23:49,166 Lo logré… 310 00:23:50,625 --> 00:23:51,583 ¡Lo logré! 311 00:23:53,791 --> 00:23:57,166 ¡De verdad lo logré! 312 00:24:21,083 --> 00:24:22,375 [música emotiva termina] 313 00:24:22,458 --> 00:24:26,916 DÍA 20 DEL ENTRENAMIENTO 314 00:24:47,000 --> 00:24:48,500 [música suave] 315 00:24:59,791 --> 00:25:02,208 [Genkai] Esto sí que es todo un milagro. 316 00:25:04,125 --> 00:25:06,916 No me lo va a creer. Lleva así toda la noche, maestra. 317 00:25:07,000 --> 00:25:08,958 No quería que Kuwabara le ganara. 318 00:25:09,041 --> 00:25:11,000 Eso es muy interesante. 319 00:25:14,625 --> 00:25:16,541 [música alegre] 320 00:25:16,625 --> 00:25:18,875 Te ves mucho mejor que ayer, muchacho. 321 00:25:19,458 --> 00:25:20,666 ¿Tú crees? 322 00:25:22,291 --> 00:25:23,500 Ahora ven conmigo. 323 00:25:28,375 --> 00:25:29,875 [Botan] Bien hecho, ¡así se hace! 324 00:25:34,125 --> 00:25:37,291 Acabas de dejar tu mentalidad conformista 325 00:25:37,375 --> 00:25:39,708 y eso aumentó tu Energía Espiritual. 326 00:25:39,791 --> 00:25:43,875 - Todo por tu absurda competitividad. - Pues yo no creo que sea absurda. 327 00:25:43,958 --> 00:25:46,500 Desperdicias energía, y mucha. 328 00:25:48,000 --> 00:25:51,208 Tienes la costumbre de liberarla como si fuera una manguera. 329 00:25:51,791 --> 00:25:56,125 Ahora, si pusieras un dedo en la boquilla, condensarías mejor el flujo. 330 00:25:56,625 --> 00:25:57,666 Inténtalo. 331 00:25:57,750 --> 00:26:00,250 Ah, ¿y cómo se supone que haga eso de la nada? 332 00:26:00,333 --> 00:26:01,666 No es de la nada. 333 00:26:02,416 --> 00:26:05,416 ¿Para qué crees que te pedí que entrenaras con ese ejercicio? 334 00:26:06,250 --> 00:26:08,333 Era para enseñarte a que lo hicieras. 335 00:26:10,958 --> 00:26:12,125 Ah, ya entiendo. 336 00:26:20,083 --> 00:26:21,333 [música de suspenso] 337 00:26:26,625 --> 00:26:27,541 ¡Oh! 338 00:26:28,458 --> 00:26:30,375 ¡Cuánta Energía Espiritual! 339 00:26:33,500 --> 00:26:34,625 ¡Yusuke! 340 00:26:35,291 --> 00:26:36,625 ¡Libera tu energía! 341 00:26:43,750 --> 00:26:44,875 Ahora sí. 342 00:27:17,833 --> 00:27:19,250 [música de suspenso] 343 00:27:26,708 --> 00:27:29,375 Hace mucho que no lo veía poner esa cara. 344 00:27:32,875 --> 00:27:33,958 Parece… 345 00:27:35,250 --> 00:27:37,541 que por fin nos vamos a divertir. 346 00:27:55,083 --> 00:27:56,500 [canto de cuervos] 347 00:28:02,208 --> 00:28:03,458 Está en camino. 348 00:28:04,291 --> 00:28:05,500 [música de tensión] 349 00:28:07,333 --> 00:28:09,833 [suspira] 350 00:28:13,000 --> 00:28:14,500 [gruñen] 351 00:28:20,833 --> 00:28:22,916 Ah, ¿qué quieres, abuela? 352 00:28:23,958 --> 00:28:25,208 [Genkai] Yusuke. 353 00:28:25,833 --> 00:28:27,166 Hay algo que quiero darte. 354 00:28:30,416 --> 00:28:32,750 Me dijiste que querías ser más fuerte. 355 00:28:33,333 --> 00:28:34,500 ¿Aún quieres serlo? 356 00:28:36,458 --> 00:28:37,291 Sí. 357 00:28:38,791 --> 00:28:40,208 Ahora más que nunca. 358 00:28:43,416 --> 00:28:47,041 Estoy segura de que te volverás más fuerte de lo que eres ahora. 359 00:28:49,208 --> 00:28:51,708 El tiempo va a mejorar tus habilidades. 360 00:28:52,458 --> 00:28:54,041 Y te dará sabiduría. 361 00:28:54,791 --> 00:28:55,666 Pero… 362 00:28:56,333 --> 00:28:58,875 llegará el día en que te enfrentarás a alguien, 363 00:28:58,958 --> 00:29:02,166 alguien con un poder tan fuerte que no podrás ganarle. 364 00:29:03,375 --> 00:29:05,583 Y no veo problema si eso pasa. 365 00:29:06,875 --> 00:29:08,791 Sigo el flujo de la vida 366 00:29:09,291 --> 00:29:10,166 y la muerte, 367 00:29:11,375 --> 00:29:14,208 mientras haya alguien que viva con mis esperanzas. 368 00:29:16,250 --> 00:29:18,166 ¿Y para qué me dices todo esto? 369 00:29:18,250 --> 00:29:20,250 [Genkai] Guarda silencio y escúchame. 370 00:29:20,875 --> 00:29:24,000 Sacrificar algo para conseguir poder no es sinónimo de fuerza, 371 00:29:24,083 --> 00:29:26,000 aunque te lo quieran vender como tal. 372 00:29:27,000 --> 00:29:29,250 Más bien es muestra de debilidad. 373 00:29:30,541 --> 00:29:31,833 Ahora, dime, 374 00:29:33,041 --> 00:29:34,958 ¿podrás seguir esta enseñanza? 375 00:29:35,458 --> 00:29:37,041 [música suave] 376 00:29:40,916 --> 00:29:42,125 Te voy a decir algo. 377 00:29:44,333 --> 00:29:47,500 Mi versión anterior nunca lo habría hecho, 378 00:29:49,750 --> 00:29:51,833 pero después de que morí, vi algo. 379 00:29:53,750 --> 00:29:56,791 Y es que, a mi alrededor, hay gente que me tiene confianza. 380 00:30:01,958 --> 00:30:03,541 Y algo que nunca voy a hacer 381 00:30:05,125 --> 00:30:06,958 es traicionar esa confianza. 382 00:30:09,000 --> 00:30:10,458 Nunca olvides 383 00:30:10,958 --> 00:30:12,500 lo que acabas de decir. 384 00:30:21,000 --> 00:30:22,750 Ahora te entregaré esto. 385 00:30:25,625 --> 00:30:27,000 El rei ko gyoku. 386 00:30:27,500 --> 00:30:30,250 Es la técnica secreta del reiko hadoken. 387 00:30:33,083 --> 00:30:34,208 Acéptalo. 388 00:30:49,500 --> 00:30:51,916 Y, con eso, también te entrego mi esperanza. 389 00:30:55,666 --> 00:30:58,000 Ya no hay nada que pueda enseñarte. 390 00:30:58,875 --> 00:31:00,291 Es hora de irte. 391 00:31:01,083 --> 00:31:02,875 [música alegre] 392 00:31:19,041 --> 00:31:21,208 [Yusuke] Vendremos a entrenar seguido. 393 00:31:21,291 --> 00:31:23,583 [Kuwabara] Y no aceptaremos un "no" como respuesta. 394 00:31:25,625 --> 00:31:26,916 Cuídense mucho. 395 00:31:34,166 --> 00:31:35,416 [Kuwabara] ¡Eso! 396 00:31:50,250 --> 00:31:51,541 [suspira] 397 00:31:52,750 --> 00:31:54,375 [canto de cuervos] 398 00:32:08,583 --> 00:32:10,875 [música de suspenso] 399 00:32:49,750 --> 00:32:51,666 [Toguro el Menor] Envejeciste, Genkai. 400 00:32:53,708 --> 00:32:55,916 Y tú no has cambiado nada. 401 00:32:56,000 --> 00:32:58,083 Te ves justo como te recuerdo. 402 00:33:00,250 --> 00:33:02,833 Le diste a alguien más el rei ko gyoku, ¿no? 403 00:33:04,500 --> 00:33:05,333 Sí. 404 00:33:06,750 --> 00:33:09,083 Y, por desgracia para ti, ya se fue. 405 00:33:09,583 --> 00:33:12,541 Qué mal. O sea que ya no eres útil. 406 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 ¿O no? 407 00:33:16,500 --> 00:33:20,166 Más bien, creo que ya me cansé de tener que soportar todo esto. 408 00:33:20,916 --> 00:33:23,041 [truenos] 409 00:33:25,083 --> 00:33:26,833 Ver cómo envejeces. 410 00:33:27,958 --> 00:33:30,000 Y pierdes toda tu fuerza. 411 00:33:31,250 --> 00:33:33,625 Pues yo también ya me cansé de esto. 412 00:33:34,208 --> 00:33:35,916 Verte vender tu alma 413 00:33:36,416 --> 00:33:39,416 solo para cumplir tus ilusiones de ser el más fuerte. 414 00:33:41,791 --> 00:33:42,958 Entonces, 415 00:33:44,875 --> 00:33:47,291 parece que uno tendrá que desaparecer. 416 00:33:47,375 --> 00:33:48,500 [música de tensión] 417 00:33:49,875 --> 00:33:52,708 Sigues siendo el mismo de hace 50 años. 418 00:33:53,875 --> 00:33:55,875 Lo único en lo que piensas 419 00:33:56,666 --> 00:33:58,458 es en pelear con alguien. 420 00:33:58,541 --> 00:34:00,041 [truenos continúan] 421 00:34:09,333 --> 00:34:11,375 [gruñe] 422 00:34:25,291 --> 00:34:27,708 - Mmm. - [Keiko] Ya llegué. 423 00:34:27,791 --> 00:34:29,458 - [mujer] Hola. - [hombre] ¿Cómo te fue? 424 00:34:30,166 --> 00:34:33,041 Oye, ¿y tú dónde estabas? ¿Por qué nunca me llamaste? 425 00:34:33,125 --> 00:34:35,416 Mmm, fui a un entrenamiento con Kuwabara. 426 00:34:36,000 --> 00:34:37,416 ¿Entrenamiento? 427 00:34:37,500 --> 00:34:39,166 ¿Y además con Kuwabara? 428 00:34:39,250 --> 00:34:42,708 - Ustedes siempre están peleando. - Sí, ¿qué importa? Ya. 429 00:34:42,791 --> 00:34:45,250 - [hombre] Keiko, ve por la cortina. - Voy. 430 00:34:51,166 --> 00:34:53,208 ¡Ay! ¡Estoy vivo! 431 00:34:54,416 --> 00:34:55,541 Muchas gracias. 432 00:34:55,625 --> 00:34:57,125 - [mujer] Cuídate. - [hombre] Nos vemos. 433 00:34:57,625 --> 00:34:59,708 [Keiko] Me alegra que ustedes dos ya sean amigos. 434 00:34:59,791 --> 00:35:01,583 No, amigos él y yo, nunca. 435 00:35:01,666 --> 00:35:04,166 [Keiko] ¿No? Qué raros son. 436 00:35:06,916 --> 00:35:08,166 Bueno, ya me voy. 437 00:35:08,250 --> 00:35:11,166 - Más te vale mañana ir a la escuela, ¿eh? - Sí, ya oí. 438 00:35:15,666 --> 00:35:16,666 [objeto cae] 439 00:35:24,250 --> 00:35:25,666 [música de tensión] 440 00:35:25,750 --> 00:35:26,666 [Yusuke] ¡Hiei! 441 00:35:29,291 --> 00:35:30,541 ¡Ay, no! ¡Keiko! 442 00:35:37,416 --> 00:35:38,458 ¡Oye, espera! 443 00:35:41,208 --> 00:35:42,083 Muchas gracias. 444 00:35:44,208 --> 00:35:45,750 - Y no te muevas, ¿eh? - Claro. 445 00:35:49,208 --> 00:35:50,791 Kuwabara, ¡esto es muy malo! 446 00:35:52,000 --> 00:35:54,375 - ¿Qué? - [Botan] ¡Acaban de secuestrar a Keiko! 447 00:36:11,291 --> 00:36:12,541 ¿Qué estás haciendo aquí? 448 00:36:13,791 --> 00:36:15,625 ¿Keiko dónde está? 449 00:36:16,833 --> 00:36:18,083 [música de acción] 450 00:36:55,083 --> 00:36:55,958 [gime] 451 00:36:56,916 --> 00:36:58,583 [Yusuke gruñe] 452 00:37:04,041 --> 00:37:05,125 [Hiei] Ese poder… 453 00:37:07,500 --> 00:37:09,541 - [Keiko] ¡Que me suelte! - [hombre] Deja de moverte. 454 00:37:09,625 --> 00:37:11,458 - [Keiko] ¡Suéltame! - [hombre] ¿No oíste? 455 00:37:11,541 --> 00:37:12,750 ¡Cálmate! 456 00:37:23,125 --> 00:37:24,875 Qué mujer tan ruidosa. 457 00:37:26,708 --> 00:37:28,125 - ¡Ah! - [hombre] ¿Qué haces? 458 00:37:29,625 --> 00:37:33,208 ¡Ah! 459 00:37:33,291 --> 00:37:35,208 [música de tensión] 460 00:37:36,791 --> 00:37:37,708 [gime] 461 00:37:39,916 --> 00:37:41,166 ¡Uh, uh, uh! 462 00:37:43,916 --> 00:37:44,958 Mmm. 463 00:37:47,750 --> 00:37:51,708 [Toguro el Mayor ríe] 464 00:37:51,791 --> 00:37:53,083 [música de acción] 465 00:37:59,041 --> 00:38:00,416 [gruñen] 466 00:38:32,541 --> 00:38:33,916 [Yusuke] ¿Dónde está Keiko? 467 00:38:38,708 --> 00:38:40,000 No sé de qué hablas. 468 00:38:40,833 --> 00:38:43,166 Si no me vas a decir dónde está… 469 00:38:58,458 --> 00:39:00,666 [Kurama] Esta pelea no tiene razón de ser. 470 00:39:00,750 --> 00:39:01,791 ¿Kurama? 471 00:39:01,875 --> 00:39:03,083 ¡No te metas en esto! 472 00:39:03,166 --> 00:39:05,166 Él no fue el que se llevó a tu amiga, Yusuke. 473 00:39:08,375 --> 00:39:09,500 No es cierto. 474 00:39:10,125 --> 00:39:11,625 Yo vi cuando se la llevó. 475 00:39:13,625 --> 00:39:15,208 No tengo tiempo para esto. 476 00:39:17,708 --> 00:39:19,708 Ya sé dónde está tu hermana, Hiei. 477 00:39:25,000 --> 00:39:26,083 [música de suspenso] 478 00:39:34,291 --> 00:39:36,416 [rugido] 479 00:39:36,500 --> 00:39:39,416 [puerta de jaula se abre] 480 00:39:51,625 --> 00:39:53,541 ¿Esto es para la diversión que decías? 481 00:39:54,041 --> 00:39:54,916 Sí. 482 00:39:55,416 --> 00:39:56,666 Y pronto lo verás. 483 00:39:56,750 --> 00:39:59,916 Estoy preparando el escenario perfecto para mi hermano. 484 00:40:00,416 --> 00:40:01,583 Pues bien, 485 00:40:01,666 --> 00:40:03,833 hay que darles una cálida bienvenida. 486 00:40:11,208 --> 00:40:13,541 [Yusuke] Entonces, ¿Keiko y la hermana de Hiei 487 00:40:14,291 --> 00:40:16,291 están atrapadas en el mismo lugar? 488 00:40:17,666 --> 00:40:18,666 Así parece. 489 00:40:19,708 --> 00:40:21,125 ¿Por qué harían eso? 490 00:40:23,291 --> 00:40:26,541 Puedo entender por qué alguien secuestraría a la hermana de Hiei. 491 00:40:27,166 --> 00:40:28,000 Pero… 492 00:40:28,500 --> 00:40:31,416 no entiendo por qué secuestrarían a tu novia también. 493 00:40:31,500 --> 00:40:32,833 ¡No digas que es mi novia! 494 00:40:32,916 --> 00:40:35,625 - ¿Eso qué importa? - ¿Qué, cómo que qué importa? 495 00:40:37,625 --> 00:40:38,791 Ya dejen de pelear. 496 00:40:40,250 --> 00:40:43,541 Tengo el presentimiento de que nos están tendiendo una trampa. 497 00:40:45,250 --> 00:40:47,958 Es muy elaborado como para ser solo un secuestro. 498 00:40:52,000 --> 00:40:53,416 Pues por mí está bien. 499 00:40:55,041 --> 00:40:57,583 Porque, si caigo en su trampa, salvaré a Keiko. 500 00:41:01,208 --> 00:41:02,500 Llévame, Kurama. 501 00:41:07,541 --> 00:41:08,375 Hiei. 502 00:41:11,541 --> 00:41:13,666 Lamento todo lo que sucedió, fue mi culpa. 503 00:41:17,500 --> 00:41:18,458 Ven conmigo. 504 00:41:20,208 --> 00:41:21,416 Tenemos que salvarlas. 505 00:41:26,791 --> 00:41:28,833 [Kurama] Yo puedo llevarlos a esa isla. 506 00:41:28,916 --> 00:41:30,125 [música de suspenso] 507 00:41:38,708 --> 00:41:39,958 ¡Urameshi! 508 00:41:41,083 --> 00:41:42,041 ¿Kuwabara? 509 00:41:42,625 --> 00:41:45,125 Alto, no vas a ir a ningún lado sin mí. 510 00:41:45,791 --> 00:41:47,583 Vas a salvar a Yukimura, ¿verdad? 511 00:41:48,375 --> 00:41:51,583 - Sí. - Entonces, yo también iré contigo. 512 00:41:51,666 --> 00:41:53,041 [Hiei] ¿Y este quién es? 513 00:41:53,125 --> 00:41:54,166 Mejor lárgate. 514 00:41:54,250 --> 00:41:55,666 ¿Qué dijiste? 515 00:41:55,750 --> 00:41:58,458 ¿Por qué no vienes y me dices eso en la cara, enanito? 516 00:41:58,541 --> 00:41:59,375 [Yusuke] Déjalo. 517 00:42:00,125 --> 00:42:01,125 Hiei es un amigo. 518 00:42:01,625 --> 00:42:04,666 - No, yo no soy tu amigo. - Ni quién quiera ser su amigo. 519 00:42:04,750 --> 00:42:07,333 No estoy para perder el tiempo con idiotas como tú. 520 00:42:08,291 --> 00:42:09,375 [Kuwabara] ¿Cómo me…? 521 00:42:09,458 --> 00:42:12,458 ¡Espero que sepas que ahora tengo una pésima impresión de ti! 522 00:42:21,333 --> 00:42:22,583 [hombre] Llegan a tiempo. 523 00:42:23,125 --> 00:42:26,083 Síganme, los llevaré a la Isla Kubikukuri. 524 00:42:26,166 --> 00:42:27,875 Mi jefe los está esperando. 525 00:42:45,416 --> 00:42:46,916 [truenos] 526 00:42:52,166 --> 00:42:53,625 [música de suspenso] 527 00:43:05,500 --> 00:43:07,250 [Toguro el Menor exhala] 528 00:43:26,291 --> 00:43:27,916 [música de suspenso] 529 00:44:26,625 --> 00:44:28,625 [música de suspenso continúa] 530 00:45:29,375 --> 00:45:31,291 [música de suspenso continúa] 531 00:46:40,875 --> 00:46:42,333 [música de suspenso termina]