1 00:00:34,583 --> 00:00:35,416 Oye. 2 00:00:36,375 --> 00:00:37,958 Dime que Keiko está bien. 3 00:00:38,458 --> 00:00:39,541 Claro que lo está. 4 00:00:39,625 --> 00:00:44,833 Si derrotan a los yokai, el jefe prometió que la liberaría. 5 00:00:55,916 --> 00:00:59,791 Parece que somos parte de sus apuestas. 6 00:01:00,833 --> 00:01:01,791 ¿Qué apuestas? 7 00:01:02,458 --> 00:01:06,125 Escuché que su jefe hace que los yokai peleen entre sí. 8 00:01:06,750 --> 00:01:07,750 ¿Para qué? 9 00:01:08,708 --> 00:01:10,500 Para divertir a los ricos. 10 00:01:11,791 --> 00:01:15,500 ¿Será para apostar o para ver algo cruel? 11 00:01:17,958 --> 00:01:19,458 Probablemente para ambas. 12 00:01:22,166 --> 00:01:24,541 Eso es inhumano. 13 00:01:53,000 --> 00:01:57,000 Aunque fue una invitación de última hora, no faltó nadie. 14 00:01:58,416 --> 00:02:00,625 A ustedes sí que les gusta apostar. 15 00:02:01,583 --> 00:02:04,291 Mira quién habla. 16 00:02:06,208 --> 00:02:09,375 - Nunca dije que no me gustara. - ¿Qué? 17 00:02:17,041 --> 00:02:18,375 ¿Cara o cruz? 18 00:02:18,458 --> 00:02:20,041 ¿A qué quieres llegar? 19 00:02:20,541 --> 00:02:21,875 Es solo por diversión. 20 00:02:24,208 --> 00:02:25,166 Cruz. 21 00:02:28,333 --> 00:02:29,500 Parece que gané. 22 00:02:30,000 --> 00:02:31,583 ¿Y qué? 23 00:02:35,000 --> 00:02:35,833 ¿Y ahora? 24 00:02:37,625 --> 00:02:38,625 Cara. 25 00:02:43,833 --> 00:02:44,916 Qué tonto. 26 00:02:45,708 --> 00:02:46,541 Así es. 27 00:02:47,250 --> 00:02:48,208 Es muy tonto. 28 00:02:50,000 --> 00:02:52,125 Pero he ganado todas las apuestas. 29 00:02:52,833 --> 00:02:54,708 Nunca he perdido. 30 00:02:55,583 --> 00:02:57,500 Estás diciendo tonterías. 31 00:03:16,583 --> 00:03:17,500 En el pasado, 32 00:03:18,250 --> 00:03:21,375 solo he apostado mi vida cuatro veces. 33 00:03:22,375 --> 00:03:23,666 Pocas, ¿no? 34 00:03:26,125 --> 00:03:27,833 Lo intenté otras veces… 35 00:03:30,500 --> 00:03:32,916 pero, cuando vieron que hablaba en serio, 36 00:03:33,458 --> 00:03:34,958 rechazaron la apuesta. 37 00:03:41,333 --> 00:03:42,166 ¿Qué dice? 38 00:03:42,875 --> 00:03:45,000 Un juego antes del evento principal. 39 00:03:51,958 --> 00:03:53,625 Los únicos que aceptaron 40 00:03:54,125 --> 00:03:56,625 fueron los que estaban tan locos como yo. 41 00:03:58,416 --> 00:04:01,708 Apostar es todo lo que tengo, y se vuelve aburrido. 42 00:04:03,333 --> 00:04:05,000 Nunca se está satisfecho. 43 00:04:06,916 --> 00:04:08,708 Jamás. 44 00:04:16,708 --> 00:04:18,500 Le aseguro que no perderé. 45 00:04:19,750 --> 00:04:24,250 Sueño con ganarle al aburrimiento. 46 00:04:37,833 --> 00:04:38,916 Koenma. 47 00:04:41,625 --> 00:04:43,166 No le has contado a Yusuke 48 00:04:44,041 --> 00:04:45,458 sobre la maestra Genkai. 49 00:04:50,708 --> 00:04:52,083 No puedo decírselo aún. 50 00:04:54,708 --> 00:04:55,625 Ahora, 51 00:04:56,250 --> 00:04:58,333 no podemos distraerlo. 52 00:05:25,666 --> 00:05:26,875 Yusuke. 53 00:06:11,500 --> 00:06:14,750 Con Genkai, Kuwabara logró dominar la espada espíritu. 54 00:06:14,833 --> 00:06:17,416 ¡Lo hice! 55 00:06:17,500 --> 00:06:20,000 Y Yusuke obtuvo el orbe de onda espiritual. 56 00:06:20,083 --> 00:06:22,125 Pongo mi esperanza en ti. 57 00:06:22,666 --> 00:06:26,208 Luego, Keiko fue secuestrada por Toguro el Mayor. 58 00:06:26,875 --> 00:06:31,375 Cuando Yusuke y los demás supieron que estaba con Yukina, la hermana de Hiei, 59 00:06:31,458 --> 00:06:33,958 fueron a la isla Kubikukuri a rescatarlas. 60 00:06:34,458 --> 00:06:35,750 Pero Genkai… 61 00:06:35,833 --> 00:06:37,708 No has cambiado nada. 62 00:06:37,791 --> 00:06:42,125 …fue asesinada por Toguro el Menor, quien había entrenado con ella. 63 00:07:12,166 --> 00:07:14,000 Seguiré por mi cuenta. 64 00:07:14,833 --> 00:07:16,166 Haré esto solo. 65 00:07:22,416 --> 00:07:25,583 ¡No sabe trabajar en equipo! 66 00:07:25,666 --> 00:07:27,041 Hiei está preocupado. 67 00:07:28,541 --> 00:07:29,666 Hay que entenderlo. 68 00:08:12,541 --> 00:08:14,166 ¿Usas acondicionador? 69 00:08:21,625 --> 00:08:23,958 Deberías cuidar mejor tu cabello. 70 00:08:25,791 --> 00:08:27,500 Los humanos son muy débiles. 71 00:08:28,625 --> 00:08:30,375 - ¡Maldito! - Continúen. 72 00:08:32,416 --> 00:08:33,750 Yo me encargo de él. 73 00:08:34,458 --> 00:08:36,916 Solo me importa tu belleza. 74 00:08:39,500 --> 00:08:40,375 Estaré bien. 75 00:08:42,208 --> 00:08:43,500 Luego los alcanzo. 76 00:08:46,625 --> 00:08:47,625 Como prefieras. 77 00:08:48,958 --> 00:08:50,833 Kurama, ¡no te atrevas a morir! 78 00:08:53,833 --> 00:08:57,000 No sabía que Youko Kurama fingía tener amigos. 79 00:08:57,791 --> 00:08:58,750 Qué ridículo. 80 00:09:01,208 --> 00:09:02,041 ¿Tú… 81 00:09:05,750 --> 00:09:07,083 me conoces? 82 00:09:07,833 --> 00:09:08,791 Claro que sí. 83 00:09:11,375 --> 00:09:14,083 Solías ser un yokai despiadado y calculador. 84 00:10:11,625 --> 00:10:13,666 Estás estorbando. Muévete. 85 00:10:27,041 --> 00:10:29,375 Si no te mueves, te obligaré a hacerlo. 86 00:10:57,583 --> 00:10:58,708 ¡Diez mil millones! 87 00:10:59,250 --> 00:11:01,208 ¡Apuesto diez mil millones a Bui! 88 00:11:03,083 --> 00:11:05,958 Señor Tarukane, eso es mucho. 89 00:11:06,041 --> 00:11:10,375 Quiero que pague por intentar matarme. 90 00:11:10,458 --> 00:11:12,750 ¡Mil millones a Karasu y a Bui! 91 00:11:13,416 --> 00:11:17,666 Entonces, yo apostaré dos mil millones a Karasu y a Bui. 92 00:11:58,375 --> 00:12:01,083 ¿Hasta cuándo seguirás peleando como humano? 93 00:13:19,708 --> 00:13:21,833 - Hay que separarse. - De acuerdo. 94 00:13:32,500 --> 00:13:36,416 ¿Dices que me secuestró un yokai? 95 00:13:37,583 --> 00:13:38,416 Sí. 96 00:13:40,625 --> 00:13:42,166 ¿Cómo es posible? 97 00:13:45,625 --> 00:13:46,500 Disculpa. 98 00:13:47,916 --> 00:13:49,875 ¿Puedo verte la mano? 99 00:13:51,166 --> 00:13:52,000 ¿Qué? 100 00:13:53,083 --> 00:13:54,041 Por tu herida. 101 00:13:57,291 --> 00:13:58,208 ¿Esta? 102 00:14:23,291 --> 00:14:24,125 Yo también 103 00:14:25,500 --> 00:14:26,625 soy un yokai. 104 00:15:46,250 --> 00:15:48,416 Ya me cansé de esto. 105 00:15:52,791 --> 00:15:57,708 ¿Crees que puedes ganarme con tu forma humana? 106 00:16:34,791 --> 00:16:37,125 Es cierto, el cuerpo humano 107 00:16:37,833 --> 00:16:40,083 es demasiado lento para esto. 108 00:16:59,041 --> 00:17:02,333 No quería volver a esta forma. 109 00:17:55,375 --> 00:17:57,666 Las plantas ojigi son muy peligrosas. 110 00:17:58,791 --> 00:18:01,458 Atacan a todo lo que se mueve. 111 00:18:02,166 --> 00:18:03,750 Si no quieres morir… 112 00:18:06,375 --> 00:18:08,291 te sugiero que no te muevas. 113 00:18:54,791 --> 00:18:56,000 Ya veo. 114 00:18:57,125 --> 00:18:59,000 Creo que no podré contigo 115 00:19:00,375 --> 00:19:02,333 mientras tenga esta armadura. 116 00:19:34,708 --> 00:19:35,708 Oye, ¿estás bien? 117 00:19:36,666 --> 00:19:37,500 ¡Oye! 118 00:19:43,791 --> 00:19:45,000 ¿Qué te pasa? 119 00:19:45,708 --> 00:19:47,833 Vamos, levántate. ¿Estás bien? 120 00:19:47,916 --> 00:19:49,333 ¡Maldición! 121 00:19:53,083 --> 00:19:53,916 ¡No! 122 00:20:06,708 --> 00:20:10,750 Quién diría que serían útiles las técnicas que me enseñó Yusuke. 123 00:20:23,500 --> 00:20:24,333 Vámonos. 124 00:20:25,791 --> 00:20:28,458 - Por favor, huye sola. - ¿Por qué? 125 00:20:28,541 --> 00:20:31,916 Hubo alguien antes que murió tratando de ayudarme. 126 00:20:32,500 --> 00:20:34,041 Si te pasara a ti también… 127 00:20:36,083 --> 00:20:37,625 No puedes rendirte. 128 00:20:41,375 --> 00:20:43,750 Si no huyes, su sacrificio será en vano. 129 00:20:46,833 --> 00:20:47,666 Además, 130 00:20:49,333 --> 00:20:51,958 tú me curaste. 131 00:20:56,750 --> 00:21:00,583 Te sacaré a la fuerza si es necesario. 132 00:21:27,958 --> 00:21:29,708 Me llamo Keiko. 133 00:21:31,583 --> 00:21:32,416 Es un placer. 134 00:21:34,125 --> 00:21:35,208 Yo soy Yukina. 135 00:22:51,333 --> 00:22:53,000 Me agradas, Kurama. 136 00:22:53,958 --> 00:22:55,750 Voy a divertirme matándote. 137 00:23:08,750 --> 00:23:09,791 Ya veo. 138 00:23:10,875 --> 00:23:13,125 ¿No te queda más energía? 139 00:23:56,958 --> 00:23:58,291 ¡Acaba con él! 140 00:23:58,375 --> 00:23:59,291 ¡Mátalo! 141 00:24:00,250 --> 00:24:02,333 Concéntrate, ¡hazlo! 142 00:24:02,416 --> 00:24:03,458 ¿Qué haces? 143 00:24:03,541 --> 00:24:04,458 ¡Mátalo! 144 00:24:04,541 --> 00:24:06,875 - ¡Defiéndete! ¡Sí! - ¡Eso es! ¡Mátalo! 145 00:24:06,958 --> 00:24:08,125 - Defiéndete. - ¡Sí! 146 00:24:08,208 --> 00:24:11,208 - ¡Concéntrate! ¡Bien! - ¡Eso es! 147 00:24:11,291 --> 00:24:12,916 - ¡Concéntrate! - ¡Mátalo! 148 00:24:13,000 --> 00:24:15,291 - ¡Mátalo! - ¡Date la vuelta! 149 00:24:15,375 --> 00:24:17,791 - ¡Sí! Eso es. - ¡Ya lo tienes! 150 00:24:33,708 --> 00:24:34,583 Vamos. 151 00:25:44,250 --> 00:25:45,500 ¿Kuwabara? 152 00:25:47,750 --> 00:25:50,666 Yukimura. ¿Estás bien? 153 00:25:50,750 --> 00:25:54,041 Sí, pero ¿y tú? 154 00:25:55,708 --> 00:25:58,500 Es el primer golpe que recibo desde que llegué, 155 00:25:59,416 --> 00:26:00,375 pero estoy bien… 156 00:26:27,583 --> 00:26:28,916 Yukimura. 157 00:26:29,958 --> 00:26:32,833 ¿Quién es 158 00:26:34,041 --> 00:26:35,375 esta hermosa doncella? 159 00:26:37,291 --> 00:26:39,750 Lo siento. Ella es Yukina. 160 00:26:41,458 --> 00:26:43,791 Así que eres tú. 161 00:26:44,291 --> 00:26:46,958 ¿Qué? Sí. 162 00:26:47,041 --> 00:26:49,583 Kuwabara, ¿viniste a rescatarnos? 163 00:26:50,166 --> 00:26:51,000 Sí. 164 00:26:51,625 --> 00:26:55,625 Yo, Kazuma Kuwabara, vine a salvarte a ti, Yukina. 165 00:26:57,541 --> 00:27:00,458 Aquí estoy, en el castillo de este dragón. 166 00:27:02,166 --> 00:27:04,291 Muchas gracias. 167 00:27:17,041 --> 00:27:17,916 Yusuke, 168 00:27:18,750 --> 00:27:20,208 quiero saber algo. 169 00:27:20,916 --> 00:27:21,750 ¿Qué? 170 00:27:22,750 --> 00:27:26,500 ¿Aprendiste a usar el orbe de onda espiritual de Genkai? 171 00:27:27,000 --> 00:27:28,166 No te preocupes. 172 00:27:28,833 --> 00:27:30,416 No la decepcionaré. 173 00:27:32,625 --> 00:27:33,458 Yusuke… 174 00:27:34,291 --> 00:27:35,750 De hecho, Genkai está… 175 00:27:36,666 --> 00:27:37,500 ¿Qué? 176 00:27:44,541 --> 00:27:46,333 Tengo un mensaje de Genkai. 177 00:27:49,250 --> 00:27:52,375 "No te atrevas a perder". 178 00:27:53,625 --> 00:27:54,458 Claro. 179 00:27:55,458 --> 00:27:56,750 No lo haré. 180 00:28:47,166 --> 00:28:50,250 Hubiera preferido no tener que recurrir a este poder. 181 00:28:55,875 --> 00:28:58,125 Una vez que lo use, 182 00:28:59,791 --> 00:29:02,541 no habrá marcha atrás. 183 00:29:35,625 --> 00:29:36,625 ¡Toma esto! 184 00:30:24,791 --> 00:30:25,708 Mátame. 185 00:30:31,583 --> 00:30:35,958 Perdí contra Toguro y también contra ti. 186 00:30:38,041 --> 00:30:39,750 No tiene sentido que viva. 187 00:30:42,458 --> 00:30:44,041 Si quieres morir, hazlo. 188 00:30:46,125 --> 00:30:48,333 Pero no me digas qué hacer. 189 00:31:24,875 --> 00:31:26,833 Sería un suicidio acercarte más. 190 00:31:30,083 --> 00:31:31,916 Ya no puedo ver tu energía. 191 00:31:33,708 --> 00:31:35,375 Da igual dónde me ponga. 192 00:31:36,375 --> 00:31:37,916 Tienes razón. 193 00:31:47,958 --> 00:31:51,333 Sería fácil volarte en pedazos, pero no lo haré. 194 00:32:02,750 --> 00:32:05,291 Dejaré tu hermosa cabeza intacta. 195 00:32:15,000 --> 00:32:16,791 ¿Enloqueciste por las heridas? 196 00:32:19,000 --> 00:32:21,750 ¿Has oído sobre la semilla de la muerte? 197 00:32:23,250 --> 00:32:25,000 No me interesa la jardinería. 198 00:32:25,791 --> 00:32:29,333 Es una planta que crece dentro de los seres vivos. 199 00:32:31,000 --> 00:32:33,458 Cuando digo una palabra determinada, 200 00:32:34,583 --> 00:32:36,458 crece sin control… 201 00:32:38,708 --> 00:32:40,250 y atraviesa el cuerpo. 202 00:33:09,791 --> 00:33:13,208 Las raíces ya han podido crecer en tu cuerpo. 203 00:33:24,916 --> 00:33:26,833 Me alegra que no tengas piedad. 204 00:33:28,833 --> 00:33:32,833 Así es más fácil no tenerla contigo. 205 00:33:54,083 --> 00:33:54,916 ¡Muere! 206 00:34:19,125 --> 00:34:21,250 ¡Qué sorpresa! 207 00:34:21,750 --> 00:34:24,583 ¡Derrotaron a los invencibles Karasu y Bui! 208 00:34:25,291 --> 00:34:27,750 ¡Sí que son fuertes! 209 00:34:28,250 --> 00:34:31,625 Perdí la apuesta, pero fue muy divertido. 210 00:34:32,458 --> 00:34:34,416 Ya me estaba aburriendo. 211 00:34:36,041 --> 00:34:39,208 Desafortunadamente, tendrán que pagar sus apuestas. 212 00:34:39,291 --> 00:34:41,625 Pero me alegra que lo hayan disfrutado. 213 00:34:43,000 --> 00:34:46,416 Señor Tarukane, a pesar de haber perdido diez mil millones, 214 00:34:47,000 --> 00:34:48,708 debe haberlo disfrutado. 215 00:34:49,791 --> 00:34:52,666 No se ve muy bien, señor Tarukane. 216 00:34:54,791 --> 00:34:57,291 Esto es parte de apostar. 217 00:34:57,375 --> 00:35:00,750 No va a renunciar, ¿verdad? 218 00:35:03,583 --> 00:35:05,625 ¡El juego acaba de empezar! 219 00:35:05,708 --> 00:35:06,750 Así se habla. 220 00:35:07,583 --> 00:35:09,333 Como dijo el señor Tarukane, 221 00:35:10,375 --> 00:35:12,458 se acerca el evento principal. 222 00:35:47,458 --> 00:35:48,666 ¿Qué tal esa? 223 00:35:57,750 --> 00:35:58,958 Bingo. 224 00:36:11,375 --> 00:36:12,666 Tenemos que irnos. 225 00:36:14,291 --> 00:36:15,250 ¡Ahora! 226 00:36:27,708 --> 00:36:32,083 ¿Qué diablos es eso? 227 00:36:39,208 --> 00:36:40,083 ¡Kuwabara! 228 00:36:40,166 --> 00:36:41,083 ¡Váyanse! 229 00:36:44,333 --> 00:36:45,458 ¡Yukina! 230 00:36:52,750 --> 00:36:53,750 ¡Anda, Yukimura! 231 00:36:57,333 --> 00:36:59,208 Yukina, ¿estás bien? 232 00:37:01,333 --> 00:37:02,250 ¡Corre! 233 00:37:14,708 --> 00:37:15,583 ¡Kuwabara! 234 00:37:24,958 --> 00:37:26,541 ¡Bien hecho, Yukimura! 235 00:37:27,208 --> 00:37:28,708 ¡Mira para acá, monstruo! 236 00:37:28,791 --> 00:37:30,041 ¡Para acá! ¡Oye! 237 00:37:30,125 --> 00:37:32,041 Ven aquí. ¡Oye! ¡Mira para acá! 238 00:37:32,125 --> 00:37:33,208 Toma, es tu turno. 239 00:37:39,750 --> 00:37:40,875 ¡Kuwabara! 240 00:37:40,958 --> 00:37:41,833 ¡No! 241 00:37:47,875 --> 00:37:48,708 La persiana. 242 00:37:59,291 --> 00:38:00,333 ¡Muévete! 243 00:38:07,916 --> 00:38:08,958 ¡Apúrate! 244 00:38:09,041 --> 00:38:10,208 ¡Kuwabara! 245 00:38:40,750 --> 00:38:41,750 ¡Vámonos! 246 00:38:58,791 --> 00:39:00,333 Estás bastante golpeado. 247 00:39:04,625 --> 00:39:07,250 Y tú no podrás usar ese brazo por un tiempo. 248 00:39:12,041 --> 00:39:13,583 Puedo seguir. 249 00:39:28,250 --> 00:39:30,166 Kuwabara, ¡ten cuidado! 250 00:39:34,291 --> 00:39:36,958 ¡Es quien me secuestró! 251 00:39:38,791 --> 00:39:41,041 ¡Fuiste tú, maldito! 252 00:39:41,625 --> 00:39:45,041 No me gusta cuando eres impredecible. 253 00:39:45,125 --> 00:39:46,916 ¡Cállate! 254 00:40:09,000 --> 00:40:11,541 Alguien morirá de nuevo por tu culpa. 255 00:40:30,333 --> 00:40:32,250 Gracias por venir, Urameshi. 256 00:40:33,750 --> 00:40:36,458 Lamento haber tenido que secuestrar a tu amiga. 257 00:40:37,416 --> 00:40:38,625 Me disculpo por eso. 258 00:40:41,125 --> 00:40:42,125 ¡Maldito! 259 00:40:42,958 --> 00:40:44,125 ¡Suelta a Keiko! 260 00:40:45,708 --> 00:40:47,291 Lo haré si ganas. 261 00:40:48,500 --> 00:40:49,333 Toguro, 262 00:40:49,875 --> 00:40:51,125 gracias por esperar. 263 00:41:10,625 --> 00:41:12,708 Empezaremos con un calentamiento. 264 00:41:27,791 --> 00:41:29,000 Quiero ver 265 00:41:29,875 --> 00:41:31,958 el poder que ella te dio. 266 00:41:35,000 --> 00:41:36,083 ¿Qué dijiste? 267 00:41:37,666 --> 00:41:41,916 Para este enfrentamiento, triplicaré sus ganancias si ganan. 268 00:41:42,666 --> 00:41:45,125 ¿El triple? ¡Diez mil millones a Toguro! 269 00:41:45,625 --> 00:41:47,291 ¡Doce mil millones a Toguro! 270 00:41:47,375 --> 00:41:48,583 ¡Veinte mil millones 271 00:41:49,416 --> 00:41:51,000 a Toguro! 272 00:41:51,916 --> 00:41:52,791 Con permiso. 273 00:41:58,916 --> 00:42:00,333 El portal está abierto. 274 00:46:04,666 --> 00:46:06,666 Subtítulos: María Celeste Martínez