1 00:00:34,583 --> 00:00:35,416 Hele. 2 00:00:36,375 --> 00:00:37,958 Ať se Keiko nic nestane. 3 00:00:38,458 --> 00:00:39,541 Jistě. 4 00:00:39,625 --> 00:00:42,875 Jestli porazíte jókai, které šéf drží, 5 00:00:42,958 --> 00:00:45,000 šéf slíbil, že ji pustí. 6 00:00:55,916 --> 00:00:59,791 Zdá se, že máme nějakou roli v jejich sázce. 7 00:01:00,833 --> 00:01:01,666 V sázce? 8 00:01:02,458 --> 00:01:05,916 Prý nechávají jókai bojovat proti sobě na život a na smrt. 9 00:01:06,750 --> 00:01:07,750 Proč? 10 00:01:08,708 --> 00:01:10,500 Asi je to zábava pro boháče. 11 00:01:11,791 --> 00:01:15,375 Chtějí jen sázet na vítěze, nebo vidět krutý souboj? 12 00:01:17,958 --> 00:01:19,458 Nejspíš obojí. 13 00:01:22,166 --> 00:01:24,416 To by lidi neudělali. 14 00:01:53,000 --> 00:01:57,000 I když to bylo pozvání na poslední chvíli, jsou tu všichni. 15 00:01:58,416 --> 00:02:00,291 Musí sázení opravdu milovat. 16 00:02:01,583 --> 00:02:03,875 Vy obzvlášť. 17 00:02:06,208 --> 00:02:09,375 - Chci si zálibu v něm udržet. - Co? 18 00:02:17,041 --> 00:02:18,375 Co podle vás padlo? 19 00:02:18,458 --> 00:02:19,666 Co najednou chcete? 20 00:02:20,541 --> 00:02:21,708 Je to jen zábava. 21 00:02:24,208 --> 00:02:25,166 Orel. 22 00:02:28,333 --> 00:02:31,583 - Vypadá to, že jsem vyhrál. - No a co? 23 00:02:35,000 --> 00:02:35,833 Co teď? 24 00:02:37,625 --> 00:02:38,625 Panna. 25 00:02:43,833 --> 00:02:44,916 To je k ničemu. 26 00:02:45,708 --> 00:02:46,541 Jo. 27 00:02:47,250 --> 00:02:48,208 Nemá to smysl. 28 00:02:50,000 --> 00:02:51,750 Vyhrál bych každou sázku. 29 00:02:52,875 --> 00:02:54,708 Nikdy jsem neprohrál. 30 00:02:55,583 --> 00:02:57,500 Plácáte nesmysly. 31 00:03:16,541 --> 00:03:17,458 V minulosti 32 00:03:18,250 --> 00:03:21,041 jsem sázel životy místo žetonů jen čtyřikrát. 33 00:03:22,375 --> 00:03:23,791 Překvapivě málokrát, že? 34 00:03:26,125 --> 00:03:27,833 Podobných situací bylo víc, 35 00:03:30,500 --> 00:03:34,750 ale jakmile lidem došlo, že nežertuju, couvli. 36 00:03:41,333 --> 00:03:42,166 Co vy na to? 37 00:03:42,916 --> 00:03:45,000 Jako úvodní hra před velkou akcí. 38 00:03:51,958 --> 00:03:53,625 Sázku přijali jen lidé 39 00:03:54,125 --> 00:03:56,625 stejně zkažení jako já. 40 00:03:58,333 --> 00:04:01,708 Hazard je můj jediný smysl života, takže je to nuda, víte? 41 00:04:03,333 --> 00:04:04,833 Nikdy se neuspokojím. 42 00:04:06,916 --> 00:04:08,708 Nikdy. 43 00:04:16,708 --> 00:04:18,333 Příští hru taky vyhraju. 44 00:04:19,750 --> 00:04:23,958 Abych si splnil sen, který skoncuje s touhle nudou. 45 00:04:37,833 --> 00:04:38,916 Koenmo. 46 00:04:41,625 --> 00:04:43,125 Ohledně mistryně Genkai, 47 00:04:44,041 --> 00:04:45,250 neřekl jsi Júsukemu… 48 00:04:50,708 --> 00:04:51,708 Ještě ne. 49 00:04:54,708 --> 00:04:55,625 Teď 50 00:04:56,250 --> 00:04:58,333 ho nemůžeme rozptylovat. 51 00:05:25,666 --> 00:05:26,875 Júsuke. 52 00:06:11,583 --> 00:06:14,833 Genkai naučila Kuwabaru používat duchovní meč. 53 00:06:14,916 --> 00:06:17,416 Dokázal jsem to! 54 00:06:17,500 --> 00:06:19,708 A Júsuke zdědil Kouli duchovní vlny. 55 00:06:19,791 --> 00:06:22,125 Také ti svěřuji svou naději. 56 00:06:22,666 --> 00:06:26,083 Mezitím Toguro starší unesl Keiko. 57 00:06:26,875 --> 00:06:28,250 Júsuke a spol zjistili, 58 00:06:28,333 --> 00:06:31,000 že Hieiho sestra Jukina byla také zajata, 59 00:06:31,083 --> 00:06:33,541 a tak se je vydali zachránit. 60 00:06:34,416 --> 00:06:35,750 Mezitím Genkai… 61 00:06:35,833 --> 00:06:37,708 Nezměnil ses. 62 00:06:37,791 --> 00:06:42,125 …zavraždil Toguro mladší, který s ní kdysi trénoval. 63 00:06:42,208 --> 00:06:45,458 JÚ JÚ HAKUŠO 64 00:07:12,166 --> 00:07:14,125 Dál už s vámi nepůjdu. 65 00:07:14,833 --> 00:07:16,166 Budu pátrat sám. 66 00:07:22,416 --> 00:07:25,583 On prostě neumí bejt týmovej hráč! 67 00:07:25,666 --> 00:07:27,041 Hiei o ni má strach. 68 00:07:28,541 --> 00:07:29,625 Zkus ho pochopit. 69 00:08:12,541 --> 00:08:14,166 Používáš kúru na vlasy? 70 00:08:21,625 --> 00:08:23,958 Měl by ses o ně dobře starat. 71 00:08:25,791 --> 00:08:27,500 Lidé jsou přece tak křehcí. 72 00:08:28,625 --> 00:08:30,375 - Ty hajzle! - Jděte dál. 73 00:08:32,416 --> 00:08:33,750 Postarám se o něj. 74 00:08:34,458 --> 00:08:36,916 Jde mi jen o tvé krásné já. 75 00:08:39,500 --> 00:08:40,375 Zvládnu to. 76 00:08:42,208 --> 00:08:43,500 Brzy vás doženu. 77 00:08:46,625 --> 00:08:47,625 Jak myslíš. 78 00:08:48,958 --> 00:08:50,833 Kuramo, neopovažuj se umřít! 79 00:08:53,833 --> 00:08:56,791 Nevěděl jsem, že Jóko Kurama si hraje na kamaráda. 80 00:08:57,791 --> 00:08:58,750 To není zábavné. 81 00:09:01,208 --> 00:09:02,041 Ty… 82 00:09:05,750 --> 00:09:07,083 Ty mě znáš? 83 00:09:07,833 --> 00:09:08,791 Samozřejmě. 84 00:09:11,333 --> 00:09:14,083 Býval jsi nemilosrdný, chladnokrevný jókai. 85 00:10:11,625 --> 00:10:13,666 Překážíš mi. Uhni. 86 00:10:27,041 --> 00:10:29,291 Jestli neodpovíš, probiju se. 87 00:10:57,583 --> 00:10:58,541 Deset miliard! 88 00:10:59,250 --> 00:11:01,166 Sázím deset miliard na Buiho! 89 00:11:03,083 --> 00:11:05,958 Pane Tarukane, jdete do toho naplno. 90 00:11:06,041 --> 00:11:10,375 Musí zaplatit za to, že mi usiloval o život. 91 00:11:10,458 --> 00:11:12,750 Miliarda na Karasuho a Buiho! 92 00:11:13,416 --> 00:11:17,666 Pak já vsadím dvě miliardy na Karasuho a Buiho. 93 00:11:58,375 --> 00:12:01,083 Jak dlouho budeš bojovat v této formě? 94 00:13:19,708 --> 00:13:21,666 - Rozdělíme se a najdeme je. - Jo. 95 00:13:32,500 --> 00:13:36,416 Chceš říct, že mě unesl jókai? 96 00:13:37,583 --> 00:13:38,416 Ano. 97 00:13:40,625 --> 00:13:42,166 Jak je to možné… 98 00:13:45,625 --> 00:13:46,500 Prosím tě… 99 00:13:47,916 --> 00:13:49,875 Ukážeš mi ruku? 100 00:13:51,291 --> 00:13:52,125 Co? 101 00:13:53,083 --> 00:13:54,041 Tu ránu. 102 00:13:57,291 --> 00:13:58,208 Tohle? 103 00:14:23,291 --> 00:14:24,125 Já jsem 104 00:14:25,500 --> 00:14:26,625 taky jókai. 105 00:15:46,250 --> 00:15:48,416 Vidím, že chceš hrát chytře. 106 00:15:52,791 --> 00:15:57,708 Myslíš, že můžeš vyhrát v lidské podobě? 107 00:16:34,791 --> 00:16:37,125 Opravdu, lidské tělo 108 00:16:37,833 --> 00:16:40,083 je pro tento úkol trochu moc těžké. 109 00:16:59,041 --> 00:17:02,333 Už jsem se do téhle formy nikdy nechtěl vrátit. 110 00:17:55,375 --> 00:17:57,666 Démonické rostliny Odžigi jsou divoké. 111 00:17:58,791 --> 00:18:01,458 Útočí na všechno, co se hýbe z vlastní vůle. 112 00:18:02,166 --> 00:18:03,750 Jestli nechceš umřít, 113 00:18:06,375 --> 00:18:07,791 tak se nehýbej. 114 00:18:54,791 --> 00:18:56,000 Chápu. 115 00:18:57,125 --> 00:18:59,000 Asi nejsi soupeř, 116 00:19:00,375 --> 00:19:02,333 kterého porazím v brnění. 117 00:19:34,750 --> 00:19:35,708 Co se děje? 118 00:19:36,666 --> 00:19:37,500 Hej! 119 00:19:43,791 --> 00:19:45,000 Co je s tebou? 120 00:19:45,708 --> 00:19:47,833 No tak, vstávej. Co je? 121 00:19:53,083 --> 00:19:53,916 Ne! 122 00:20:06,708 --> 00:20:10,750 To jeho bojové umění se mi teď hodí. 123 00:20:23,500 --> 00:20:24,333 Jdeme. 124 00:20:25,791 --> 00:20:28,458 - Uteč prosím sama. - Proč? 125 00:20:28,541 --> 00:20:31,750 Toho, co se mi snažil pomoct, zabili. 126 00:20:32,625 --> 00:20:34,041 Kdyby zabili i tebe… 127 00:20:36,083 --> 00:20:37,625 Nemůžeš to vzdát. 128 00:20:41,625 --> 00:20:43,750 Musíš utéct i kvůli tomu člověku. 129 00:20:46,833 --> 00:20:47,666 Navíc 130 00:20:49,333 --> 00:20:51,958 jsi mi předtím zahojila tu ránu. 131 00:20:56,750 --> 00:21:00,583 Odtáhnu tě s sebou, když to bude nutný. 132 00:21:27,958 --> 00:21:29,708 Jmenuju se Keiko. 133 00:21:31,583 --> 00:21:32,416 Těší mě. 134 00:21:34,125 --> 00:21:35,208 Já jsem Jukina. 135 00:22:51,333 --> 00:22:53,000 Líbíš se mi, Kuramo. 136 00:22:53,958 --> 00:22:55,458 Tím víc tě chci zabít. 137 00:23:08,750 --> 00:23:09,791 Chápu. 138 00:23:10,875 --> 00:23:13,125 Už ti nezbyla nadpřirozená energie? 139 00:23:56,958 --> 00:23:58,291 Doraz ho! 140 00:23:58,375 --> 00:23:59,291 Pojď! 141 00:24:00,250 --> 00:24:02,333 Soustřeď se, no tak! 142 00:24:02,416 --> 00:24:03,458 Co to děláš? 143 00:24:03,541 --> 00:24:04,458 Do toho! 144 00:24:04,541 --> 00:24:06,875 - Obrana! Ano! - To je ono! Zab ho! 145 00:24:06,958 --> 00:24:08,125 - Obrana. - Dobře! 146 00:24:08,208 --> 00:24:11,208 - Soustřeď se! Dobře! - Přesně tak! 147 00:24:11,291 --> 00:24:12,916 - Soustřeď se! - Ubij ho! 148 00:24:13,000 --> 00:24:15,291 - Zabij ho! - Otoč se! 149 00:24:15,375 --> 00:24:17,791 - Ano! To je ono. - Dokážeš to! 150 00:24:33,708 --> 00:24:34,583 Jdeme. 151 00:25:40,083 --> 00:25:44,166 Auvajs! 152 00:25:44,250 --> 00:25:45,500 Kuwabaro! 153 00:25:47,750 --> 00:25:50,666 Jukimurová. Jseš v pořádku? 154 00:25:50,750 --> 00:25:54,041 Jo, ale co ty? 155 00:25:55,791 --> 00:25:58,500 Tohle je první rána, co jsem tady, 156 00:25:59,416 --> 00:26:00,250 ale to nic… 157 00:26:27,583 --> 00:26:28,916 Jukimurová. 158 00:26:29,958 --> 00:26:32,791 Kdo je 159 00:26:34,000 --> 00:26:35,291 ta krásná dívka? 160 00:26:37,291 --> 00:26:39,750 Promiň, to je Jukina. 161 00:26:41,458 --> 00:26:43,791 Takže to jsi ty. 162 00:26:44,291 --> 00:26:46,958 Co? Aha. Ano. 163 00:26:47,041 --> 00:26:49,375 Přišel jsi nás zachránit, Kuwabaro? 164 00:26:50,250 --> 00:26:51,083 Ano. 165 00:26:51,625 --> 00:26:55,625 Já, Kazuma Kuwabara, jsem tě přišel zachránit, Jukino. 166 00:26:57,541 --> 00:27:00,458 Tady jsem, v hradu toho démona. 167 00:27:02,166 --> 00:27:04,291 Moc ti děkuji. 168 00:27:17,041 --> 00:27:17,916 Júsuke. 169 00:27:18,750 --> 00:27:20,208 Něco ti vysvětlím. 170 00:27:20,916 --> 00:27:21,750 Co? 171 00:27:22,750 --> 00:27:26,125 Naučil ses používat Kouli duchovní vlny od Genkai? 172 00:27:27,000 --> 00:27:28,166 Neměj péči. 173 00:27:28,833 --> 00:27:30,416 Já babču nezklamu. 174 00:27:32,625 --> 00:27:33,458 Júsuke… 175 00:27:34,291 --> 00:27:35,708 Genkai byla… 176 00:27:36,666 --> 00:27:37,500 Co? 177 00:27:44,541 --> 00:27:46,333 Genkai ti něco vzkazuje. 178 00:27:49,250 --> 00:27:52,375 „Neopovažuj se prohrát,“ tak zní ten vzkaz. 179 00:27:53,625 --> 00:27:54,458 Jasně. 180 00:27:55,458 --> 00:27:56,750 To je samozřejmost. 181 00:28:47,166 --> 00:28:50,166 Doufal jsem, že si tu sílu nechám až nakonec. 182 00:28:55,875 --> 00:28:58,125 Teď už to nejde vrátit, 183 00:28:59,791 --> 00:29:02,541 protože jsem zapomněl, jak to zase ovázat. 184 00:29:35,625 --> 00:29:36,625 Na! 185 00:30:24,791 --> 00:30:25,708 Zabij mě. 186 00:30:31,583 --> 00:30:35,958 Prohrál jsem s Togurem a teď i s tebou. 187 00:30:38,041 --> 00:30:39,583 Nemá smysl, abych žil. 188 00:30:42,458 --> 00:30:44,083 Jestli chceš umřít, prosím. 189 00:30:46,125 --> 00:30:48,333 Nemám rád, když mi někdo rozkazuje. 190 00:31:24,875 --> 00:31:26,833 Přibližovat se je sebevražda. 191 00:31:30,083 --> 00:31:31,791 Nevidím tvou energii. 192 00:31:33,708 --> 00:31:35,375 Nezáleží na tom, kde jsem. 193 00:31:36,375 --> 00:31:37,916 To máš pravdu. 194 00:31:47,958 --> 00:31:51,333 Mohl bych tě rozstřelit na kousíčky, ale to neudělám. 195 00:32:02,666 --> 00:32:05,291 Tvou krásnou hlavu nechám nepoškozenou. 196 00:32:15,166 --> 00:32:16,791 Zešílel jsi bolestí? 197 00:32:19,000 --> 00:32:21,750 Znáš semeno rostliny smrti? 198 00:32:23,250 --> 00:32:25,000 Zahradničení mě nezajímá. 199 00:32:25,791 --> 00:32:29,125 Je to rostlina parazit, zakořeňuje v tělech živých tvorů. 200 00:32:31,000 --> 00:32:33,458 Když řeknu jisté slovo, 201 00:32:34,583 --> 00:32:36,375 prudce se rozroste 202 00:32:38,708 --> 00:32:40,125 a prorazí tělo. 203 00:33:09,791 --> 00:33:12,625 Kořeny už ti asi prorostly celým tělem. 204 00:33:24,916 --> 00:33:26,833 Jsem rád, že jsi bezcitný. 205 00:33:28,833 --> 00:33:32,833 I já umím být krutý bez váhání. 206 00:33:54,083 --> 00:33:54,916 Zemři! 207 00:34:19,125 --> 00:34:21,250 Tak to je překvapení! 208 00:34:21,750 --> 00:34:24,500 Porazili neporazitelné Karasuho a Buiho! 209 00:34:25,291 --> 00:34:27,750 Jsou opravdu silní! 210 00:34:28,250 --> 00:34:31,625 Sázku jsem prohrál, ale tohle je samo o sobě zábavné. 211 00:34:32,458 --> 00:34:34,416 Poslední dobou to ztrácelo šťávu. 212 00:34:36,041 --> 00:34:38,625 Bohužel přijdete o své sázky. 213 00:34:39,291 --> 00:34:41,208 Ale jsem rád, že jste se bavili. 214 00:34:43,041 --> 00:34:46,125 Pane Tarukane, i přes ztrátu deseti miliard jenů 215 00:34:47,000 --> 00:34:48,291 jste se taky pobavil? 216 00:34:49,791 --> 00:34:52,666 Nevypadáte dobře, pane Tarukane. 217 00:34:54,791 --> 00:34:57,291 Takové věci se v hazardu stávají často. 218 00:34:57,375 --> 00:35:00,500 Nehodíte ručník do ringu, že ne? 219 00:35:03,583 --> 00:35:05,625 Hra teprve začíná! 220 00:35:05,708 --> 00:35:06,791 Tak se mi to líbí. 221 00:35:07,583 --> 00:35:09,333 Jak řekl pan Tarukane, 222 00:35:10,375 --> 00:35:12,458 hlavní událost nás teprve čeká. 223 00:35:47,458 --> 00:35:48,666 A co tamty? 224 00:35:57,750 --> 00:35:58,958 Bingo. 225 00:36:11,375 --> 00:36:12,666 Musíme padat. 226 00:36:14,291 --> 00:36:15,250 Utíkejte! 227 00:36:27,708 --> 00:36:32,083 Co to sakra je? 228 00:36:39,208 --> 00:36:40,083 Kuwabaro! 229 00:36:40,166 --> 00:36:41,083 Běžte napřed! 230 00:36:44,333 --> 00:36:45,458 Jukino! 231 00:36:52,750 --> 00:36:53,750 Pozor! 232 00:36:56,250 --> 00:36:57,250 Au! 233 00:36:57,333 --> 00:36:59,208 Jukino, jsi v pořádku? 234 00:37:01,333 --> 00:37:02,250 Utíkej! 235 00:37:14,708 --> 00:37:15,583 Kuwabaro! 236 00:37:24,958 --> 00:37:26,541 Výborně, Jukimurová! 237 00:37:27,250 --> 00:37:28,708 Dívej se sem, potvoro! 238 00:37:28,791 --> 00:37:30,041 Tady! Hej! 239 00:37:30,125 --> 00:37:32,041 Pojď sem. Hej! Podívej se sem! 240 00:37:32,125 --> 00:37:33,125 Teď ty. 241 00:37:39,750 --> 00:37:40,875 Kuwabaro! 242 00:37:40,958 --> 00:37:41,833 Ne! 243 00:37:47,875 --> 00:37:48,708 Ta roleta. 244 00:37:59,291 --> 00:38:00,333 Uhni! 245 00:38:07,916 --> 00:38:08,958 Kuwabaro, dělej! 246 00:38:09,041 --> 00:38:10,208 Kuwabaro! 247 00:38:40,750 --> 00:38:41,750 Musíme pryč! 248 00:38:58,750 --> 00:39:00,333 Pěkně tě zmlátili. 249 00:39:04,625 --> 00:39:07,250 Ty máš tu ruku taky slušně zřízenou. 250 00:39:12,041 --> 00:39:13,583 Já to zvládnu. 251 00:39:28,250 --> 00:39:30,166 Kuwabaro! Prosím, buď opatrný! 252 00:39:34,291 --> 00:39:36,958 Tenhle mě unesl! 253 00:39:38,791 --> 00:39:41,041 Tak tos byl ty, ty hajzle! 254 00:39:41,625 --> 00:39:45,041 Nelíbí se mi, že děláš něco nečekaného. 255 00:39:45,125 --> 00:39:46,916 Drž hubu! 256 00:40:09,000 --> 00:40:11,541 Zase kvůli tobě někdo umře. 257 00:40:30,333 --> 00:40:32,250 Díky, že jsi přišel, Urameši. 258 00:40:33,750 --> 00:40:36,333 Promiň, že jsem byl hrubý na tvou kamarádku. 259 00:40:37,416 --> 00:40:38,458 Omlouvám se. 260 00:40:41,125 --> 00:40:42,125 Ty hajzle! 261 00:40:42,958 --> 00:40:44,125 Vrať Keiko! 262 00:40:45,708 --> 00:40:47,291 Vrátím, když ho porazíš. 263 00:40:48,500 --> 00:40:50,875 Togura. Omlouvám se za čekání. 264 00:41:10,625 --> 00:41:12,708 Trochu se rozcvičíme, ne? 265 00:41:27,791 --> 00:41:29,000 Teď se podíváme. 266 00:41:29,875 --> 00:41:31,958 Jakou ti dala moc. 267 00:41:35,000 --> 00:41:36,083 Cos to řekl? 268 00:41:37,666 --> 00:41:41,916 V této hře ztrojnásobím vaši výhru, pokud se trefíte. 269 00:41:42,666 --> 00:41:45,125 Opravdu? Pak deset miliard na Togura! 270 00:41:45,625 --> 00:41:47,291 Dvanáct miliard na Togura! 271 00:41:47,375 --> 00:41:48,416 Sázím na Togura 272 00:41:49,416 --> 00:41:51,000 20 miliard! 273 00:41:51,916 --> 00:41:52,791 Omluvte mě. 274 00:41:58,916 --> 00:42:00,541 Červí díra je prý otevřená. 275 00:46:06,750 --> 00:46:08,750 Překlad titulků: Markéta Demlová