1 00:00:06,333 --> 00:00:09,291 [música-tema] 2 00:00:10,500 --> 00:00:14,166 [Koenma] O detetive sobrenatural Yusuke recuperou a bola Gaki de Goki. 3 00:00:15,583 --> 00:00:17,583 Depois de descobrir o desejo de Kurama… 4 00:00:17,666 --> 00:00:19,958 - [Yusuke] Vou dar metade da minha vida! - Já chega! 5 00:00:20,041 --> 00:00:23,500 [Koenma] Yusuke deu metade de sua vida e conseguiu reaver o segundo tesouro, 6 00:00:23,583 --> 00:00:24,708 o Espelho das Trevas. 7 00:00:25,250 --> 00:00:28,333 E o tesouro remanescente é a Espada Kouma, que está com Hiei. 8 00:00:31,541 --> 00:00:34,416 Depois de receber a missão de recuperar a espada, 9 00:00:34,916 --> 00:00:37,708 Yusuke está prestes a se infiltrar em uma mansão. 10 00:00:41,291 --> 00:00:43,083 [música tensa] 11 00:00:43,166 --> 00:00:44,250 Aí, Koenma. 12 00:00:45,000 --> 00:00:46,583 Você acha que ele vai aparecer? 13 00:00:47,083 --> 00:00:49,500 [Koenma] Os únicos atacados pelo Hiei são os subordinados 14 00:00:49,583 --> 00:00:51,500 do joalheiro chamado Tarukane. 15 00:00:51,583 --> 00:00:54,541 Então é bem provável que o Hiei faça uma visita à mansão. 16 00:00:54,625 --> 00:00:56,583 Tá dizendo que não tem certeza? 17 00:00:56,666 --> 00:00:58,500 [Koenma] Por isso você é o detetive! 18 00:00:58,583 --> 00:01:02,041 Só tem que calar essa boquinha e recuperar a Espada Kouma, tá legal? 19 00:01:02,125 --> 00:01:03,666 Fala sério! 20 00:01:03,750 --> 00:01:06,583 Eu vou botar um processo por assédio moral em você, tá? 21 00:01:06,666 --> 00:01:07,791 [Koenma] Escuta, Yusuke. 22 00:01:08,750 --> 00:01:12,333 A Espada Kouma concede ao seu portador a habilidade desejada por ele. 23 00:01:12,833 --> 00:01:15,000 Não sabemos o poder que o Hiei tem agora. 24 00:01:15,583 --> 00:01:17,375 Prossiga com muito cuidado, tá? 25 00:01:18,958 --> 00:01:20,208 Ah, já entendi. 26 00:01:20,291 --> 00:01:21,333 [tiros] 27 00:01:21,416 --> 00:01:22,750 [exclamam assustados] 28 00:01:22,833 --> 00:01:26,041 [gritos indistintos] 29 00:01:26,125 --> 00:01:27,500 [Koenma exclama] 30 00:01:27,583 --> 00:01:30,333 Você viu só? Eu acertei em cheio, Botan. 31 00:01:32,500 --> 00:01:34,083 Mas que cara exibido! 32 00:01:34,166 --> 00:01:35,875 [homem grunhe] Por favor! 33 00:01:39,000 --> 00:01:40,208 [homem gemendo] 34 00:01:41,333 --> 00:01:43,166 Eu não sei. Eu não sei! 35 00:01:43,666 --> 00:01:46,000 A jovem das neves não tá mais aqui! 36 00:01:47,333 --> 00:01:48,250 [baque] 37 00:01:49,125 --> 00:01:50,458 [Yusuke ofegante] 38 00:01:51,500 --> 00:01:52,583 Você deve ser o Hiei. 39 00:01:54,750 --> 00:01:58,375 Você não tá com cara de que vai entregar essa Espada Kouma sem briga, né? 40 00:01:59,958 --> 00:02:01,666 O mensageiro do mundo espiritual. 41 00:02:02,500 --> 00:02:03,916 Não se meta nisso. 42 00:02:06,083 --> 00:02:07,250 [música de ação] 43 00:02:07,333 --> 00:02:08,333 [Yusuke grunhe] 44 00:02:10,041 --> 00:02:11,750 [Yusuke grunhe] 45 00:02:16,833 --> 00:02:17,833 [Hiei grunhe] 46 00:02:23,958 --> 00:02:25,625 [ambos grunhem] 47 00:02:32,500 --> 00:02:33,500 Perda de tempo. 48 00:02:34,000 --> 00:02:36,791 Nem vale a pena usar uma espada contra um humano. 49 00:02:42,750 --> 00:02:43,875 [Yusuke ofegando] 50 00:02:53,250 --> 00:02:54,875 [motor de helicóptero] 51 00:03:10,833 --> 00:03:12,833 [música tensa] 52 00:03:19,083 --> 00:03:23,458 ILHA DAS TREVAS - CASA DE SAKYO 53 00:03:24,708 --> 00:03:27,291 [Sakyo] Obrigado por vir até aqui, senhor Tarukane. 54 00:03:27,791 --> 00:03:28,750 Sakyo! 55 00:03:28,833 --> 00:03:31,416 Meus empregados foram atacados por um yokai! 56 00:03:32,083 --> 00:03:33,500 E foi por pouco, não foi? 57 00:03:34,000 --> 00:03:35,083 Que bom que escapou! 58 00:03:36,625 --> 00:03:40,583 [Tarukane] Ele está atrás daquela jovem das neves. O que vai fazer? 59 00:03:40,666 --> 00:03:42,375 Não se preocupe, senhor. 60 00:03:42,458 --> 00:03:44,458 O senhor ficará em segurança nessa ilha. 61 00:03:51,875 --> 00:03:53,958 [música de suspense] 62 00:03:54,541 --> 00:03:57,416 - [homem 1] É uma história interessante. - Pronto, senhor. 63 00:03:59,041 --> 00:04:02,083 [homem 1] Ora, ora! Até que enfim chegou, senhor Tarukane! 64 00:04:02,583 --> 00:04:04,958 Finalmente tornou-se membro do clube também? 65 00:04:05,041 --> 00:04:06,041 [Tarukane] Hã? 66 00:04:08,833 --> 00:04:12,875 Eu ofereço um bom divertimento para os ricos que já se saciaram 67 00:04:12,958 --> 00:04:14,750 de suas indulgências. 68 00:04:15,291 --> 00:04:17,791 [Tarukane] Mas não vim até aqui pra brincar e me divertir. 69 00:04:17,875 --> 00:04:18,833 [Sakyo] Claro. 70 00:04:18,916 --> 00:04:22,750 Mas eu acho que se vir isso com os seus próprios olhos 71 00:04:22,833 --> 00:04:25,166 ficará mais fácil para o senhor confiar em mim. 72 00:04:25,791 --> 00:04:27,791 [grunhido feral] 73 00:04:28,458 --> 00:04:30,041 [monstro rosnando] 74 00:04:37,250 --> 00:04:39,250 [música sombria] 75 00:04:40,500 --> 00:04:42,041 Mas o que que é isso? 76 00:04:44,250 --> 00:04:47,000 É uma arena para yokais se enfrentarem, senhor. 77 00:04:49,541 --> 00:04:52,541 [rugindo] 78 00:05:07,208 --> 00:05:08,750 [música tensa] 79 00:05:08,833 --> 00:05:11,416 Usarei só 30% da minha força. 80 00:05:11,500 --> 00:05:12,666 [estalo] 81 00:05:15,083 --> 00:05:16,458 [estalos] 82 00:05:17,625 --> 00:05:20,125 [rugido] 83 00:05:27,500 --> 00:05:29,166 [homem 2] Que decepção! 84 00:05:30,083 --> 00:05:33,041 Um monstro daquele perde assim tão facilmente? 85 00:05:33,125 --> 00:05:34,208 [risos] 86 00:05:34,791 --> 00:05:37,250 É o que acontece quando se aposta num azarão. 87 00:05:40,125 --> 00:05:41,833 Vamos deixá-lo de vigia. 88 00:05:44,791 --> 00:05:46,541 O senhor se opõe de alguma forma? 89 00:05:47,041 --> 00:05:48,250 [Tarukane] Não. 90 00:05:49,541 --> 00:05:50,375 Não. 91 00:05:51,791 --> 00:05:54,125 Parece que conquistei a sua confiança. 92 00:05:54,958 --> 00:05:55,916 Agora, 93 00:05:56,000 --> 00:05:58,541 levaremos a jovem das neves pra um lugar seguro. 94 00:06:16,166 --> 00:06:17,500 Será esta cela aqui. 95 00:06:18,250 --> 00:06:19,375 Prendam ela. 96 00:06:34,083 --> 00:06:34,958 O quê? 97 00:06:38,833 --> 00:06:40,500 [música tensa] 98 00:06:48,375 --> 00:06:50,541 [freadas] 99 00:06:52,416 --> 00:06:53,250 Vambora! 100 00:06:54,041 --> 00:06:55,458 A gente vai de helicóptero! 101 00:06:55,541 --> 00:06:57,833 Mas se fizermos isso eles vão atrás de você! 102 00:06:57,916 --> 00:07:00,041 Agora você tem que se preocupar com você! 103 00:07:06,125 --> 00:07:07,958 É verdade, ele tem razão. 104 00:07:08,458 --> 00:07:10,916 Deveria se preocupar mais com você mesma. 105 00:07:14,458 --> 00:07:15,833 [homem geme e grunhe] 106 00:07:20,375 --> 00:07:22,166 [ofegante] 107 00:07:24,166 --> 00:07:25,250 Mas… 108 00:07:25,750 --> 00:07:30,375 se preocupar não vai mudar o fato de que você vai morrer. 109 00:07:32,458 --> 00:07:33,458 [homem grunhe] 110 00:07:42,166 --> 00:07:43,083 [grita] 111 00:07:43,166 --> 00:07:44,375 [tinidos] 112 00:07:46,916 --> 00:07:48,500 Maravilha! 113 00:07:49,708 --> 00:07:52,125 Excelente trabalho! [ri] 114 00:07:52,208 --> 00:07:54,458 Atendemos às suas expectativas. 115 00:07:57,375 --> 00:08:00,666 E suponho que vá se encarregar daqueles dois. 116 00:08:02,541 --> 00:08:03,875 Um deles é humano, 117 00:08:05,041 --> 00:08:07,083 e o outro é yokai, na verdade. 118 00:08:08,625 --> 00:08:09,750 De qualquer jeito, 119 00:08:10,416 --> 00:08:12,416 para que o senhor volte em segurança, 120 00:08:13,625 --> 00:08:15,666 eles cuidarão daqueles dois. 121 00:08:18,750 --> 00:08:20,583 [música tensa] 122 00:08:38,583 --> 00:08:39,791 [burburinho] 123 00:08:39,875 --> 00:08:42,833 [Botan] Tem aquela expressão, "é como tirar doce de criança", né? 124 00:08:42,916 --> 00:08:46,500 Mas quando o inimigo é fraco demais, aí já é covardia, não acha? 125 00:08:46,583 --> 00:08:49,458 Ô Yusuke, não precisa ficar tão deprê assim, não! 126 00:08:49,541 --> 00:08:50,833 Se anima, vai! 127 00:08:50,916 --> 00:08:53,250 É você que tá me deixando deprê, Botan. 128 00:08:53,333 --> 00:08:54,625 Olha, para de reclamar! 129 00:08:54,708 --> 00:08:57,958 O senhor Koenma conseguiu arranjar uma mentora pra você! 130 00:08:58,666 --> 00:09:00,083 Uma mentora? 131 00:09:00,708 --> 00:09:03,666 É uma lutadora de artes marciais chamada Genkai. 132 00:09:03,750 --> 00:09:05,166 Ela usa o Leikoudan, 133 00:09:05,250 --> 00:09:08,000 que utiliza a energia espiritual dentro do corpo humano. 134 00:09:08,083 --> 00:09:10,375 Já que ainda não consegue usar a energia espiritual muito bem, 135 00:09:10,458 --> 00:09:11,708 a mestra vai te ajudar muito. 136 00:09:11,791 --> 00:09:12,666 Hã? 137 00:09:13,375 --> 00:09:14,833 Ah, até parece. 138 00:09:15,458 --> 00:09:17,333 Eu consigo usar bem o meu Leigan. 139 00:09:17,833 --> 00:09:20,916 Agora eu tenho que superar a velocidade daquele sujeito. 140 00:09:21,458 --> 00:09:22,500 Para com isso! 141 00:09:22,583 --> 00:09:25,041 Você tem que calar a boca e treinar, tá bom? 142 00:09:25,541 --> 00:09:27,916 [Kuwabara] Eu ouvi a conversa de vocês, hein! 143 00:09:30,500 --> 00:09:32,625 Olha só, também vou querer treinar! 144 00:09:34,083 --> 00:09:34,916 - Hã? - Hã? 145 00:09:36,541 --> 00:09:38,583 [música agitada] 146 00:09:56,250 --> 00:09:57,458 Mestra Genkai. 147 00:09:57,541 --> 00:09:59,166 É um grande prazer conhecê-la. 148 00:09:59,750 --> 00:10:02,666 [Genkai] Disseram que o treinamento seria só para um aluno. 149 00:10:02,750 --> 00:10:05,916 [hesita] Perdão, mestra Genkai. 150 00:10:06,000 --> 00:10:08,666 É que o outro nos acompanhou e… 151 00:10:08,750 --> 00:10:09,750 Oss! 152 00:10:09,833 --> 00:10:13,208 Eu sou Kazuma Kuwabara! Eu também vim treinar com a senhora! 153 00:10:14,708 --> 00:10:16,250 Gostei do seu jeito. 154 00:10:17,208 --> 00:10:19,916 Mas por que você quer treinar tanto assim, garoto? 155 00:10:21,250 --> 00:10:23,083 Eu quero ficar mais forte. 156 00:10:23,958 --> 00:10:26,625 É que eu não sou um rival à altura desse cara aqui. 157 00:10:26,708 --> 00:10:28,250 A Senhora entende, né? 158 00:10:29,875 --> 00:10:30,708 [Yusuke] Hum? 159 00:10:31,250 --> 00:10:32,875 Quem é rival de quem, cara? 160 00:10:32,958 --> 00:10:35,125 [Kuwabara] Hã? Que idiota! 161 00:10:35,208 --> 00:10:38,166 Como é que você despreza minha determinação assim? 162 00:10:38,250 --> 00:10:40,083 É uma ova que você é meu rival! 163 00:10:40,166 --> 00:10:42,083 - Para! - A gente sempre foi rival! 164 00:10:42,166 --> 00:10:43,166 Para de gracinha, Kuwabara! 165 00:10:43,250 --> 00:10:45,083 [Kuwabara] A gente sempre foi rival. 166 00:10:45,166 --> 00:10:46,250 [Yusuke] Nem sempre. 167 00:10:46,333 --> 00:10:48,125 [Kuwabara] Quando deixamos de ser? 168 00:10:48,208 --> 00:10:49,541 [grita] Chega! 169 00:10:50,458 --> 00:10:53,875 [ambos grunhindo] 170 00:10:54,875 --> 00:10:58,208 [Genkai] Vocês são dois moleques muito barulhentos! 171 00:11:00,916 --> 00:11:03,125 Não fiquem aí parados, vocês dois. 172 00:11:03,208 --> 00:11:04,166 Me acompanhem. 173 00:11:04,250 --> 00:11:06,083 O treinamento vai começar! 174 00:11:06,666 --> 00:11:08,583 [gemem] Claro! 175 00:11:11,791 --> 00:11:13,125 [corvo crocita] 176 00:11:13,208 --> 00:11:14,041 [Botan] Andem! 177 00:11:14,541 --> 00:11:15,666 Rápido! Rápido! 178 00:11:18,000 --> 00:11:19,875 - [Yusuke] Caramba… - [Kuwabara] Ai! 179 00:11:19,958 --> 00:11:24,583 [grunhidos] 180 00:11:26,583 --> 00:11:27,875 [grunhindo] 181 00:11:43,958 --> 00:11:45,375 [Yusuke grunhindo] 182 00:11:46,083 --> 00:11:47,500 Fique nessa posição 183 00:11:48,166 --> 00:11:49,708 por mais de doze horas. 184 00:11:50,458 --> 00:11:52,375 [gagueja] Tá louca? 185 00:11:53,708 --> 00:11:54,708 [Genkai] Levanta! 186 00:11:54,791 --> 00:11:56,791 - [baque] - [Genkai expira] 187 00:11:56,875 --> 00:11:58,208 Ninguém merece. 188 00:11:58,291 --> 00:11:59,416 [Yusuke ofega] 189 00:12:00,416 --> 00:12:03,833 Os delinquentes de hoje em dia não têm mais garra, não é? 190 00:12:05,291 --> 00:12:08,041 Cinco minutos, e depois retomamos. 191 00:12:08,666 --> 00:12:09,750 [Yusuke] Aí! 192 00:12:09,833 --> 00:12:12,208 Pra que serve ficar treinando desse jeito, hein? 193 00:12:12,291 --> 00:12:16,500 [Genkai] Um idiota como você não tem que ficar pensando nesse tipo de coisa. 194 00:12:16,583 --> 00:12:18,500 Tem que sentir com o seu corpo. 195 00:12:18,583 --> 00:12:21,583 Então vamos agilizar esse processo aí, minha senhora. 196 00:12:21,666 --> 00:12:23,541 Eu tenho que ficar mais forte rápido. 197 00:12:23,625 --> 00:12:25,250 [ofega] 198 00:12:26,333 --> 00:12:29,833 Muito bem, então já que você é incapaz de seguir ordens… 199 00:12:38,625 --> 00:12:40,291 Venha. Me enfrente. 200 00:12:42,208 --> 00:12:44,250 Você vai ver só, vovô! 201 00:12:44,333 --> 00:12:45,583 [Yusuke grunhindo] 202 00:12:51,583 --> 00:12:53,416 [música oriental] 203 00:12:54,208 --> 00:12:56,083 [Yusuke grunhindo] 204 00:13:08,333 --> 00:13:10,750 [Genkai] Você é um rapaz muito impaciente, não é? 205 00:13:10,833 --> 00:13:13,333 - Deve irritar as garotas. - Cala a boca! 206 00:13:17,875 --> 00:13:19,416 [Yusuke grunhe] 207 00:13:22,125 --> 00:13:24,541 Movimentos desnecessários… 208 00:13:26,541 --> 00:13:27,875 [geme] 209 00:13:28,541 --> 00:13:29,625 Droga! 210 00:13:29,708 --> 00:13:31,000 [Yusuke gemendo] 211 00:13:34,375 --> 00:13:36,125 Esse estilo de luta… 212 00:13:36,208 --> 00:13:38,208 Você está imitando o Hiei? 213 00:13:38,875 --> 00:13:41,250 [Yusuke grunhe] 214 00:13:46,416 --> 00:13:49,750 Por que desafiar velocidade com velocidade? 215 00:13:53,958 --> 00:13:55,125 [Yusuke grunhe] 216 00:13:58,875 --> 00:14:00,625 [ofega] 217 00:14:00,708 --> 00:14:02,375 [Yusuke grunhindo] 218 00:14:06,500 --> 00:14:07,875 [grita] 219 00:14:09,958 --> 00:14:10,958 [Genkai grunhe] 220 00:14:14,833 --> 00:14:16,500 [Yusuke ofega] 221 00:14:16,583 --> 00:14:18,791 Conseguiu copiar minha técnica num instante? 222 00:14:19,708 --> 00:14:20,875 [Yusuke ofega] 223 00:14:22,375 --> 00:14:23,541 Tome! 224 00:14:29,625 --> 00:14:31,708 [Yusuke geme] 225 00:14:31,791 --> 00:14:32,875 [grunhe] 226 00:14:33,708 --> 00:14:34,583 [geme] 227 00:14:34,666 --> 00:14:37,125 [Genkai] Deixe de ser arrogante, garoto. 228 00:14:38,125 --> 00:14:41,333 Antes de reclamar, tente se empenhar mais. 229 00:14:42,208 --> 00:14:44,250 [Yusuke ofegando] 230 00:14:45,250 --> 00:14:46,583 Você é um demônio? 231 00:14:54,291 --> 00:14:56,041 [Kuwabara ofegando] 232 00:14:56,125 --> 00:14:57,208 [grunhe] 233 00:15:00,250 --> 00:15:01,583 [ofegando] 234 00:15:01,666 --> 00:15:02,708 [grunhe] 235 00:15:12,958 --> 00:15:16,041 Eu soube que o treinamento do Kuwabara é quebrar aquela pedra. 236 00:15:16,541 --> 00:15:18,791 - [Kuwabara grunhe] - Com aquela espada? 237 00:15:18,875 --> 00:15:20,333 Com aquela espada. 238 00:15:22,083 --> 00:15:23,666 Tá na cara que é impossível. 239 00:15:23,750 --> 00:15:24,791 [Kuwabara] Droga! 240 00:15:26,458 --> 00:15:27,500 [Kuwabara grunhe] 241 00:15:32,833 --> 00:15:34,333 Eu ainda não terminei! 242 00:15:36,541 --> 00:15:37,625 [ofegando] 243 00:15:39,666 --> 00:15:41,208 [grunhe] 244 00:15:41,291 --> 00:15:44,291 Ele é outro delinquente, mas tem muita garra. 245 00:15:47,166 --> 00:15:49,375 Se não se cuidar, ele vai superar você. 246 00:15:49,458 --> 00:15:50,291 [Yusuke] Hã? 247 00:15:51,250 --> 00:15:52,458 Até parece! 248 00:15:54,750 --> 00:15:57,083 Então é melhor que leve o treinamento a sério, 249 00:15:57,166 --> 00:15:59,291 porque o seu intervalo já acabou, moleque! 250 00:15:59,375 --> 00:16:01,416 [Yusuke] Ai, ai, ai! Me solta, velhota! 251 00:16:04,500 --> 00:16:05,833 [sussurra] Boa sorte! 252 00:16:08,458 --> 00:16:12,083 [batidas ritmadas] 253 00:16:16,291 --> 00:16:18,250 [Kurama] Já achou a sua irmã mais nova? 254 00:16:23,750 --> 00:16:25,583 Já abriu o jagan, não foi? 255 00:16:26,291 --> 00:16:28,041 Isso não é da sua conta. 256 00:16:30,291 --> 00:16:31,333 A espada. 257 00:16:32,333 --> 00:16:34,916 Se não precisar mais, eu posso ficar com ela? 258 00:16:36,916 --> 00:16:37,875 E por quê? 259 00:16:38,666 --> 00:16:40,625 [Kurama] Quero entregar pra um humano. 260 00:16:41,541 --> 00:16:43,333 O detetive sobrenatural? 261 00:16:45,750 --> 00:16:46,666 Exatamente. 262 00:16:52,416 --> 00:16:53,500 Em troca, 263 00:16:54,666 --> 00:16:57,291 posso tentar conseguir informação sobre a sua irmã. 264 00:16:57,958 --> 00:16:59,208 Você tem que parar 265 00:17:00,375 --> 00:17:02,666 de confraternizar com humanos. 266 00:17:17,250 --> 00:17:19,250 [música sombria] 267 00:17:27,625 --> 00:17:28,875 [homem] Com essa máquina, 268 00:17:28,958 --> 00:17:32,833 nós conseguimos gerar uma quantidade enorme de energia, senhor. 269 00:17:32,916 --> 00:17:36,708 Contudo, com uma instalação desse tamanho, o máximo que dará pra fazer 270 00:17:36,791 --> 00:17:39,583 é criar um buraco de dez centímetros nessa dimensão. 271 00:17:39,666 --> 00:17:41,291 [Sakyo] Mas aí não vai adiantar. 272 00:17:41,791 --> 00:17:43,333 O buraco precisa ser maior. 273 00:17:43,958 --> 00:17:45,208 Nesse caso, 274 00:17:45,291 --> 00:17:48,041 nós vamos precisar de muito mais dinheiro, senhor. 275 00:17:51,958 --> 00:17:53,208 Resolveremos isso 276 00:17:53,791 --> 00:17:55,291 com dinheiro, é claro. 277 00:18:10,000 --> 00:18:11,708 É muito raro você vir aqui. 278 00:18:14,916 --> 00:18:18,083 Ligar o mundo dos homens e o mundo dos demônios. 279 00:18:19,625 --> 00:18:21,083 Acha isso uma loucura? 280 00:18:23,833 --> 00:18:26,166 Não sei se o que quer fazer é loucura ou não, 281 00:18:26,250 --> 00:18:28,875 mas eu vou ajudar na sua empreitada mesmo assim. 282 00:18:31,208 --> 00:18:33,708 Eu me tornei forte demais pra esse mundo. 283 00:18:35,916 --> 00:18:38,791 Eu preciso abrir um túnel pro mundo dos demônios. 284 00:18:39,916 --> 00:18:41,916 Não tem adversário à minha altura aqui. 285 00:18:46,125 --> 00:18:48,208 14º DIA DE TREINAMENTO 286 00:18:48,291 --> 00:18:49,708 [grunhindo e ofegando] 287 00:18:55,708 --> 00:18:56,708 [geme] 288 00:18:57,625 --> 00:18:59,041 O que é que foi? 289 00:18:59,541 --> 00:19:03,208 Se não consegue se sustentar, não vencerá o Hiei. Não é mesmo? 290 00:19:03,291 --> 00:19:04,458 Cala a boca! 291 00:19:05,125 --> 00:19:07,666 Você não disse que queria ficar mais forte? 292 00:19:08,750 --> 00:19:09,708 [Yusuke geme] 293 00:19:09,791 --> 00:19:11,791 - Eu disse. - Por quê? 294 00:19:11,875 --> 00:19:13,291 [ofega] 295 00:19:13,791 --> 00:19:15,291 Como assim, "por quê"? 296 00:19:16,708 --> 00:19:18,916 Não tem como eu ganhar do Hiei assim. 297 00:19:19,000 --> 00:19:21,583 [Genkai] E daí se você não conseguir vencê-lo? 298 00:19:22,541 --> 00:19:23,458 Hã? 299 00:19:23,541 --> 00:19:25,750 Mesmo que você fique fraco como está, 300 00:19:25,833 --> 00:19:27,375 isso não afetará ninguém. 301 00:19:27,875 --> 00:19:31,833 Saiba que se você não lutar, alguém, com certeza, lutará no seu lugar. 302 00:19:32,333 --> 00:19:34,500 Eu ou o Kuwabara que está lá fora. 303 00:19:35,458 --> 00:19:36,625 Do que você tá falando? 304 00:19:38,541 --> 00:19:41,041 Essa foi a condição pra terem me ressuscitado! 305 00:19:41,125 --> 00:19:42,916 E que condição é essa? 306 00:19:44,166 --> 00:19:45,666 Garoto, se você continuar 307 00:19:45,750 --> 00:19:48,333 com esse estado de espírito abatido e não mudá-lo, 308 00:19:48,416 --> 00:19:49,625 você vai morrer de novo. 309 00:19:50,625 --> 00:19:52,291 Afinal, o Koenma 310 00:19:52,375 --> 00:19:55,000 não vai tirar sua vida, caso você venha a desistir 311 00:19:55,083 --> 00:19:57,291 de ser um detetive sobrenatural. 312 00:19:58,416 --> 00:20:00,625 Então pense nisso com muito cuidado, tá? 313 00:20:09,541 --> 00:20:10,375 Tsc. 314 00:20:20,166 --> 00:20:21,791 [exclama] Mestra Genkai! 315 00:20:21,875 --> 00:20:23,500 E o treinamento do Yusuke? 316 00:20:24,041 --> 00:20:25,916 [Genkai] Ele é um garoto imprestável. 317 00:20:26,500 --> 00:20:27,500 Ah… 318 00:20:27,583 --> 00:20:29,208 Ele é, né? [risinho] 319 00:20:29,291 --> 00:20:31,000 Vá e diga ao Koenma 320 00:20:31,083 --> 00:20:32,791 que é uma perda de tempo. 321 00:20:37,291 --> 00:20:38,208 [arfa] 322 00:20:39,958 --> 00:20:42,041 [música suave] 323 00:20:49,416 --> 00:20:52,041 Foi inesperada a participação daquele humano Kuwabara 324 00:20:52,125 --> 00:20:53,416 no treinamento do Yusuke. 325 00:20:55,791 --> 00:20:58,958 É… [risinho] Me perdoe. 326 00:20:59,833 --> 00:21:00,833 Tudo bem. 327 00:21:01,875 --> 00:21:05,083 Bom, o Yusuke já tá treinando há um certo tempo. 328 00:21:05,583 --> 00:21:07,416 Ele tá pronto? [ri] 329 00:21:08,750 --> 00:21:11,500 [Botan] Hum… 330 00:21:13,333 --> 00:21:17,708 [hesita] Eu acho que ele já pode estar ficando sem paciência. [risinho] 331 00:21:18,875 --> 00:21:19,791 Hã? 332 00:21:36,875 --> 00:21:38,250 [arfa] Droga. 333 00:21:39,291 --> 00:21:41,250 [pancadas] 334 00:21:50,750 --> 00:21:51,916 [Kuwabara grunhe] 335 00:21:54,791 --> 00:21:55,750 [grunhindo] 336 00:21:57,750 --> 00:21:58,833 Droga! 337 00:22:00,375 --> 00:22:02,333 É sério que ele ainda tá tentando? 338 00:22:02,416 --> 00:22:03,250 [grunhe] 339 00:22:03,333 --> 00:22:04,208 [grita] 340 00:22:04,291 --> 00:22:05,791 [geme] 341 00:22:06,833 --> 00:22:07,791 [geme] Merda! 342 00:22:07,875 --> 00:22:09,125 [grita] 343 00:22:10,583 --> 00:22:12,666 [Kuwabara gemendo] 344 00:22:21,625 --> 00:22:23,375 [ofegando] 345 00:22:25,416 --> 00:22:27,458 [grunhe, grita] 346 00:22:34,958 --> 00:22:36,291 [ofegando] 347 00:22:39,666 --> 00:22:41,500 Eu não posso mais perder. 348 00:23:00,833 --> 00:23:04,750 Um homem que não protege as coisas que ele quer proteger 349 00:23:05,250 --> 00:23:06,958 não é um homem de verdade! 350 00:23:08,875 --> 00:23:10,041 [ofegando] 351 00:23:17,208 --> 00:23:18,500 - [grunhe] - Hum? 352 00:23:22,208 --> 00:23:26,083 Eu sei que eu vou virar um homem muito mais forte do que aquele idiota! 353 00:23:26,666 --> 00:23:28,625 [Kuwabara geme] 354 00:23:33,875 --> 00:23:36,250 [música grandiosa] 355 00:23:38,625 --> 00:23:40,833 [zumbido] 356 00:23:47,750 --> 00:23:49,000 Eu consegui! 357 00:23:50,666 --> 00:23:51,750 Eu consegui! 358 00:23:53,833 --> 00:23:56,958 [grita] Agora eu consegui! 359 00:23:57,041 --> 00:23:58,291 [grita] 360 00:24:03,958 --> 00:24:05,958 [música grandiosa continua] 361 00:24:18,875 --> 00:24:20,875 [música para] 362 00:24:22,458 --> 00:24:26,916 20º DIA DE TREINAMENTO 363 00:24:54,500 --> 00:24:56,500 [música suave] 364 00:24:59,291 --> 00:25:02,416 [Genkai] Nossa, mas que surpreendente, garoto! 365 00:25:03,916 --> 00:25:06,833 Mestra, ele tá assim desde ontem, de cabeça pra baixo. 366 00:25:06,916 --> 00:25:08,791 Ele disse que vai superar o Kuwabara. 367 00:25:08,875 --> 00:25:10,666 Está explicado então. 368 00:25:14,541 --> 00:25:16,541 [música de ação] 369 00:25:16,625 --> 00:25:18,708 [Genkai] É esse o rosto que eu quero ver. 370 00:25:19,541 --> 00:25:20,666 Ah, é? 371 00:25:22,333 --> 00:25:23,666 Vamos lá pra fora. 372 00:25:26,000 --> 00:25:27,333 [gritinho] 373 00:25:28,416 --> 00:25:29,875 Isso, isso! 374 00:25:34,125 --> 00:25:37,000 [Genkai] Você já conseguiu superar seu coração fraco 375 00:25:37,083 --> 00:25:39,541 e aumentou sua energia espiritual. 376 00:25:39,625 --> 00:25:41,750 Graças à sua veia competitiva idiota. 377 00:25:42,250 --> 00:25:43,875 [Yusuke] Idiota é esculacho, né? 378 00:25:43,958 --> 00:25:46,541 [Genkai] Mas desperdiçou energia mesmo assim. 379 00:25:47,833 --> 00:25:51,041 Você ainda é como uma mangueira toda furada, sabia? 380 00:25:51,625 --> 00:25:56,125 E pode condensar essa energia espiritual ao apertar a ponta da mangueira. 381 00:25:56,625 --> 00:25:57,666 Experimente. 382 00:25:58,166 --> 00:26:00,208 Mais instruções que vêm do nada. 383 00:26:00,291 --> 00:26:01,708 Não são do nada. 384 00:26:02,416 --> 00:26:05,916 Por que acha que eu mandei você ficar parado naquela posição? 385 00:26:06,416 --> 00:26:08,625 Aquilo foi só pra esse momento. 386 00:26:11,125 --> 00:26:12,500 Então, já é. 387 00:26:28,541 --> 00:26:30,375 Que energia incrível! 388 00:26:33,500 --> 00:26:34,541 Yusuke! 389 00:26:35,291 --> 00:26:36,625 Não tente segurar! 390 00:26:43,750 --> 00:26:44,875 [Yusuke] Lá vai! 391 00:26:54,000 --> 00:26:56,958 [música grandiosa] 392 00:27:03,333 --> 00:27:05,291 [música suaviza e para] 393 00:27:26,833 --> 00:27:29,500 Há muito tempo que não vejo meu irmão com aquela cara. 394 00:27:33,125 --> 00:27:37,875 Alguma coisa interessante está prestes a acontecer. 395 00:27:38,416 --> 00:27:39,625 [ri] 396 00:27:45,333 --> 00:27:46,916 [pássaros piando] 397 00:28:02,333 --> 00:28:03,583 Ele está vindo… 398 00:28:13,125 --> 00:28:14,541 [grunhidos] 399 00:28:16,125 --> 00:28:18,333 [grunhidos] 400 00:28:20,791 --> 00:28:21,833 [Yusuke arfa] 401 00:28:21,916 --> 00:28:22,958 Que que foi, vovó? 402 00:28:23,958 --> 00:28:25,208 [Genkai] Yusuke. 403 00:28:25,791 --> 00:28:27,500 Eu tenho que lhe dar uma coisa. 404 00:28:30,416 --> 00:28:32,625 O seu desejo de ficar mais forte. 405 00:28:33,208 --> 00:28:34,708 Está aceso em você? 406 00:28:36,458 --> 00:28:37,291 Tá. 407 00:28:38,791 --> 00:28:40,250 E tá maior do que nunca. 408 00:28:43,250 --> 00:28:47,000 Tenho certeza de que ficará muito mais forte daqui por diante. 409 00:28:48,958 --> 00:28:51,708 As habilidades melhoram com os anos. 410 00:28:52,333 --> 00:28:54,125 Você será um estrategista. 411 00:28:54,666 --> 00:28:55,666 No entanto, 412 00:28:56,416 --> 00:28:58,833 sempre chega o dia em que encaramos 413 00:28:58,916 --> 00:29:02,041 um poder superior ao nosso e que é impossível de derrotar. 414 00:29:03,500 --> 00:29:05,583 E não vejo problema algum nisso. 415 00:29:06,708 --> 00:29:08,541 Seguimos o fluxo da vida 416 00:29:09,041 --> 00:29:10,166 e morremos. 417 00:29:11,166 --> 00:29:14,208 O que importa é depositar nossa esperança no futuro. 418 00:29:16,250 --> 00:29:18,166 [zomba] Mas que papo deprê é esse? 419 00:29:18,250 --> 00:29:20,041 [Genkai] Fique quieto e me escute. 420 00:29:20,541 --> 00:29:22,500 Saiba que sacrificar alguma coisa 421 00:29:22,583 --> 00:29:26,166 para obter qualquer espécie de poder não é força de verdade. 422 00:29:26,875 --> 00:29:29,000 É apenas fraqueza de coração. 423 00:29:30,541 --> 00:29:31,541 E você? 424 00:29:32,833 --> 00:29:35,375 Promete seguir essa lição até o fim? 425 00:29:38,125 --> 00:29:40,125 [música melancólica] 426 00:29:40,916 --> 00:29:42,041 Pra ser sincero, 427 00:29:44,250 --> 00:29:47,500 há um certo tempo, eu não sei se seguiria. 428 00:29:49,750 --> 00:29:52,041 Mas depois que morri, eu percebi uma coisa. 429 00:29:53,750 --> 00:29:56,375 Percebi que tem muitas pessoas que acreditam em mim. 430 00:30:01,791 --> 00:30:03,375 E agora não tem como… 431 00:30:04,958 --> 00:30:06,791 eu trair a confiança delas. 432 00:30:08,875 --> 00:30:10,250 Nunca se esqueça 433 00:30:10,833 --> 00:30:12,500 dessas palavras, ouviu? 434 00:30:21,000 --> 00:30:23,333 Eu confio isso a você. 435 00:30:25,458 --> 00:30:27,083 É a bola espiritual. 436 00:30:27,166 --> 00:30:30,250 Este é o segredo do Leikoudan, Yusuke. 437 00:30:33,083 --> 00:30:34,250 Agora é sua. 438 00:30:36,125 --> 00:30:38,125 [música grandiosa] 439 00:30:44,208 --> 00:30:45,500 [música para] 440 00:30:49,500 --> 00:30:51,916 Eu deposito a minha esperança em você, Yusuke. 441 00:30:55,833 --> 00:30:57,875 Seu treinamento está quase no fim. 442 00:30:58,500 --> 00:30:59,875 Desça a montanha. 443 00:31:01,083 --> 00:31:04,083 [música de ação] 444 00:31:18,875 --> 00:31:21,125 [Yusuke] Não vai se livrar da gente não, vovó. 445 00:31:21,208 --> 00:31:23,583 [Kuwabara] Mesmo que a senhora não queira, a gente vai voltar. 446 00:31:25,500 --> 00:31:26,916 Cuidem-se, rapazes. 447 00:31:34,166 --> 00:31:35,416 [Kuwabara] Ah, moleque! 448 00:31:50,000 --> 00:31:51,291 [suspira] 449 00:32:03,875 --> 00:32:05,250 [trovoada] 450 00:32:09,833 --> 00:32:11,583 [trovoada] 451 00:32:13,416 --> 00:32:15,208 [música triste] 452 00:32:29,541 --> 00:32:31,166 [trovoada] 453 00:32:35,708 --> 00:32:37,000 [trovoada] 454 00:32:46,750 --> 00:32:48,208 [trovoada] 455 00:32:49,708 --> 00:32:51,666 [Toguro] Você envelheceu, Genkai. 456 00:32:53,625 --> 00:32:55,875 [Genkai] E você continua igualzinho. 457 00:32:55,958 --> 00:32:58,083 É o mesmo de 50 anos atrás. 458 00:33:00,125 --> 00:33:02,833 Suponho que já tenha dado a sua bola espiritual. 459 00:33:04,375 --> 00:33:05,208 Sim. 460 00:33:06,583 --> 00:33:08,791 Lamento dizer que não está mais aqui. 461 00:33:09,291 --> 00:33:10,416 [Toguro] Entendi. 462 00:33:10,500 --> 00:33:12,375 Você não tem mais serventia. 463 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 Não. 464 00:33:16,333 --> 00:33:20,041 Talvez seja mais exato dizer que não aguento mais olhar para sua cara. 465 00:33:20,916 --> 00:33:22,375 [trovoada] 466 00:33:25,083 --> 00:33:26,833 Não quero olhar pra uma velha 467 00:33:27,958 --> 00:33:29,541 nem mais por um segundo. 468 00:33:31,250 --> 00:33:33,583 Também não aguento olhar pra sua cara. 469 00:33:34,208 --> 00:33:35,791 Pra alguém que vendeu a alma. 470 00:33:36,291 --> 00:33:39,416 Alguém que se apegou a um poder extremamente fugaz. 471 00:33:41,666 --> 00:33:42,916 Nesse caso, 472 00:33:44,875 --> 00:33:47,291 um de nós vai ter que desaparecer. 473 00:33:47,375 --> 00:33:48,500 [suspira] 474 00:33:49,875 --> 00:33:52,333 E você não mudou nada, pelo visto. 475 00:33:53,708 --> 00:33:55,875 Você só continua pensando 476 00:33:56,625 --> 00:33:58,458 em lutar com os outros. 477 00:33:58,541 --> 00:34:00,041 [trovoada] 478 00:34:04,375 --> 00:34:05,375 [trovoada] 479 00:34:05,458 --> 00:34:06,875 [grunhe] 480 00:34:25,083 --> 00:34:26,333 Hum, delícia! 481 00:34:26,416 --> 00:34:27,583 Cheguei, mãe! 482 00:34:27,666 --> 00:34:29,583 - [mulher] Bem-vinda, filha! - [homem] Bem-vinda! 483 00:34:30,166 --> 00:34:32,916 Ai, onde é que você se meteu, hein? Você nem me ligou. 484 00:34:33,000 --> 00:34:35,458 Ah. Eu tava num treinamento com o Kuwabara. 485 00:34:35,958 --> 00:34:37,208 Treinamento? 486 00:34:37,291 --> 00:34:38,916 E com o Kuwabara? É sério? 487 00:34:39,000 --> 00:34:40,583 E a rixa entre vocês dois? 488 00:34:40,666 --> 00:34:42,583 Ih, tá rolando muita coisa, Keiko. 489 00:34:42,666 --> 00:34:44,291 [homem] Keiko, traz a cortina. 490 00:34:44,375 --> 00:34:45,250 Tá. 491 00:34:50,875 --> 00:34:53,333 Ô, agora bateu! 492 00:34:54,416 --> 00:34:55,250 Valeu. 493 00:34:55,750 --> 00:34:56,708 [mulher] Obrigada. 494 00:34:57,375 --> 00:34:59,625 [Keiko] Que bom que você e o Kuwabara tão se dando bem, né? 495 00:34:59,708 --> 00:35:01,625 - Também não é pra tanto. - [Keiko] Hã? 496 00:35:01,708 --> 00:35:03,916 [ri] Eu boiei, Yusuke. 497 00:35:06,916 --> 00:35:08,166 Valeu pela comida. 498 00:35:08,250 --> 00:35:11,250 - Acho bom você ir escola amanhã, hein? - Tá, tá! 499 00:35:15,666 --> 00:35:16,791 [objeto cai] 500 00:35:24,083 --> 00:35:25,541 [música tensa] 501 00:35:25,625 --> 00:35:26,791 [Yusuke] Miserável! 502 00:35:29,291 --> 00:35:30,541 Não, Keiko! 503 00:35:37,458 --> 00:35:38,541 Volta aqui! 504 00:35:41,708 --> 00:35:42,833 Valeu, cara. 505 00:35:44,125 --> 00:35:46,125 - Não se mexe muito não, hein. - Beleza. 506 00:35:49,083 --> 00:35:50,791 Kuwabara, é uma emergência! 507 00:35:51,875 --> 00:35:54,541 - Hã? - [Botan] A Keiko foi sequestrada! Vem! 508 00:36:11,291 --> 00:36:12,541 Você de novo? 509 00:36:13,791 --> 00:36:15,625 Pra onde você levou a Keiko? 510 00:36:16,125 --> 00:36:18,125 [Yusuke grunhindo] 511 00:36:43,041 --> 00:36:44,750 [Yusuke grunhindo] 512 00:36:56,916 --> 00:36:58,583 [grunhe e grita] 513 00:37:03,708 --> 00:37:05,375 [Hiei] Esse poder é… 514 00:37:07,291 --> 00:37:09,250 - [Keiko] Me solta agora! - [homem] Fica parada! 515 00:37:09,333 --> 00:37:12,041 - [Keiko] Me solta! - [homem] Parada! Quieta! 516 00:37:12,750 --> 00:37:14,041 [Keiko ofegando] 517 00:37:23,125 --> 00:37:24,875 Você é esquentadinha, não é? 518 00:37:26,708 --> 00:37:28,416 - [Hiei grunhe] - [homem] O que está fazendo? 519 00:37:28,916 --> 00:37:32,083 - [Keiko arfa] - [Hiei geme] 520 00:37:39,333 --> 00:37:40,375 [Keiko geme] 521 00:37:48,083 --> 00:37:50,916 [Toguro gargalha] 522 00:37:57,250 --> 00:37:58,250 [Yusuke grunhe] 523 00:37:59,041 --> 00:38:00,416 [Yusuke grunhindo] 524 00:38:06,541 --> 00:38:08,083 [ofega] 525 00:38:10,666 --> 00:38:12,750 [música de ação] 526 00:38:32,666 --> 00:38:34,208 [Yusuke] Devolve a Keiko. 527 00:38:38,541 --> 00:38:40,000 Tá falando do quê? 528 00:38:40,833 --> 00:38:43,083 Não se faça de desentendido! 529 00:38:52,666 --> 00:38:54,375 [Yusuke ofega] 530 00:38:58,375 --> 00:39:00,666 [Kurama] Vocês dois não têm motivo pra lutar. 531 00:39:00,750 --> 00:39:03,166 [Yusuke] Kurama? Não vem atrapalhar não, hein! 532 00:39:03,250 --> 00:39:05,166 Não foi ele que raptou sua amiga, Yusuke. 533 00:39:08,041 --> 00:39:09,500 Que conversa é essa? 534 00:39:10,041 --> 00:39:11,500 Eu vi que foi ele! 535 00:39:13,458 --> 00:39:15,375 Fique aí com seu amigo, Kurama. 536 00:39:17,583 --> 00:39:19,291 Eu já sei onde tá a sua irmã. 537 00:39:23,416 --> 00:39:24,916 [música suave] 538 00:39:51,458 --> 00:39:53,458 Era dela que estava falando pra mim? 539 00:39:53,958 --> 00:39:54,791 Era. 540 00:39:55,416 --> 00:39:56,666 Pelo bem do meu irmão, 541 00:39:56,750 --> 00:39:59,666 eu pensei em adiantar e deixar tudo preparado. 542 00:40:00,333 --> 00:40:01,166 Ótimo, 543 00:40:01,666 --> 00:40:04,166 vamos ter que estender nosso convite a eles. 544 00:40:11,166 --> 00:40:13,833 [Yusuke] Em outras palavras, a Keiko e a irmã do Hiei 545 00:40:14,333 --> 00:40:16,666 estão como reféns no mesmo lugar, é isso? 546 00:40:17,541 --> 00:40:18,666 [Kurama] É provável. 547 00:40:19,708 --> 00:40:20,833 Tá, mas por quê? 548 00:40:23,166 --> 00:40:26,541 Eu acho que sei qual é o motivo do sequestro da irmã do Hiei. 549 00:40:27,083 --> 00:40:27,916 Eu não faço… 550 00:40:28,416 --> 00:40:31,333 Ideia do motivo por trás do rapto da sua namorada. 551 00:40:31,416 --> 00:40:32,875 Não é minha namorada. 552 00:40:32,958 --> 00:40:33,875 Ninguém liga! 553 00:40:34,375 --> 00:40:35,833 Cala a boca, seu urubu. 554 00:40:37,416 --> 00:40:38,708 De qualquer forma, 555 00:40:40,125 --> 00:40:43,916 tô com a sensação de que nós três estamos sendo atraídos pra uma armadilha. 556 00:40:45,250 --> 00:40:47,958 É um plano elaborado demais pra um mero sequestro. 557 00:40:51,875 --> 00:40:53,250 Eu tô dentro. 558 00:40:54,958 --> 00:40:57,541 Se nós aceitarmos o convite, vamos achar a Keiko. 559 00:41:00,000 --> 00:41:01,125 [arfa] 560 00:41:01,208 --> 00:41:02,708 Então, simbora. 561 00:41:07,541 --> 00:41:08,375 Hiei. 562 00:41:11,541 --> 00:41:13,833 Foi mal, eu me enganei com relação a você. 563 00:41:17,500 --> 00:41:18,500 Vamos juntos. 564 00:41:20,083 --> 00:41:21,666 Você tem que salvar a sua irmã. 565 00:41:23,000 --> 00:41:24,166 [suspira] 566 00:41:26,708 --> 00:41:28,833 [Kurama] Vou levar vocês à Ilha das Trevas. 567 00:41:28,916 --> 00:41:31,416 [música tensa] 568 00:41:38,625 --> 00:41:39,791 [Kuwabara] Ô Urameshi! 569 00:41:41,083 --> 00:41:42,041 [Yusuke] Kuwabara? 570 00:41:42,541 --> 00:41:45,125 [Kuwabara] Você vai deixar o seu rival pra trás, é? 571 00:41:45,875 --> 00:41:47,791 Sei que vai salvar a Keiko, não vai? 572 00:41:48,291 --> 00:41:51,625 - Vou. - Ah, então claro que eu vou com você, ué. 573 00:41:51,708 --> 00:41:53,041 [Hiei] Quem é você, hein? 574 00:41:53,125 --> 00:41:54,166 Você quer morrer? 575 00:41:54,250 --> 00:41:55,625 Como é que é? 576 00:41:55,708 --> 00:41:58,250 Você é bem folgado pra um tampinha do teu tamanho, hein, garoto? 577 00:41:58,333 --> 00:41:59,541 [Yusuke] Para com isso. 578 00:42:00,041 --> 00:42:01,125 O Hiei é nosso amigo. 579 00:42:01,625 --> 00:42:02,666 Não sou seu amigo. 580 00:42:02,750 --> 00:42:04,250 É, tá na cara que você não é. 581 00:42:04,750 --> 00:42:07,500 Não quero associar minha imagem a um idiota como você. 582 00:42:08,208 --> 00:42:09,375 [Kuwabara] Que vacilão! 583 00:42:09,458 --> 00:42:12,958 Essa foi a pior primeira impressão que já tive de alguém na minha vida. 584 00:42:21,250 --> 00:42:22,666 [homem] Estávamos esperando. 585 00:42:23,166 --> 00:42:26,458 Meu chefe convida todos vocês a irem conosco pra Ilha das Trevas. 586 00:42:26,541 --> 00:42:27,833 Podem me acompanhar. 587 00:42:28,458 --> 00:42:31,500 [música de ação] 588 00:42:45,416 --> 00:42:47,791 [trovoada] 589 00:43:09,750 --> 00:43:11,625 [música de ação] 590 00:43:12,291 --> 00:43:13,750 [trovoada] 591 00:43:17,416 --> 00:43:19,291 [trovoada] 592 00:43:22,375 --> 00:43:23,375 [trovoada] 593 00:43:26,375 --> 00:43:29,041 [música-tema]