1 00:00:34,583 --> 00:00:35,416 Oye. 2 00:00:36,333 --> 00:00:37,916 Más vale que Keiko esté a salvo. 3 00:00:38,458 --> 00:00:39,541 Claro. 4 00:00:39,625 --> 00:00:42,875 Si todos ganáis contra los yokai que el jefe tiene, 5 00:00:42,958 --> 00:00:45,000 el jefe ha prometido devolverla. 6 00:00:55,916 --> 00:00:59,791 Parece que participamos en su apuesta. 7 00:01:00,833 --> 00:01:01,666 ¿Una apuesta? 8 00:01:02,458 --> 00:01:06,125 He oído que hacen que los yokai luchen entre ellos a muerte. 9 00:01:06,750 --> 00:01:07,750 ¿Para qué? 10 00:01:08,750 --> 00:01:10,500 Para entretener a los ricos. 11 00:01:11,750 --> 00:01:15,500 ¿Quieren apostar o quieren ver algo cruel? 12 00:01:17,916 --> 00:01:19,458 Probablemente ambas cosas. 13 00:01:22,125 --> 00:01:24,708 Eso no es algo que harían los humanos. 14 00:01:52,958 --> 00:01:55,041 Era una invitación de última hora, 15 00:01:55,583 --> 00:01:57,000 pero no falta nadie. 16 00:01:58,416 --> 00:02:00,625 A todo el mundo le gusta apostar. 17 00:02:01,541 --> 00:02:04,000 Creo que te gusta más a ti. 18 00:02:06,208 --> 00:02:09,375 - Quiero que me siga gustando apostar. - ¿Eh? 19 00:02:17,041 --> 00:02:18,375 ¿Cara o cruz? 20 00:02:18,458 --> 00:02:20,041 ¿Y esto a qué viene? 21 00:02:20,541 --> 00:02:21,708 Es por diversión. 22 00:02:24,208 --> 00:02:25,166 Cruz. 23 00:02:28,291 --> 00:02:29,416 He ganado. 24 00:02:29,916 --> 00:02:31,583 ¿Y qué? 25 00:02:35,000 --> 00:02:35,833 ¿Y esta? 26 00:02:37,583 --> 00:02:38,625 Cara. 27 00:02:43,833 --> 00:02:44,916 No tiene sentido. 28 00:02:45,666 --> 00:02:46,500 Sí. 29 00:02:47,208 --> 00:02:48,208 No tiene sentido. 30 00:02:49,916 --> 00:02:51,875 Ganaré cualquier apuesta. 31 00:02:52,833 --> 00:02:54,708 Nunca he perdido. 32 00:02:55,541 --> 00:02:57,458 Deja de decir tonterías. 33 00:03:16,500 --> 00:03:17,416 En el pasado, 34 00:03:18,166 --> 00:03:21,416 aposté en cuatro ocasiones con vidas en lugar de fichas. 35 00:03:22,333 --> 00:03:23,500 Muy pocas, ¿no? 36 00:03:26,083 --> 00:03:27,791 También hubo otras ocasiones… 37 00:03:30,416 --> 00:03:32,666 pero cuando veían que iba en serio, 38 00:03:33,458 --> 00:03:34,958 se echaban atrás. 39 00:03:41,291 --> 00:03:42,208 ¿Qué le parece? 40 00:03:42,833 --> 00:03:45,000 Como inauguración antes del evento. 41 00:03:51,875 --> 00:03:53,625 Los únicos que apostaban 42 00:03:54,125 --> 00:03:56,625 eran tipos tan enfermos como yo. 43 00:03:58,291 --> 00:04:01,708 Apostar es mi único propósito en la vida, pero es aburrido. 44 00:04:03,250 --> 00:04:04,791 Nunca estamos satisfechos. 45 00:04:06,875 --> 00:04:08,666 Nunca… jamás. 46 00:04:16,708 --> 00:04:18,708 También ganaré la próxima partida. 47 00:04:19,750 --> 00:04:24,250 Mi sueño se verá cumplido y destruirá este aburrimiento. 48 00:04:37,750 --> 00:04:38,833 Koenma. 49 00:04:41,583 --> 00:04:43,083 Lo de la maestra Genkai, 50 00:04:44,000 --> 00:04:45,166 Yusuke no lo sabe… 51 00:04:50,666 --> 00:04:51,791 No puedo decírselo. 52 00:04:54,666 --> 00:04:55,583 Ahora mismo, 53 00:04:56,208 --> 00:04:58,291 no podemos distraerlo. 54 00:05:25,625 --> 00:05:26,833 Yusuke. 55 00:06:11,583 --> 00:06:14,750 Entrenando con Genkai, Kuwabara dominó la Reiken. 56 00:06:14,833 --> 00:06:16,750 ¡Lo he logrado! 57 00:06:17,500 --> 00:06:19,708 Y Yusuke heredó la Esfera de Luz Espiritual. 58 00:06:19,791 --> 00:06:22,125 También te confío mi esperanza. 59 00:06:22,666 --> 00:06:26,083 En ese momento, Toguro el mayor secuestró a Keiko. 60 00:06:26,791 --> 00:06:28,250 Yusuke y compañía supieron 61 00:06:28,333 --> 00:06:31,000 que Yukina, la hermana de Hiei, también estaba secuestrada, 62 00:06:31,083 --> 00:06:33,833 y se dirigieron a la isla Kubikukuri para rescatarlas. 63 00:06:34,375 --> 00:06:35,750 Mientras tanto, Genkai… 64 00:06:35,833 --> 00:06:37,708 Tú no has cambiado nada. 65 00:06:37,791 --> 00:06:42,125 …fue asesinada por Toguro el menor, que en otra época entrenó con ella. 66 00:07:12,125 --> 00:07:14,083 Hasta aquí voy con vosotros. 67 00:07:14,791 --> 00:07:16,208 Ahora voy por mi cuenta. 68 00:07:22,416 --> 00:07:25,583 ¡Ahí va uno que no sabe trabajar en equipo! 69 00:07:25,666 --> 00:07:27,041 Hiei está preocupado. 70 00:07:28,500 --> 00:07:29,750 Ten paciencia con él. 71 00:08:12,458 --> 00:08:14,375 ¿Usas algún tratamiento capilar? 72 00:08:21,583 --> 00:08:23,916 Deberías cuidarlo bien. 73 00:08:25,750 --> 00:08:27,500 Los humanos son muy frágiles. 74 00:08:28,625 --> 00:08:30,375 - ¡Cabrón! - Vosotros seguid. 75 00:08:32,416 --> 00:08:33,750 Yo me ocuparé de él. 76 00:08:34,458 --> 00:08:36,916 Yo también busco solo tu belleza. 77 00:08:39,458 --> 00:08:40,333 Todo irá bien. 78 00:08:42,125 --> 00:08:43,416 Os alcanzaré pronto. 79 00:08:46,583 --> 00:08:47,583 Todo tuyo. 80 00:08:48,916 --> 00:08:50,875 Kurama, ni se te ocurra palmarla. 81 00:08:53,833 --> 00:08:57,083 No sabía que a Yoko Kurama le iban las amistades falsas. 82 00:08:57,791 --> 00:08:58,750 No tiene gracia. 83 00:09:01,208 --> 00:09:02,041 Tú… 84 00:09:05,708 --> 00:09:07,041 ¿Sabes algo de mí? 85 00:09:07,791 --> 00:09:08,750 Claro que sí. 86 00:09:11,291 --> 00:09:14,083 Sé que eras un yokai despiadado y frío. 87 00:10:11,541 --> 00:10:13,583 Estás en medio. Aparta. 88 00:10:27,000 --> 00:10:29,291 Si no respondes, seguiré adelante. 89 00:10:57,500 --> 00:10:58,625 ¡Diez mil millones! 90 00:10:59,208 --> 00:11:01,291 ¡Apuesto diez mil millones por Bui! 91 00:11:03,041 --> 00:11:05,958 Señor Tarukane, se lo juega todo a una carta. 92 00:11:06,041 --> 00:11:10,375 Tengo que hacérselo pagar por intentar quitarme la vida. 93 00:11:10,458 --> 00:11:12,750 ¡Mil millones por Karasu y Bui! 94 00:11:13,416 --> 00:11:17,666 Entonces, apostaré dos mil millones por Karasu y Bui. 95 00:11:58,250 --> 00:12:01,083 ¿Cuánto seguirás luchando como esa versión de ti? 96 00:13:19,625 --> 00:13:21,750 - Separémonos y busquémoslas. - Vale. 97 00:13:32,500 --> 00:13:36,416 ¿Dices que lo que me secuestró fue un yokai? 98 00:13:37,583 --> 00:13:38,416 Sí. 99 00:13:40,625 --> 00:13:42,166 ¿Cómo es posible…? 100 00:13:45,625 --> 00:13:46,500 Esto… 101 00:13:47,916 --> 00:13:49,875 ¿Me enseñas la mano? 102 00:13:51,166 --> 00:13:52,000 ¿Qué? 103 00:13:53,083 --> 00:13:54,041 Esa herida. 104 00:13:57,291 --> 00:13:58,208 ¿Esto? 105 00:14:23,291 --> 00:14:24,125 Yo… 106 00:14:25,500 --> 00:14:26,625 también soy yokai. 107 00:15:46,250 --> 00:15:48,416 Eres una caja de sorpresas. 108 00:15:52,791 --> 00:15:57,708 ¿Crees que me ganarás usando tu forma humana? 109 00:16:34,791 --> 00:16:37,125 De hecho, el cuerpo humano 110 00:16:37,833 --> 00:16:40,333 es muy pesado para la tarea que nos ocupa. 111 00:16:59,041 --> 00:17:02,333 No quería volver a esta forma. 112 00:17:55,375 --> 00:17:57,666 Las plantas Ojigi del Mundo Demoníaco son salvajes. 113 00:17:58,750 --> 00:18:01,458 Atacan solas a todo lo que se mueve. 114 00:18:02,166 --> 00:18:03,750 Si no quieres morir… 115 00:18:06,333 --> 00:18:07,666 no te muevas. 116 00:18:54,791 --> 00:18:56,000 Vale. 117 00:18:57,125 --> 00:18:59,000 Supongo que no eres un rival 118 00:19:00,291 --> 00:19:02,333 al que pueda ganar con armadura. 119 00:19:34,666 --> 00:19:35,625 ¿Qué te ocurre? 120 00:19:36,666 --> 00:19:37,500 ¡Eh! 121 00:19:43,750 --> 00:19:44,958 ¿Qué te pasa? 122 00:19:45,708 --> 00:19:47,833 Venga, levanta. ¿Te pasa algo? 123 00:19:53,083 --> 00:19:53,916 ¡No! 124 00:20:06,666 --> 00:20:10,750 Supongo que las llaves que me enseñó me han servido. 125 00:20:23,500 --> 00:20:24,333 Huyamos. 126 00:20:25,791 --> 00:20:28,458 - Por favor, huye sola. - ¿Por qué? 127 00:20:28,541 --> 00:20:31,916 Otro murió antes intentando ayudarme. 128 00:20:32,541 --> 00:20:34,041 Si eso te pasara a ti… 129 00:20:36,083 --> 00:20:37,625 No te rindas. 130 00:20:41,541 --> 00:20:43,750 Debes escapar. Hazlo por esa persona. 131 00:20:46,833 --> 00:20:47,666 Además, 132 00:20:49,291 --> 00:20:51,916 antes me curaste la herida. 133 00:20:56,750 --> 00:21:00,583 Te arrastraré conmigo si hace falta. 134 00:21:27,916 --> 00:21:29,708 Me llamo Keiko. 135 00:21:31,541 --> 00:21:32,416 Encantada. 136 00:21:34,083 --> 00:21:35,208 Yo soy Yukina. 137 00:22:51,333 --> 00:22:53,000 Me caes bien, Kurama. 138 00:22:53,916 --> 00:22:55,958 Ahora tengo más ganas de matarte. 139 00:23:08,750 --> 00:23:09,791 Ya veo. 140 00:23:10,875 --> 00:23:13,125 ¿No te queda energía sobrenatural? 141 00:23:56,958 --> 00:23:58,291 ¡Acaba con él! 142 00:23:58,375 --> 00:23:59,291 ¡Vamos! 143 00:24:00,250 --> 00:24:02,333 ¡Céntrate, vamos! 144 00:24:02,416 --> 00:24:03,458 ¿Qué haces? 145 00:24:03,541 --> 00:24:04,458 ¡Vamos! 146 00:24:04,541 --> 00:24:06,833 - ¡Defensa! ¡Sí! - ¡Eso es! ¡Mátalo! 147 00:24:06,916 --> 00:24:08,125 - Defensa. - ¡Eso es! 148 00:24:08,208 --> 00:24:11,208 - ¡Céntrate! ¡Bien! - ¡Exacto! 149 00:24:11,291 --> 00:24:12,916 - ¡Céntrate! - ¡Mátalo! 150 00:24:13,000 --> 00:24:15,291 - ¡Mátalo! - ¡Date la vuelta! 151 00:24:15,375 --> 00:24:17,791 - ¡Sí! Eso es. - ¡Tú puedes! 152 00:24:33,625 --> 00:24:34,500 Vamos. 153 00:25:44,208 --> 00:25:45,458 ¿Kuwabara? 154 00:25:48,333 --> 00:25:50,666 Yukimura, ¿estás bien? 155 00:25:50,750 --> 00:25:54,041 Sí, pero ¿y tú? 156 00:25:55,708 --> 00:25:58,500 Es el primer golpe que recibo desde que llegué, 157 00:25:59,333 --> 00:26:00,291 pero estoy bien… 158 00:26:27,583 --> 00:26:28,916 Yukimura. 159 00:26:29,958 --> 00:26:32,833 ¿Quién es… 160 00:26:34,041 --> 00:26:35,375 esta bella doncella? 161 00:26:37,208 --> 00:26:39,750 Perdona, es Yukina. 162 00:26:41,458 --> 00:26:43,791 Así que sois vos. 163 00:26:44,291 --> 00:26:46,958 ¿Eh? Sí. 164 00:26:47,041 --> 00:26:49,583 Bueno, Kuwabara, ¿has venido a rescatarnos? 165 00:26:50,166 --> 00:26:51,000 Sí. 166 00:26:51,541 --> 00:26:55,625 Yo, Kazuma Kuwabara, he venido a salvaros a vos, Yukina. 167 00:26:57,541 --> 00:27:00,458 Aquí me hallo, en el castillo del demonio. 168 00:27:02,166 --> 00:27:04,291 Muchas gracias. 169 00:27:17,041 --> 00:27:17,916 Yusuke. 170 00:27:18,750 --> 00:27:20,208 Quiero aclarar una cosa. 171 00:27:20,916 --> 00:27:21,750 ¿El qué? 172 00:27:22,708 --> 00:27:26,458 ¿Has dominado la Esfera de Luz Espiritual de Genkai? 173 00:27:26,958 --> 00:27:28,125 No te preocupes. 174 00:27:28,708 --> 00:27:30,416 No decepcionaré a la anciana. 175 00:27:32,583 --> 00:27:33,416 Yusuke… 176 00:27:34,208 --> 00:27:35,708 En realidad, Genkai está… 177 00:27:36,666 --> 00:27:37,500 ¿Qué? 178 00:27:44,500 --> 00:27:46,333 Tengo un mensaje de Genkai. 179 00:27:49,250 --> 00:27:52,375 "Ni se te ocurra perder", era el mensaje. 180 00:27:53,625 --> 00:27:54,458 Vale. 181 00:27:55,458 --> 00:27:56,750 Dalo por hecho. 182 00:28:47,166 --> 00:28:50,166 Esperaba reservarme este poder hasta el final. 183 00:28:55,875 --> 00:28:58,125 No hay vuelta atrás, 184 00:28:59,750 --> 00:29:02,500 ya que he olvidado cómo volver a vendarlo. 185 00:29:35,541 --> 00:29:36,625 ¡Toma esto! 186 00:30:24,791 --> 00:30:25,708 Mátame. 187 00:30:31,583 --> 00:30:35,958 Perdí contra Toguro… y contra ti también. 188 00:30:37,958 --> 00:30:39,750 Mi vida ya no tiene sentido. 189 00:30:42,416 --> 00:30:44,041 Si quieres morir, tú mismo. 190 00:30:46,041 --> 00:30:48,333 No me gusta que me den órdenes. 191 00:31:24,791 --> 00:31:26,833 Sería un suicidio acercarte más. 192 00:31:30,000 --> 00:31:31,833 No veo tu energía sobrenatural. 193 00:31:33,666 --> 00:31:35,375 ¿Y qué más da dónde esté? 194 00:31:36,375 --> 00:31:37,916 Tienes toda la razón. 195 00:31:47,958 --> 00:31:51,333 Sería fácil hacerte añicos, pero no lo haré. 196 00:32:02,625 --> 00:32:05,291 Te dejaré la cabeza intacta y tan bonita como es. 197 00:32:15,125 --> 00:32:16,791 ¿Las heridas te han trastornado? 198 00:32:19,000 --> 00:32:21,750 ¿Conoces el shimaneki? 199 00:32:23,250 --> 00:32:25,000 No me interesa la jardinería. 200 00:32:25,708 --> 00:32:29,375 Es una planta parásita que arraiga en el cuerpo de un ser vivo. 201 00:32:31,000 --> 00:32:33,458 Cuando digo cierta palabra, 202 00:32:34,583 --> 00:32:36,458 crece de forma fulminante… 203 00:32:38,750 --> 00:32:40,250 y atraviesa el cuerpo. 204 00:33:09,666 --> 00:33:13,208 Supongo que las raíces ya te han crecido por todo el cuerpo. 205 00:33:24,833 --> 00:33:26,916 Me alegro de que no tengas corazón. 206 00:33:28,833 --> 00:33:32,833 Yo también puedo ser cruel sin dudarlo. 207 00:33:54,000 --> 00:33:54,916 ¡Muere! 208 00:34:19,041 --> 00:34:21,250 ¡Esto sí que es una sorpresa! 209 00:34:21,750 --> 00:34:24,583 ¡Han vencido a los invencibles Karasu y Bui! 210 00:34:25,291 --> 00:34:27,666 ¡Son muy fuertes! 211 00:34:28,166 --> 00:34:31,708 He perdido la apuesta, pero esto tiene su punto de diversión. 212 00:34:32,458 --> 00:34:34,416 Últimamente, era muy aburrido. 213 00:34:36,000 --> 00:34:38,666 Lamentablemente, se les cobrarán sus apuestas. 214 00:34:39,291 --> 00:34:41,208 Pero me alegra que se diviertan. 215 00:34:43,041 --> 00:34:46,458 Señor Tarukane, a pesar de haber perdido diez mil millones, 216 00:34:47,000 --> 00:34:48,291 ¿se ha divertido? 217 00:34:49,791 --> 00:34:52,666 No tiene muy buen aspecto, señor Tarukane. 218 00:34:54,708 --> 00:34:57,291 Esto es lo que pasa con las apuestas. 219 00:34:57,375 --> 00:35:00,750 No va a decir que lo deja, ¿no? 220 00:35:03,583 --> 00:35:05,625 ¡Pero si esto acaba de empezar! 221 00:35:05,708 --> 00:35:06,750 Así se habla. 222 00:35:07,583 --> 00:35:09,500 Como ha dicho el señor Tarukane, 223 00:35:10,291 --> 00:35:12,458 ahora llega el plato fuerte. 224 00:35:47,375 --> 00:35:48,666 ¿Y esta? 225 00:35:57,708 --> 00:35:58,916 Bingo. 226 00:36:11,375 --> 00:36:12,666 Corred. 227 00:36:14,291 --> 00:36:15,250 ¡Corred ya! 228 00:36:27,708 --> 00:36:32,083 ¿Qué cojones es eso? 229 00:36:39,208 --> 00:36:40,083 ¡Kuwabara! 230 00:36:40,166 --> 00:36:41,083 ¡Id tirando! 231 00:36:44,333 --> 00:36:45,458 ¡Yukina! 232 00:36:52,750 --> 00:36:53,750 ¡Ojo, Yukimura! 233 00:36:57,333 --> 00:36:59,208 Yukina, ¿estás bien? 234 00:37:01,333 --> 00:37:02,250 ¡Yukimura, huye! 235 00:37:14,708 --> 00:37:15,583 ¡Kuwabara! 236 00:37:24,958 --> 00:37:26,541 ¡Bien hecho, Yukimura! 237 00:37:27,250 --> 00:37:28,708 ¡Mira aquí, monstruo! 238 00:37:28,791 --> 00:37:30,041 ¡Aquí! ¡Eh! 239 00:37:30,125 --> 00:37:32,041 Ven aquí. ¡Eh! ¡Mira aquí! 240 00:37:32,125 --> 00:37:33,125 Toma, te toca. 241 00:37:39,750 --> 00:37:40,875 ¡Kuwabara! 242 00:37:40,958 --> 00:37:41,833 ¡No! 243 00:37:47,875 --> 00:37:48,708 La persiana. 244 00:37:59,291 --> 00:38:00,333 ¡Aparta! 245 00:38:07,916 --> 00:38:08,958 ¡Kuwabara, corre! 246 00:38:09,041 --> 00:38:10,208 ¡Kuwabara! 247 00:38:40,750 --> 00:38:41,750 ¡Hay que irse ya! 248 00:38:58,708 --> 00:39:00,333 Te han dado una buena. 249 00:39:04,541 --> 00:39:07,250 No podrás usar la mano derecha durante un rato. 250 00:39:12,041 --> 00:39:13,583 Puedo seguir. 251 00:39:28,250 --> 00:39:30,166 ¡Kuwabara! ¡Ten cuidado! 252 00:39:34,291 --> 00:39:36,958 ¡Ese es el que me secuestró! 253 00:39:38,708 --> 00:39:41,041 ¡Fuiste tú, hijo de puta! 254 00:39:41,625 --> 00:39:45,041 No me gusta que hagas cosas inesperadas. 255 00:39:45,125 --> 00:39:46,916 ¡Cierra el pico! 256 00:40:09,000 --> 00:40:11,541 Alguien volverá a morir por tu culpa. 257 00:40:30,250 --> 00:40:32,166 Gracias por venir, Urameshi. 258 00:40:33,750 --> 00:40:36,333 Siento haber tratado mal a tu amiga. 259 00:40:37,416 --> 00:40:38,458 Mis disculpas. 260 00:40:41,125 --> 00:40:42,125 ¡Cabrón! 261 00:40:42,916 --> 00:40:44,125 ¡Devuélveme a Keiko! 262 00:40:45,666 --> 00:40:47,458 Lo haré si lo vences a él. 263 00:40:48,500 --> 00:40:49,333 Toguro. 264 00:40:49,875 --> 00:40:50,875 Siento la espera. 265 00:41:10,541 --> 00:41:12,708 Empezaremos con un calentamiento. 266 00:41:27,791 --> 00:41:29,000 Vamos a verlo. 267 00:41:29,875 --> 00:41:31,958 A ver qué poder te dio ella. 268 00:41:34,958 --> 00:41:36,041 ¿Qué has dicho? 269 00:41:37,666 --> 00:41:41,916 En esta partida, triplicaré sus ganancias si aciertan. 270 00:41:42,666 --> 00:41:45,125 ¿Seguro? ¡Diez mil millones por Toguro! 271 00:41:45,625 --> 00:41:48,833 - ¡Doce mil millones por Toguro! - ¡Apuesto por Toguro! 272 00:41:49,375 --> 00:41:50,958 ¡Veinte mil millones! 273 00:41:51,875 --> 00:41:52,750 Disculpen. 274 00:41:58,833 --> 00:42:00,500 El agujero de gusano está abierto. 275 00:46:06,750 --> 00:46:09,666 Subtítulos: Jennifer Morales Yu