1 00:00:06,000 --> 00:00:09,708 [musique mystérieuse] 2 00:00:09,791 --> 00:00:12,166 [Koenma] Yusuke, le Détective des Esprits 3 00:00:12,250 --> 00:00:14,500 a repris le Globe Rapace des mains de Goki. 4 00:00:15,083 --> 00:00:17,375 Après avoir découvert l'intention de Kurama… 5 00:00:17,458 --> 00:00:19,458 [Yusuke] Je donne la moitié de ma vie ! 6 00:00:19,541 --> 00:00:20,458 [Kurama] Fais pas ça ! 7 00:00:20,541 --> 00:00:24,708 [Koenma] … il a donné la moitié de sa vie et a récupéré le Miroir des Ténèbres. 8 00:00:24,791 --> 00:00:28,291 Le dernier objet dangereux à retrouver est la Lame de Conjuration, 9 00:00:28,375 --> 00:00:30,375 en possession de Hiei. 10 00:00:32,416 --> 00:00:33,583 Pour ce faire, 11 00:00:34,708 --> 00:00:36,833 Yusuke s'est introduit dans un manoir. 12 00:00:43,208 --> 00:00:46,458 Hé, Koenma, tu crois vraiment qu'il va se pointer ? 13 00:00:47,083 --> 00:00:50,375 [Koenma] Hiei n'a pas peur de s'attaquer aux hommes de Tarukane. 14 00:00:50,916 --> 00:00:54,541 Il y a de fortes chances qu'il débarque pour en découdre avec le propriétaire. 15 00:00:54,625 --> 00:00:56,666 Tu veux dire que c'est pas 100 % sûr ? 16 00:00:56,750 --> 00:00:58,500 [Koenma] C'est pour ça que tu enquêtes ! 17 00:00:58,583 --> 00:01:02,041 Je te demande pas de commentaires, récupère la Lame de Conjuration. 18 00:01:02,125 --> 00:01:03,625 Dis donc, enfoiré, 19 00:01:03,708 --> 00:01:06,666 tout doux ou je te dénonce pour abus de pouvoir, c'est clair ? 20 00:01:06,750 --> 00:01:07,791 [Koenma] Écoute-moi. 21 00:01:08,708 --> 00:01:09,916 La Lame de Conjuration 22 00:01:10,000 --> 00:01:12,791 offre à son détenteur les pouvoirs qu'il souhaite. 23 00:01:12,875 --> 00:01:15,000 On ignore les capacités qu'Hiei a acquises. 24 00:01:15,625 --> 00:01:18,208 [Koenma] Sois extrêmement prudent, d'accord ? 25 00:01:18,916 --> 00:01:20,000 Ouais, t'inquiète. 26 00:01:20,500 --> 00:01:21,333 [coups de feu] 27 00:01:21,416 --> 00:01:22,333 [cris surpris] 28 00:01:22,833 --> 00:01:26,041 - [gardien 1] Là-bas ! - [gardien 2] C'est pas vrai ! 29 00:01:26,125 --> 00:01:27,416 [rire satisfait] 30 00:01:27,500 --> 00:01:28,666 Tu vois ! 31 00:01:28,750 --> 00:01:30,291 Mes prédictions sont justes ! 32 00:01:30,375 --> 00:01:31,750 [rires] 33 00:01:32,416 --> 00:01:34,083 C'est pas le moment de faire le malin. 34 00:01:34,166 --> 00:01:36,500 - [gardien 3] OK, c'est bon ! - [gardien 4] Pitié ! 35 00:01:36,583 --> 00:01:37,958 [gardien 3] Tu l'auras voulu ! 36 00:01:38,458 --> 00:01:40,458 [le pistolet tire dans le vide] 37 00:01:41,208 --> 00:01:42,958 [gardien 3] Je sais rien ! 38 00:01:43,625 --> 00:01:46,000 La Korime… Elle n'est plus là ! 39 00:01:47,416 --> 00:01:48,458 [chute] 40 00:01:51,458 --> 00:01:52,583 Tu dois être Hiei. 41 00:01:54,750 --> 00:01:58,375 Si je te demande la Lame de Conjuration, tu vas m'envoyer bouler. 42 00:01:59,875 --> 00:02:01,583 Le coursier du Monde des Esprits. 43 00:02:02,458 --> 00:02:03,916 Reste en dehors de ma route. 44 00:02:07,333 --> 00:02:09,250 [musique rythmée et tendue] 45 00:02:15,791 --> 00:02:17,000 [Yusuke] Attends ! 46 00:02:19,833 --> 00:02:21,916 [la musique tendue continue] 47 00:02:30,416 --> 00:02:32,583 [la musique tendue s'arrête] 48 00:02:32,666 --> 00:02:33,791 Laisse tomber. 49 00:02:33,875 --> 00:02:36,791 J'ai même pas besoin de dégainer mon sabre pour t'anéantir. 50 00:02:42,791 --> 00:02:43,791 [Yusuke soupire] 51 00:02:52,875 --> 00:02:54,916 [hélicoptère en approche] 52 00:03:10,791 --> 00:03:13,166 [musique menaçante] 53 00:03:19,083 --> 00:03:22,833 ÎLE DE KUBIKUKURI RÉSIDENCE DE SAKYO 54 00:03:25,500 --> 00:03:27,666 [Sakyo] Merci d'avoir fait tout ce chemin. 55 00:03:27,750 --> 00:03:28,833 Sakyo, 56 00:03:28,916 --> 00:03:32,083 mes hommes se sont fait avoir par surprise par un yokai ! 57 00:03:32,166 --> 00:03:35,041 Vous l'avez échappé belle. Heureusement, vous êtes là. 58 00:03:36,708 --> 00:03:38,250 [Tarukane] Il voulait la Korime. 59 00:03:39,041 --> 00:03:40,583 Que comptez-vous faire ? 60 00:03:40,666 --> 00:03:42,208 Ne vous inquiétez pas. 61 00:03:42,708 --> 00:03:44,666 Vous êtes en sécurité sur cette île. 62 00:03:54,041 --> 00:03:56,208 [homme 1] C'est une histoire intéressante. 63 00:03:56,291 --> 00:03:58,583 [homme 2] Je ne vous le fais pas dire. 64 00:03:59,083 --> 00:04:00,250 [rire étonné] 65 00:04:00,333 --> 00:04:02,458 [homme 1] Ne serait-ce pas notre cher Tarukane ? 66 00:04:02,541 --> 00:04:04,958 [homme 2] Vous êtes membre du club, vous aussi ? 67 00:04:05,041 --> 00:04:06,041 [Tarukane] Hein ? 68 00:04:08,958 --> 00:04:12,416 Je propose ici un terrain de jeux pour les privilégiés comme vous 69 00:04:12,500 --> 00:04:14,250 qui souhaitent se divertir. 70 00:04:15,458 --> 00:04:17,916 [Tarukane] Je ne suis pas venu ici pour m'amuser. 71 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 [Sakyo] J'en suis sûr. 72 00:04:19,083 --> 00:04:22,000 Mais je vous invite à jeter un œil dans cette arène. 73 00:04:22,833 --> 00:04:25,583 Il se pourrait fort bien que vous changiez d'avis. 74 00:04:25,666 --> 00:04:27,666 [rugissement animal] 75 00:04:31,291 --> 00:04:32,833 [grognement bestial] 76 00:04:40,416 --> 00:04:42,041 C'est quoi cette mise en scène ? 77 00:04:44,333 --> 00:04:47,083 Vous allez assister à un combat entre yokai. 78 00:05:09,083 --> 00:05:11,625 Ouais, 30 %, ça devrait le faire. 79 00:05:11,708 --> 00:05:12,916 [craquement] 80 00:05:21,625 --> 00:05:22,833 [coup étouffé] 81 00:05:27,541 --> 00:05:29,166 [homme 3] C'est quoi ce bordel ? 82 00:05:30,083 --> 00:05:33,125 C'est tout ce que t'as dans le ventre, sale bestiole à la con ? 83 00:05:33,208 --> 00:05:34,541 [rire moqueur] 84 00:05:34,625 --> 00:05:37,083 Voilà ce qui arrive quand on mise sur le mauvais canasson. 85 00:05:40,166 --> 00:05:41,833 On va lui faire monter la garde. 86 00:05:45,041 --> 00:05:47,625 - Y voyez-vous un inconvénient ? - [Tarukane] Non ! 87 00:05:49,500 --> 00:05:50,375 Du tout. 88 00:05:52,083 --> 00:05:54,291 Ravi d'avoir gagné votre confiance. 89 00:05:55,000 --> 00:05:55,916 Maintenant, 90 00:05:56,000 --> 00:05:58,541 allons placer la Korime dans un endroit sûr. 91 00:06:16,208 --> 00:06:17,708 Mettez-la dans la cellule. 92 00:06:18,208 --> 00:06:19,375 Allez-y. 93 00:06:34,000 --> 00:06:34,958 [Tarukane] Hein ? 94 00:06:38,833 --> 00:06:41,083 [véhicule en approche] 95 00:06:52,458 --> 00:06:55,416 [chaffeur] Vite ! Prenons l'hélico pour te sortir d'ici ! 96 00:06:55,500 --> 00:06:57,791 Ils vont en avoir après vous, maintenant ! 97 00:06:57,875 --> 00:07:00,125 T'en fais pas pour moi, il faut que tu te sauves. 98 00:07:06,208 --> 00:07:08,333 Tu ne devrais pas t'en faire pour lui. 99 00:07:08,416 --> 00:07:11,375 Pense plutôt à toi et à comment tu vas t'en sortir. 100 00:07:13,041 --> 00:07:14,958 [gémissement de douleur] 101 00:07:20,458 --> 00:07:22,166 [gémissement endolori] 102 00:07:23,500 --> 00:07:25,375 Tu veux que je te dise ? 103 00:07:25,875 --> 00:07:27,833 Te faire du mauvais sang pour ton ami 104 00:07:27,916 --> 00:07:30,708 ne changera strictement rien au fait qu'il va mourir. 105 00:07:42,166 --> 00:07:43,083 [cri terrifié] 106 00:07:46,875 --> 00:07:48,666 [Tarukane] Joli travail ! 107 00:07:49,625 --> 00:07:51,541 J'en crois pas mes yeux ! 108 00:07:52,125 --> 00:07:54,458 Je pense que nous avons répondu à vos attentes. 109 00:07:57,125 --> 00:08:00,041 J'imagine que vous allez aussi vous occuper de ces deux-là. 110 00:08:00,125 --> 00:08:01,333 [bip de la télécommande] 111 00:08:02,666 --> 00:08:05,166 [Sakyo] Il semblerait que l'un des deux soit humain 112 00:08:05,250 --> 00:08:07,125 et que l'autre soit un yokai. 113 00:08:08,750 --> 00:08:09,875 Mais peu importe. 114 00:08:10,375 --> 00:08:12,583 Afin de garantir votre retour chez vous, 115 00:08:13,916 --> 00:08:15,750 nos camarades vont s'occuper d'eux. 116 00:08:18,750 --> 00:08:20,750 [musique menaçante] 117 00:08:35,208 --> 00:08:37,208 [la musique menaçante s'arrête] 118 00:08:40,083 --> 00:08:42,583 [Botan] C'est facile d'arracher la sucette d'un enfant, 119 00:08:42,666 --> 00:08:45,458 mais à vaincre sans péril, on triomphe sans gloire ! 120 00:08:46,416 --> 00:08:49,666 Arrête de faire cette tête, c'est pas la fin du monde ! 121 00:08:49,750 --> 00:08:50,750 Haut les cœurs ! 122 00:08:50,833 --> 00:08:53,208 C'est tes conneries qui me dépriment. 123 00:08:53,291 --> 00:08:54,625 [Botan] Arrête de te plaindre. 124 00:08:55,208 --> 00:08:57,958 Koenma t'a trouvé un mentor. Je suis sûre que ça va t'aider. 125 00:08:58,625 --> 00:09:00,083 Pourquoi un mentor ? 126 00:09:00,625 --> 00:09:03,833 C'est Maître Genkai, une grande pratiquante des arts martiaux. 127 00:09:03,916 --> 00:09:05,250 Elle utilise l'Onde Spirituelle 128 00:09:05,333 --> 00:09:08,000 qui puise dans l'énergie spirituelle du corps humain. 129 00:09:08,083 --> 00:09:11,708 Comme tu ne maîtrises pas la tienne, ce sera parfait pour toi. 130 00:09:11,791 --> 00:09:12,791 Ah ouais ? 131 00:09:13,291 --> 00:09:15,333 Je crois pas, non. Je m'en fous de ça. 132 00:09:15,416 --> 00:09:17,708 Mon pistolet spirituel, ça fait le taf. 133 00:09:17,791 --> 00:09:21,083 Non, il me faudrait un entraînement pour devenir plus rapide. 134 00:09:21,625 --> 00:09:23,083 Tu vas arrêter, oui ? 135 00:09:23,166 --> 00:09:25,333 Tu feras ce qu'on te dira de faire. 136 00:09:25,416 --> 00:09:27,416 [Kuwabara] Continuez, ça m'intéresse ! 137 00:09:30,291 --> 00:09:33,250 Je me joins à vous ! Je vais suivre cet entraînement. 138 00:09:33,833 --> 00:09:34,875 [ensemble] Hein ? 139 00:09:34,958 --> 00:09:37,416 [musique hip-hop] 140 00:09:54,291 --> 00:09:56,208 [la musique hip-hop continue] 141 00:09:56,291 --> 00:09:58,791 Maître Genkai ! C'est un honneur. 142 00:09:59,708 --> 00:10:02,125 [Genkai] On m'a dit qu'il n'y aurait qu'un seul élève. 143 00:10:02,708 --> 00:10:05,875 [hésitante] Désolée, Maître Genkai, 144 00:10:05,958 --> 00:10:08,541 il nous a suivis jusqu'ici et on n'a rien pu faire. 145 00:10:08,625 --> 00:10:09,875 Enchanté. 146 00:10:09,958 --> 00:10:13,208 Kazuma Kuwabara. J'ai hâte de suivre votre entraînement. 147 00:10:15,041 --> 00:10:16,500 Tu as un bon esprit. 148 00:10:17,125 --> 00:10:19,916 Pourquoi désires-tu t'entraîner si dur, mon garçon ? 149 00:10:21,291 --> 00:10:23,166 Je veux devenir un homme fort. 150 00:10:23,875 --> 00:10:25,166 Il a tout le temps le dessus, 151 00:10:25,250 --> 00:10:28,083 je peux pas me vanter d'être son rival au combat. 152 00:10:29,875 --> 00:10:30,833 [Yusuke] Mmm ? 153 00:10:31,375 --> 00:10:33,375 T'es le rival de qui en ce moment ? 154 00:10:33,458 --> 00:10:34,833 [Kuwabara] Connard ! 155 00:10:35,458 --> 00:10:38,125 Fous-toi de ma gueule, vas-y, mais je suis déterminé ! 156 00:10:38,208 --> 00:10:40,916 [Yusuke] Tu deviendras jamais mon rival, gros naze. 157 00:10:41,000 --> 00:10:43,166 - [Kuwabara] On est rivaux. - [Yusuke] Arrête ! 158 00:10:43,250 --> 00:10:45,166 - [Kuwabara] Si ! - [Yusuke] Dans tes rêves ! 159 00:10:45,250 --> 00:10:47,166 [Kuwabara] Depuis quand on est plus rivaux ? 160 00:10:47,250 --> 00:10:49,541 - [Yusuke] On l'a jamais été ! - Assez ! 161 00:10:55,166 --> 00:10:58,208 [Genkai] Vous faites une belle paire de pies jacasseuses ! 162 00:11:00,958 --> 00:11:03,833 Allez, ne restez pas là ! Levez-vous et suivez-moi ! 163 00:11:04,541 --> 00:11:06,083 L'entraînement a commencé ! 164 00:11:07,250 --> 00:11:08,458 [ensemble] Oui, Maître ! 165 00:11:13,083 --> 00:11:14,000 [Botan] Allez ! 166 00:11:14,583 --> 00:11:15,625 Dépêchez-vous ! 167 00:11:16,125 --> 00:11:17,416 [Kuwabara] On fait que ça ! 168 00:11:18,875 --> 00:11:19,875 [Yusuke] Putain… 169 00:11:19,958 --> 00:11:21,375 [cri d'effort] 170 00:11:22,125 --> 00:11:24,375 - [cris d'effort] - [coups répétés] 171 00:11:46,291 --> 00:11:50,041 Tu dois garder cette pose pendant encore une douzaine d'heures. 172 00:11:50,125 --> 00:11:51,750 Vous êtes cinglée ? 173 00:11:54,208 --> 00:11:55,666 [Genkai] Allez ! 174 00:11:56,833 --> 00:11:58,208 C'est impossible. 175 00:12:00,708 --> 00:12:04,125 Décidément, de nos jours, les voyous manquent sérieusement de cran. 176 00:12:05,333 --> 00:12:08,041 Tu as cinq minutes de pause et on reprend aussitôt. 177 00:12:08,625 --> 00:12:09,791 [Yusuke] Bordel… 178 00:12:09,875 --> 00:12:12,375 C'est quoi l'intérêt de cet exercice ? 179 00:12:12,458 --> 00:12:16,166 [Genkai] Un idiot comme toi n'a pas besoin de trouver du sens à ce qu'il fait. 180 00:12:16,250 --> 00:12:18,583 Il doit juste ressentir avec son corps. 181 00:12:18,666 --> 00:12:21,791 Faites-moi faire des exercices plus concrets et plus faciles. 182 00:12:21,875 --> 00:12:23,958 Je dois devenir plus fort rapidement. 183 00:12:26,250 --> 00:12:29,750 Puisque tu ne comprends pas, on va s'y prendre autrement. 184 00:12:38,625 --> 00:12:40,291 Vas-y, attaque-moi. 185 00:12:42,125 --> 00:12:44,250 Inutile de le répéter, vieille chouette ! 186 00:12:46,416 --> 00:12:48,458 [musique traditionnelle] 187 00:12:58,666 --> 00:13:00,666 [la musique traditionnelle continue] 188 00:13:08,458 --> 00:13:12,000 [Genkai] Tu es trop impatient. Tu ne séduiras pas les femmes comme ça. 189 00:13:12,083 --> 00:13:13,333 Ferme-la ! 190 00:13:15,708 --> 00:13:18,458 [la musique traditionnelle continue] 191 00:13:22,125 --> 00:13:24,500 Beaucoup trop de gestes inutiles. 192 00:13:28,500 --> 00:13:29,583 Putain ! 193 00:13:34,333 --> 00:13:36,250 Mais quel est ce style de combat ? 194 00:13:36,333 --> 00:13:38,208 Tu cherches à imiter Hiei ? 195 00:13:46,583 --> 00:13:49,750 Pourquoi défier la vitesse par la vitesse ? 196 00:14:09,958 --> 00:14:10,958 [cri de douleur] 197 00:14:16,833 --> 00:14:19,625 Tu as réussi à reproduire ma technique en un instant. 198 00:14:35,458 --> 00:14:36,916 Arrête de faire le malin. 199 00:14:38,125 --> 00:14:41,333 Avant de commencer à te plaindre, fais déjà tes exercices. 200 00:14:45,250 --> 00:14:46,583 [Yusuke] T'es le diable. 201 00:14:49,416 --> 00:14:51,541 [cris d'efforts à l'extérieur] 202 00:15:12,958 --> 00:15:16,541 Apparemment, l'exercice de Kuwabara, c'est briser ce rocher. 203 00:15:17,166 --> 00:15:18,625 Avec un bâton ? 204 00:15:18,708 --> 00:15:20,541 Oui, avec un bâton. 205 00:15:21,958 --> 00:15:23,875 Autant pisser dans un violon. 206 00:15:29,958 --> 00:15:31,125 [claquement de langue] 207 00:15:32,791 --> 00:15:34,500 [Kuwaraba] Attends, tu vas voir ! 208 00:15:41,250 --> 00:15:44,666 [Genkai] Un autre voyou. Mais celui-ci a plus de cran. 209 00:15:47,208 --> 00:15:50,166 Si tu ne fais rien, il va devenir meilleur que toi. 210 00:15:51,208 --> 00:15:52,541 C'est ça, oui. 211 00:15:54,666 --> 00:15:57,083 Si tu ne veux pas que ç'arrive, travaille sérieusement. 212 00:15:57,166 --> 00:15:58,958 Ta pause est terminée. Au boulot ! 213 00:15:59,041 --> 00:16:01,416 [Yusuke] Aïe ! Lâche-moi, vieille chouette ! 214 00:16:04,458 --> 00:16:06,041 Tiens bon, tu vas y arriver ! 215 00:16:08,458 --> 00:16:12,083 [battements de cœur] 216 00:16:16,458 --> 00:16:18,458 [Kurama] Tu as retrouvé ta petite sœur ? 217 00:16:23,666 --> 00:16:25,625 T'as déjà ouvert ton oeil de Jagan ? 218 00:16:26,458 --> 00:16:28,333 Laisse tomber. Ça te concerne pas. 219 00:16:30,250 --> 00:16:31,291 Ce poignard… 220 00:16:32,375 --> 00:16:34,333 si tu l'utilises plus, file-le-moi. 221 00:16:37,000 --> 00:16:37,875 Pour quoi faire ? 222 00:16:38,625 --> 00:16:40,291 J'aimerais le passer à un humain. 223 00:16:41,708 --> 00:16:43,333 Le Détective des Esprits ? 224 00:16:45,708 --> 00:16:46,666 En effet. 225 00:16:52,458 --> 00:16:53,625 En échange, 226 00:16:54,666 --> 00:16:57,291 je peux peut-être obtenir des informations sur ta sœur. 227 00:16:57,875 --> 00:16:59,291 Arrête de te foutre de moi. 228 00:17:00,416 --> 00:17:02,791 Et de fraterniser avec les humains. 229 00:17:27,750 --> 00:17:29,208 [chercheur] Grâce à cette machine, 230 00:17:29,291 --> 00:17:32,458 nous avons réussi à générer une énorme quantité d'énergie. 231 00:17:33,000 --> 00:17:35,458 Cependant, une telle installation 232 00:17:35,541 --> 00:17:38,958 ne peut créer qu'un trou de la taille d'un poing dans la dimension. 233 00:17:39,750 --> 00:17:41,125 [Sakyo] C'est ridicule. 234 00:17:41,708 --> 00:17:43,333 Le trou doit être plus grand. 235 00:17:43,875 --> 00:17:45,333 Pour pouvoir y arriver, 236 00:17:45,416 --> 00:17:48,041 il faudrait une grosse injection de fonds supplémentaires. 237 00:17:51,958 --> 00:17:53,291 On va trouver le moyen 238 00:17:53,916 --> 00:17:55,458 de vous fournir cet argent. 239 00:18:09,958 --> 00:18:11,791 C'est plutôt rare de te voir ici. 240 00:18:15,000 --> 00:18:18,083 Connecter le Monde des humains au Monde des Démons, 241 00:18:19,666 --> 00:18:21,083 crois-tu que c'est de la folie ? 242 00:18:23,958 --> 00:18:25,791 Je ne sais pas si c'est de la folie, 243 00:18:25,875 --> 00:18:28,750 mais je vais vous aider à y arriver. 244 00:18:31,333 --> 00:18:34,041 Je suis devenu trop fort dans le Monde des humains. 245 00:18:36,125 --> 00:18:38,958 Je dois aller dans le Monde des Démons par n'importe quel moyen. 246 00:18:40,041 --> 00:18:42,000 Ici, il n'y a personne à ma hauteur. 247 00:18:46,125 --> 00:18:49,125 14E JOUR D'ENTRAÎNEMENT 248 00:18:57,416 --> 00:18:58,875 Tu as un gros souci. 249 00:18:59,458 --> 00:19:03,291 Même ça, tu n'y arrives pas. J'ignore comment tu pourras le battre. 250 00:19:03,375 --> 00:19:04,708 Ferme-la ! 251 00:19:05,208 --> 00:19:07,916 Ce n'est pas toi qui disais vouloir devenir plus fort ? 252 00:19:09,791 --> 00:19:11,791 - Si. - Et pourquoi ? 253 00:19:13,916 --> 00:19:15,208 Quelle question ! 254 00:19:16,791 --> 00:19:19,041 Je battrai pas Hiei en restant comme ça. 255 00:19:19,125 --> 00:19:21,666 Qu'est-ce que ça peut faire que tu ne le battes pas ? 256 00:19:22,500 --> 00:19:23,458 Hein ? 257 00:19:23,541 --> 00:19:27,791 Si tu restes aussi faible qu'aujourd'hui, ça ne modifiera pas le cours des choses. 258 00:19:27,875 --> 00:19:32,166 Si ce n'est pas toi qui le combats, un autre lui mettra une raclée. 259 00:19:32,250 --> 00:19:34,500 Ça peut être moi ou Kuwabara, quand il sera prêt. 260 00:19:35,458 --> 00:19:36,958 Qu'est-ce que tu racontes ? 261 00:19:38,583 --> 00:19:41,041 Ce combat était la condition pour que je revienne à la vie. 262 00:19:41,125 --> 00:19:43,291 La condition ? Mais mon pauvre, 263 00:19:44,000 --> 00:19:47,208 si tu vas au combat avec une détermination aussi peu affirmée, 264 00:19:47,291 --> 00:19:49,625 tu vas de nouveau à l'abattoir. 265 00:19:51,041 --> 00:19:54,791 Tu sais, Koenma ne va pas te retirer la vie car tu as décidé 266 00:19:54,875 --> 00:19:57,333 de ne plus être Détective des Esprits. 267 00:19:58,291 --> 00:20:00,666 Je t'invite à bien réfléchir à cela. 268 00:20:10,875 --> 00:20:12,291 [la porte s'ouvre] 269 00:20:20,708 --> 00:20:23,708 Maître Genkai ! Est-ce que Yusuke s'en sort bien ? 270 00:20:24,291 --> 00:20:25,916 [Genkai] Son cas est désespéré. 271 00:20:27,458 --> 00:20:29,208 [rire gêné] J'avais cru comprendre. 272 00:20:29,291 --> 00:20:33,041 Va voir Koenma et dis-lui que c'est une grosse perte de temps. 273 00:20:38,083 --> 00:20:39,875 [musique légère] 274 00:20:44,958 --> 00:20:46,958 [la musique légère continue] 275 00:20:49,375 --> 00:20:52,083 Je ne me souviens pas qu'il était prévu que l'humain Kuwabara 276 00:20:52,166 --> 00:20:53,583 rejoigne cet entraînement. 277 00:20:56,041 --> 00:20:58,958 [hésitante] Oui, je suis désolée. 278 00:20:59,791 --> 00:21:00,833 Peu importe. 279 00:21:02,166 --> 00:21:05,375 Ça fait un moment qu'ils s'entraînent. Comment s'en sort Yusuke ? 280 00:21:05,458 --> 00:21:06,625 Il est prêt ? 281 00:21:08,875 --> 00:21:11,750 [Botan, hésitante] Mmm… 282 00:21:14,291 --> 00:21:17,708 Je crois que sa patience pourrait atteindre ses limites très bientôt. 283 00:21:18,875 --> 00:21:19,708 Hein ? 284 00:21:37,333 --> 00:21:38,333 Chier. 285 00:21:39,375 --> 00:21:41,208 [coups répétés] 286 00:21:42,458 --> 00:21:44,916 - [coups répétés] - [cris d'effort] 287 00:22:00,291 --> 00:22:02,333 J'y crois pas, il est encore là-dessus. 288 00:22:10,083 --> 00:22:13,041 [respiration haletante] 289 00:22:39,833 --> 00:22:41,958 Plus jamais je veux perdre. 290 00:22:45,125 --> 00:22:47,666 [musique émouvante] 291 00:23:00,250 --> 00:23:02,416 Un homme qui est incapable de protéger 292 00:23:02,500 --> 00:23:04,750 les gens auxquels il tient 293 00:23:05,291 --> 00:23:06,708 n'est pas un homme. 294 00:23:08,333 --> 00:23:10,333 [la musique émouvante continue] 295 00:23:17,708 --> 00:23:18,750 Mmm ? 296 00:23:21,708 --> 00:23:26,083 Je vais devenir plus fort et plus puissant que cet enfoiré ! 297 00:23:30,833 --> 00:23:33,333 [la musique devient épique] 298 00:23:48,000 --> 00:23:49,166 J'ai réussi. 299 00:23:50,250 --> 00:23:51,333 J'ai réussi ! 300 00:23:53,750 --> 00:23:57,166 J'y suis enfin arrivé ! 301 00:24:00,416 --> 00:24:02,416 [la musique épique continue] 302 00:24:20,416 --> 00:24:22,375 [la musique épique s'arrête] 303 00:24:22,458 --> 00:24:24,583 20E JOUR D'ENTRAÎNEMENT 304 00:24:59,875 --> 00:25:02,250 [Genkai] Tiens, quelle surprise ! 305 00:25:03,583 --> 00:25:05,625 [Botan] Il a la tête en bas depuis hier. 306 00:25:05,708 --> 00:25:08,916 Je n'ai pas compris, il a dit : "Kuwabara ne prendra pas le dessus." 307 00:25:09,000 --> 00:25:11,041 Moi, je crois comprendre. 308 00:25:16,791 --> 00:25:18,625 [Genkai] Voilà un regard qui me plaît. 309 00:25:19,375 --> 00:25:20,666 Ah oui ? 310 00:25:22,291 --> 00:25:23,666 Rejoins-moi dehors. 311 00:25:28,458 --> 00:25:29,875 [Botan] Allez ! 312 00:25:33,958 --> 00:25:37,000 [Genkai] Tu as réussi à surmonter la faiblesse de ton cœur 313 00:25:37,083 --> 00:25:39,666 et à développer ton énergie spirituelle. 314 00:25:39,750 --> 00:25:42,166 Grâce à ton esprit de compétition ridicule. 315 00:25:42,250 --> 00:25:44,041 [Yusuke] Ridicule ? Ça m'a servi. 316 00:25:44,125 --> 00:25:46,875 [Genkai] Mais ça t'a fait perdre de l'énergie inutilement. 317 00:25:48,000 --> 00:25:51,250 Actuellement, tu es comme un tuyau qui arrose sans discontinuer. 318 00:25:51,750 --> 00:25:54,250 Il suffirait que tu pinces la sortie du tuyau 319 00:25:54,333 --> 00:25:56,500 pour concentrer cette énergie spirituelle. 320 00:25:56,583 --> 00:25:57,583 Tu dois essayer. 321 00:25:58,083 --> 00:26:00,291 Encore des conseils venus de je ne sais où. 322 00:26:00,375 --> 00:26:02,291 Ils ne viennent pas de je ne sais où ! 323 00:26:02,375 --> 00:26:05,708 Pourquoi crois-tu que je t'ai fait tenir en l'air sur la pointe ? 324 00:26:06,208 --> 00:26:08,625 C'était l'objectif de cet exercice. 325 00:26:11,125 --> 00:26:12,375 OK, je vois. 326 00:26:28,500 --> 00:26:30,375 Ça, c'est de l'énergie spirituelle ! 327 00:26:33,500 --> 00:26:34,625 Yusuke ! 328 00:26:35,166 --> 00:26:36,625 Ne te bride pas ! Lâche-toi ! 329 00:26:43,708 --> 00:26:44,875 [Yusuke] Je lâche tout. 330 00:26:53,208 --> 00:26:54,791 [musique grandiose] 331 00:27:02,833 --> 00:27:04,416 [la musique grandiose s'arrête] 332 00:27:26,791 --> 00:27:29,708 Ça faisait longtemps que je ne l'avais pas vu faire cette tête. 333 00:27:32,833 --> 00:27:34,250 Quelque chose 334 00:27:35,291 --> 00:27:37,958 d'intéressant est sur le point de se produire. 335 00:27:38,833 --> 00:27:41,041 [rires] 336 00:28:02,500 --> 00:28:03,791 Il arrive. 337 00:28:13,083 --> 00:28:14,541 [soupirs d'efforts] 338 00:28:21,833 --> 00:28:23,041 [Yusuke] Quoi, Maître ? 339 00:28:23,916 --> 00:28:25,208 [Genkai] Yusuke… 340 00:28:25,833 --> 00:28:27,750 Il faut que je te donne quelque chose. 341 00:28:30,375 --> 00:28:32,416 Ce désir de devenir plus fort., 342 00:28:33,250 --> 00:28:34,333 tu l'as encore ? 343 00:28:36,416 --> 00:28:37,416 Oui. 344 00:28:38,958 --> 00:28:40,666 Et il est encore plus grand. 345 00:28:43,208 --> 00:28:47,250 Je suis sûre qu'à partir d'aujourd'hui, tu vas devenir encore plus fort. 346 00:28:49,166 --> 00:28:52,208 Les compétences de toutes sortes s'améliorent avec l'âge. 347 00:28:52,291 --> 00:28:54,250 Tu vas aussi progresser en stratégie. 348 00:28:54,750 --> 00:28:55,666 Cela dit, 349 00:28:56,291 --> 00:28:58,958 un jour, tu réaliseras que tu n'es plus à la hauteur. 350 00:28:59,041 --> 00:29:02,291 Tu seras confronté à un pouvoir qui surpassera le tien. 351 00:29:03,458 --> 00:29:05,583 Je crois que c'est dans l'ordre des choses. 352 00:29:06,750 --> 00:29:08,416 [Genkai] Vivre dans le flux 353 00:29:09,041 --> 00:29:10,166 et mourir. 354 00:29:11,125 --> 00:29:14,208 Ce qui compte, c'est confier ses espoirs à la génération suivante. 355 00:29:16,250 --> 00:29:18,250 C'est quoi ce discours de dépressif ? 356 00:29:18,333 --> 00:29:20,916 [Genkai] Tais-toi et écoute ce que je vais te dire. 357 00:29:21,458 --> 00:29:24,666 Sacrifier quelque chose pour devenir plus puissant 358 00:29:24,750 --> 00:29:26,166 n'est pas un signe de force. 359 00:29:27,000 --> 00:29:29,125 C'est de la faiblesse d'esprit et de cœur. 360 00:29:30,458 --> 00:29:31,833 Peux-tu me promettre 361 00:29:32,833 --> 00:29:35,375 de retenir cette leçon jusqu'à la fin ? 362 00:29:40,958 --> 00:29:42,166 Pour être honnête, 363 00:29:44,125 --> 00:29:47,500 y a quelque temps, je vous aurais dit que j'étais pas sûr. 364 00:29:49,125 --> 00:29:52,000 Mais mourir une fois m'a fait réaliser quelque chose. 365 00:29:53,875 --> 00:29:56,791 Je me suis rendu compte que certains croyaient en moi. 366 00:29:56,875 --> 00:29:58,875 [musique émouvante] 367 00:30:01,666 --> 00:30:03,375 Alors, il est hors de question 368 00:30:05,125 --> 00:30:07,083 que je trahisse un jour leur confiance. 369 00:30:09,000 --> 00:30:10,416 Puisses-tu ne jamais 370 00:30:10,916 --> 00:30:12,666 oublier les mots que tu viens de dire. 371 00:30:17,541 --> 00:30:19,541 [la musique émouvante devient intense] 372 00:30:20,916 --> 00:30:22,750 [Genkai] Je te confie ceci. 373 00:30:25,583 --> 00:30:27,375 L'Orbe de l'Onde. 374 00:30:27,458 --> 00:30:30,375 En son cœur réside le secret de l'Onde Spirituelle. 375 00:30:33,041 --> 00:30:34,250 Prends-le. 376 00:30:36,791 --> 00:30:38,791 [la musique intense continue] 377 00:30:44,250 --> 00:30:46,083 [la musique intense s'estompe] 378 00:30:49,375 --> 00:30:52,375 Je te confie également mes désirs et mes espoirs. 379 00:30:55,666 --> 00:30:57,416 [Genkai] Ta formation est terminée. 380 00:30:58,708 --> 00:31:00,083 Quitte cette montagne. 381 00:31:01,083 --> 00:31:03,083 [musique dynamique] 382 00:31:13,291 --> 00:31:15,291 [la musique dynamique continue] 383 00:31:19,000 --> 00:31:21,083 [Yusuke] On reviendra s'entraîner encore. 384 00:31:21,166 --> 00:31:23,583 [Kuwabara] On reviendra même si vous vous y opposez. 385 00:31:25,541 --> 00:31:26,916 Prenez soin de vous. 386 00:31:34,041 --> 00:31:35,083 [Kuwabara] Ouais ! 387 00:31:45,458 --> 00:31:47,458 [la musique dynamique s'arrête] 388 00:32:03,875 --> 00:32:07,291 [tonnerre] 389 00:32:09,833 --> 00:32:11,833 [tonnerre] 390 00:32:29,541 --> 00:32:31,625 [musique douce et triste] 391 00:32:31,708 --> 00:32:33,625 [la porte s'ouvre] 392 00:32:35,708 --> 00:32:37,375 [tonnerre] 393 00:32:49,750 --> 00:32:51,666 [Toguro] Tu as vieilli, Genkai. 394 00:32:53,958 --> 00:32:56,291 [Genkai] Toi, par contre, tu n'as pas changé. 395 00:32:56,375 --> 00:32:58,083 Tu es le même qu'il y a 50 ans. 396 00:33:00,208 --> 00:33:02,833 Tu as déjà transmis l'Orbe de l'Onde Spirituelle ? 397 00:33:04,416 --> 00:33:05,250 Oui. 398 00:33:06,708 --> 00:33:09,041 J'ai le regret de te dire qu'il n'est plus là. 399 00:33:09,541 --> 00:33:13,375 Je vois. Alors, tu ne m'es plus d'aucune utilité 400 00:33:14,125 --> 00:33:15,208 D'ailleurs, 401 00:33:16,458 --> 00:33:20,000 je me rends compte que te voir m'est devenu insupportable. 402 00:33:25,000 --> 00:33:26,916 Cette vieille femme que tu es devenue, 403 00:33:28,083 --> 00:33:30,000 je ne veux plus la voir une seconde de plus. 404 00:33:31,333 --> 00:33:33,666 Et moi, te voir me donne la nausée. 405 00:33:34,291 --> 00:33:35,791 Tu as vendu ton âme 406 00:33:36,291 --> 00:33:40,125 pour acquérir une force de pacotille à laquelle tu t'accroches. 407 00:33:42,041 --> 00:33:43,666 Puisqu'on ne se supporte plus, 408 00:33:44,875 --> 00:33:47,291 un de nous deux va devoir disparaître. 409 00:33:49,875 --> 00:33:52,583 C'est incroyable. Tu es toujours le même. 410 00:33:53,791 --> 00:33:55,875 Rien dans la tête à part te battre 411 00:33:56,708 --> 00:33:58,458 et tout régler par la violence. 412 00:33:58,541 --> 00:34:00,541 [tonnerre] 413 00:34:06,958 --> 00:34:08,583 [craquement] 414 00:34:17,875 --> 00:34:20,083 RESTAURANT YUKIMURA 415 00:34:24,708 --> 00:34:25,541 Trop bon. 416 00:34:26,291 --> 00:34:29,125 - [Keiko] Je suis rentrée ! - [mère de Keiko] Coucou ! 417 00:34:30,125 --> 00:34:33,000 T'étais où ? T'aurais pu me passer un coup de fil ! 418 00:34:33,083 --> 00:34:35,500 J'étais dans un camp d'entraînement avec Kuwabara. 419 00:34:36,041 --> 00:34:38,625 Un camp d'entraînement ? Avec Kuwabara, en plus ? 420 00:34:39,166 --> 00:34:40,666 Vous vous supportez pas ! 421 00:34:40,750 --> 00:34:42,541 De l'eau a coulé sous les ponts. 422 00:34:42,625 --> 00:34:45,250 - [père de Keiko] Keiko, range le rideau. - D'accord. 423 00:34:45,333 --> 00:34:46,458 [Keiko] J'y vais. 424 00:34:51,000 --> 00:34:53,333 Je suis plein comme un oeuf. 425 00:34:54,500 --> 00:34:55,541 Merci bien ! 426 00:34:55,625 --> 00:34:57,458 - [mère] Merci ! - [père] À la prochaine. 427 00:34:57,541 --> 00:34:59,666 [Keiko] C'est cool que vous vous entendiez bien. 428 00:34:59,750 --> 00:35:02,125 - C'est pas aussi simple que ça. - [Keiko] Ah ? 429 00:35:02,208 --> 00:35:04,250 Qu'est-ce que tu veux dire ? 430 00:35:06,875 --> 00:35:08,083 Merci pour le repas. 431 00:35:08,166 --> 00:35:10,041 T'as intérêt à venir au lycée demain. 432 00:35:10,125 --> 00:35:11,250 Ouais, ouais. 433 00:35:15,625 --> 00:35:16,916 [bois qui tombe au sol] 434 00:35:25,583 --> 00:35:26,708 [Yusuke] Enfoiré ! 435 00:35:29,166 --> 00:35:30,541 Hé ! Keiko ! 436 00:35:37,416 --> 00:35:38,583 [Yusuke] Attends ! 437 00:35:41,208 --> 00:35:42,333 Merci, à plus ! 438 00:35:44,125 --> 00:35:46,041 - Et pas de faux mouvements ! - OK ! 439 00:35:46,125 --> 00:35:48,500 - [rires] - [pas précipités] 440 00:35:49,083 --> 00:35:50,791 Kuwabara ! C'est une urgence. 441 00:35:51,875 --> 00:35:54,291 - Hein ? - [Botan] Keiko a été kidnappée ! 442 00:36:11,208 --> 00:36:12,541 Encore toi ? 443 00:36:13,708 --> 00:36:16,041 Où est Keiko ? Qu'est-ce que t'as fait d'elle ? 444 00:36:43,041 --> 00:36:45,375 [musique rythmée] 445 00:36:58,666 --> 00:37:00,750 [la musique rythmée continue] 446 00:37:03,916 --> 00:37:05,375 [Hiei] Cette puissance… 447 00:37:05,458 --> 00:37:07,208 [la musique s'arrête] 448 00:37:07,291 --> 00:37:08,666 [Keiko] Lâchez-moi ! 449 00:37:08,750 --> 00:37:11,458 - [homme 1] Calme-toi ! - [Keiko] Laissez-moi partir ! 450 00:37:23,125 --> 00:37:24,875 T'es une petite bagarreuse, toi. 451 00:37:27,375 --> 00:37:28,708 [homme] Qu'est-ce que t'as fait ? 452 00:37:29,500 --> 00:37:32,000 [cri de douleur] 453 00:37:33,291 --> 00:37:35,208 [musique menaçante] 454 00:37:37,208 --> 00:37:38,500 [Keiko geint] 455 00:37:47,791 --> 00:37:49,791 [Toguro l'Ancien rit] 456 00:37:49,875 --> 00:37:51,708 [la musique menaçante s'arrête] 457 00:37:51,791 --> 00:37:54,166 [la musique dynamique reprend] 458 00:38:32,625 --> 00:38:33,958 [Yusuke] Rends-moi Keiko. 459 00:38:38,791 --> 00:38:40,000 De quoi tu parles ? 460 00:38:40,708 --> 00:38:43,333 Me prends pas pour un con. Je sais qu'elle est là. 461 00:38:49,000 --> 00:38:50,875 [la musique dynamique s'arrête] 462 00:38:55,458 --> 00:38:57,250 [pas qui approchent] 463 00:38:58,500 --> 00:39:00,625 [Kuruma] Vous n'avez aucune raison de vous battre. 464 00:39:00,708 --> 00:39:03,041 [Yusuke] Kurama ? Te mêle pas de ça ! 465 00:39:03,125 --> 00:39:05,166 Ce n'est pas lui qui a kidnappé ton amie. 466 00:39:08,333 --> 00:39:09,500 Arrête tes conneries. 467 00:39:10,125 --> 00:39:12,041 Il l'a enlevée sous mes yeux. 468 00:39:13,541 --> 00:39:15,583 Je vous laisse entre potes. Je me casse. 469 00:39:17,666 --> 00:39:19,708 Hiei ! Je sais où est ta sœur. 470 00:39:35,791 --> 00:39:37,333 [bip d'ouverture] 471 00:39:37,416 --> 00:39:39,416 [la grille s'ouvre] 472 00:39:51,583 --> 00:39:53,916 C'est la chose intéressante dont tu parlais ? 473 00:39:54,000 --> 00:39:56,583 Oui. J'ai fait ça pour mon frère. 474 00:39:56,666 --> 00:39:59,833 Il m'a semblé être une bonne idée de lui préparer le terrain. 475 00:40:00,333 --> 00:40:01,208 Dans ce cas… 476 00:40:01,750 --> 00:40:04,291 Lançons les invitations les plus cordiales. 477 00:40:11,166 --> 00:40:12,500 [Yusuke] Si je comprends bien, 478 00:40:13,208 --> 00:40:16,000 Keiko et sa sœur sont retenues en otage au même endroit. 479 00:40:17,541 --> 00:40:18,708 [Kurama] Fort probable. 480 00:40:19,666 --> 00:40:21,250 [Yusuke] Pourquoi ils font ça ? 481 00:40:23,166 --> 00:40:26,583 [Kurama] J'ai une petite idée de pourquoi la sœur de Hiei a été enlevée. 482 00:40:27,166 --> 00:40:28,250 Par contre, 483 00:40:28,333 --> 00:40:31,291 j'ignore pourquoi ils ont kidnappé ta petite amie. 484 00:40:31,375 --> 00:40:32,833 [Yusuke] C'est pas ma petite amie. 485 00:40:32,916 --> 00:40:35,875 - [Hiei] On s'en fout. - [Yusuke] On t'a pas sonné, enfoiré ! 486 00:40:37,541 --> 00:40:39,083 Quoi qu'il en soit, 487 00:40:40,166 --> 00:40:43,791 j'ai le pressentiment qu'on nous a tendu un traquenard à tous les trois. 488 00:40:45,166 --> 00:40:48,375 Ça me paraît beaucoup trop élaboré pour un simple kidnapping. 489 00:40:51,958 --> 00:40:53,333 OK, moi ça me va. 490 00:40:54,791 --> 00:40:57,666 Si on accepte leur invitation, on retrouvera Keiko. 491 00:41:01,208 --> 00:41:02,500 Je vous suis. 492 00:41:07,541 --> 00:41:08,541 Hiei… 493 00:41:11,458 --> 00:41:13,833 Désolé pour tout à l'heure. Je me suis planté. 494 00:41:17,541 --> 00:41:18,750 Faisons équipe. 495 00:41:20,166 --> 00:41:21,791 On va aussi sauver ta soeur. 496 00:41:26,666 --> 00:41:28,375 [Kurama] En route pour Kubikukuri. 497 00:41:38,666 --> 00:41:40,083 [Kuwabara] Urameshi ! 498 00:41:41,125 --> 00:41:42,458 [Yusuke] Kuwabara ? 499 00:41:42,541 --> 00:41:45,125 [Kuwabara] C'est pas sympa de laisser tomber ton rival ! 500 00:41:45,916 --> 00:41:48,875 - Tu vas sauver Yukimura ? - Ouais. 501 00:41:48,958 --> 00:41:51,791 Et tu comptais y aller sans moi ? Je viens avec toi. 502 00:41:51,875 --> 00:41:54,166 T'es qui toi ? T'as envie de mourir ou quoi ? 503 00:41:54,250 --> 00:41:55,625 Regardez-moi ça ! 504 00:41:55,708 --> 00:41:58,208 Taille de nain, mais gueule de cachalot ! 505 00:41:58,291 --> 00:41:59,458 [Yusuke] Ferme-la ! 506 00:42:00,083 --> 00:42:01,458 Hiei est l'un des nôtres. 507 00:42:01,541 --> 00:42:04,208 - Je ne suis pas l'un des vôtres. - J'espère bien, balai à chiotte ! 508 00:42:04,708 --> 00:42:07,500 J'ai pas de temps à perdre avec des connards comme toi. 509 00:42:09,458 --> 00:42:12,916 [Kuwabara] J'ai pas eu bonne impression pour une première rencontre ! 510 00:42:21,291 --> 00:42:22,583 [sbire] Nous vous attendions. 511 00:42:23,916 --> 00:42:27,333 Le patron m'a demandé de vous emmener sur l'île de Kubikukuri. 512 00:42:29,083 --> 00:42:31,083 [musique rythmée] 513 00:42:39,625 --> 00:42:41,083 [la musique rythmée s'arrête] 514 00:42:45,416 --> 00:42:47,250 [tonnerre] 515 00:43:05,375 --> 00:43:06,500 [Toguro soupire] 516 00:43:11,708 --> 00:43:14,333 [tonnerre] 517 00:43:26,208 --> 00:43:28,291 [musique mystérieuse et rythmée] 518 00:46:40,750 --> 00:46:42,750 [la musique mystérieuse s'arrête] 519 00:46:49,250 --> 00:46:52,708 [battements de cœur]