1 00:00:34,583 --> 00:00:35,416 ‫היי.‬ 2 00:00:36,375 --> 00:00:38,000 ‫אני מקווה מאוד שקייקו בסדר.‬ 3 00:00:38,500 --> 00:00:39,541 ‫כמובן.‬ 4 00:00:39,625 --> 00:00:42,875 ‫אם תנצחו את היוקאי שמשרתים את הבוס שלי,‬ 5 00:00:42,958 --> 00:00:45,000 ‫הוא הבטיח לשחרר אותה.‬ 6 00:00:55,916 --> 00:00:59,791 ‫נראה שהם מהמרים גם עלינו.‬ 7 00:01:00,833 --> 00:01:01,666 ‫מהמרים?‬ 8 00:01:02,458 --> 00:01:06,125 ‫שמעתי שהם גורמים ליוקאי‬ ‫להילחם זה בזה עד המוות.‬ 9 00:01:06,750 --> 00:01:07,750 ‫לאיזו מטרה?‬ 10 00:01:08,708 --> 00:01:10,500 ‫זה בטח סתם שעשוע לעשירים.‬ 11 00:01:11,791 --> 00:01:15,500 ‫הם רוצים להמר?‬ ‫או שהם רוצים לצפות באכזריות?‬ 12 00:01:17,958 --> 00:01:19,458 ‫כנראה גם וגם.‬ 13 00:01:22,166 --> 00:01:24,708 ‫בני אדם לא היו עושים דבר כזה.‬ 14 00:01:53,000 --> 00:01:55,041 ‫אף שזו הייתה הזמנה של הרגע האחרון,‬ 15 00:01:55,583 --> 00:01:57,000 ‫כולם הגיעו.‬ 16 00:01:58,416 --> 00:02:00,625 ‫זה כנראה אומר שכולם אוהבים להמר.‬ 17 00:02:01,583 --> 00:02:04,291 ‫אתה זה שאוהב להמר.‬ 18 00:02:06,208 --> 00:02:09,375 ‫אני רוצה להמשיך לאהוב הימורים.‬ ‫-מה?‬ 19 00:02:17,041 --> 00:02:18,375 ‫מה אתה חושב שזה?‬ 20 00:02:18,458 --> 00:02:20,041 ‫מה אתה רוצה פתאום?‬ 21 00:02:20,541 --> 00:02:21,708 ‫סתם בשביל הכיף.‬ 22 00:02:24,208 --> 00:02:25,166 ‫פלי.‬ 23 00:02:28,333 --> 00:02:29,500 ‫נראה שניצחתי.‬ 24 00:02:30,000 --> 00:02:31,583 ‫אז מה?‬ 25 00:02:35,000 --> 00:02:35,833 ‫והפעם?‬ 26 00:02:37,625 --> 00:02:38,625 ‫עץ.‬ 27 00:02:43,833 --> 00:02:44,916 ‫זה חסר טעם.‬ 28 00:02:45,708 --> 00:02:46,541 ‫כן.‬ 29 00:02:47,250 --> 00:02:48,208 ‫זה אכן חסר טעם.‬ 30 00:02:50,000 --> 00:02:51,958 ‫אני אנצח בכל התערבות.‬ 31 00:02:52,875 --> 00:02:54,708 ‫מעולם לא הפסדתי.‬ 32 00:02:55,583 --> 00:02:57,500 ‫אתה מדבר שטויות.‬ 33 00:03:16,583 --> 00:03:17,500 ‫בעבר,‬ 34 00:03:18,250 --> 00:03:21,375 ‫הימרתי רק ארבע פעמים‬ ‫על חיים במקום על אסימונים.‬ 35 00:03:22,291 --> 00:03:23,666 ‫מפתיע שכל כך מעט, נכון?‬ 36 00:03:26,125 --> 00:03:27,833 ‫היו עוד כמה פעמים כאלה…‬ 37 00:03:30,500 --> 00:03:32,333 ‫אבל כשאנשים הבינו שאני רציני,‬ 38 00:03:33,458 --> 00:03:34,958 ‫הם ויתרו.‬ 39 00:03:41,333 --> 00:03:42,166 ‫מה דעתך?‬ 40 00:03:42,916 --> 00:03:45,000 ‫כמשחק פתיחה לפני האירוע הגדול.‬ 41 00:03:51,958 --> 00:03:53,625 ‫היחידים שהסכימו להמר‬ 42 00:03:54,125 --> 00:03:56,625 ‫היו אנשים עם מוח רקוב כמוני.‬ 43 00:03:58,416 --> 00:04:01,708 ‫הימורים הם התכלית היחידה של חיי,‬ ‫אז זה משעמם, אתה יודע?‬ 44 00:04:03,333 --> 00:04:04,750 ‫לעולם לא נחוש סיפוק.‬ 45 00:04:06,916 --> 00:04:08,708 ‫לעולם... לא.‬ 46 00:04:16,708 --> 00:04:18,666 ‫אני אנצח גם במשחק הבא.‬ 47 00:04:19,750 --> 00:04:24,250 ‫זו הגשמת החלום שלי, להפיג את השעמום.‬ 48 00:04:37,750 --> 00:04:38,833 ‫קואנמה.‬ 49 00:04:41,625 --> 00:04:43,125 ‫לגבי מאסטר גנקאי,‬ 50 00:04:44,041 --> 00:04:45,208 ‫לא סיפרת ליוסקה…‬ 51 00:04:50,708 --> 00:04:51,791 ‫אני לא יכול עדיין.‬ 52 00:04:54,708 --> 00:04:55,625 ‫כרגע,‬ 53 00:04:56,250 --> 00:04:58,333 ‫אסור לנו להסיח את דעתו.‬ 54 00:05:25,666 --> 00:05:26,875 ‫יוסקה.‬ 55 00:06:11,583 --> 00:06:14,750 ‫באימונים אצל גנקאי,‬ ‫קואברה הצליח לשלוט בחרב הרוחות...‬ 56 00:06:14,833 --> 00:06:17,416 ‫הצלחתי!‬ 57 00:06:17,500 --> 00:06:19,708 ‫ויוסקה ירש את כדור גל הרוחות.‬ 58 00:06:19,791 --> 00:06:22,125 ‫אני מפקידה בידיך גם את תקוותי.‬ 59 00:06:22,666 --> 00:06:26,083 ‫במקביל, קייקו נחטפה על ידי טוגורו הזקן.‬ 60 00:06:26,875 --> 00:06:28,250 ‫יוסקה וחבריו גילו‬ 61 00:06:28,333 --> 00:06:31,000 ‫שגם יוקינה, אחותו האבודה של היאה, נחטפה,‬ 62 00:06:31,083 --> 00:06:33,750 ‫לכן הם נסעו לאי קוביקוקורי, כדי להצילן.‬ 63 00:06:34,416 --> 00:06:35,750 ‫בינתיים, גנקאי...‬ 64 00:06:35,833 --> 00:06:37,708 ‫לא השתנית.‬ 65 00:06:37,791 --> 00:06:42,125 ‫נרצחה על ידי טוגורו הצעיר,‬ ‫שהתאמן איתה פעם.‬ 66 00:06:42,208 --> 00:06:45,458 ‫- יו יו האקושו -‬ 67 00:07:12,166 --> 00:07:14,125 ‫לא אמשיך איתכם מעבר לנקודה הזו.‬ 68 00:07:14,833 --> 00:07:16,166 ‫אני אפעל לבדי.‬ 69 00:07:22,416 --> 00:07:25,500 ‫הוא פשוט לא מסוגל לעבוד בצוות!‬ 70 00:07:25,583 --> 00:07:27,125 ‫היאה מודאג לא פחות מאיתנו.‬ 71 00:07:28,541 --> 00:07:29,625 ‫תהיה סבלני כלפיו.‬ 72 00:08:12,541 --> 00:08:14,166 ‫אתה משתמש בתכשירי שיער?‬ 73 00:08:21,625 --> 00:08:23,958 ‫אתה צריך לטפל בו היטב.‬ 74 00:08:25,750 --> 00:08:27,541 ‫הרי בני אדם הם כל כך שבריריים.‬ 75 00:08:28,625 --> 00:08:30,375 ‫מנוול!‬ ‫-אתה יכול ללכת.‬ 76 00:08:32,416 --> 00:08:33,750 ‫אני אטפל בו.‬ 77 00:08:34,458 --> 00:08:36,916 ‫גם אני רוצה רק אותך, יפיוף.‬ 78 00:08:39,500 --> 00:08:40,375 ‫אני אסתדר.‬ 79 00:08:42,208 --> 00:08:43,500 ‫אצטרף אליכם עוד מעט.‬ 80 00:08:46,625 --> 00:08:47,625 ‫אשאיר את זה לך.‬ 81 00:08:48,958 --> 00:08:50,833 ‫קוראמה, שלא תעז למות!‬ 82 00:08:53,833 --> 00:08:57,000 ‫לא ידעתי שיוקו קוראמה‬ ‫מעמיד פנים שיש לו חברים.‬ 83 00:08:57,791 --> 00:08:58,750 ‫לא משעשע בכלל.‬ 84 00:09:01,208 --> 00:09:02,041 ‫אתה...‬ 85 00:09:05,750 --> 00:09:07,083 ‫מכיר אותי?‬ 86 00:09:07,833 --> 00:09:08,791 ‫כמובן.‬ 87 00:09:11,375 --> 00:09:14,083 ‫את היוקאי האכזרי בעל לב האבן שהיית פעם.‬ 88 00:10:11,625 --> 00:10:13,666 ‫אתה מפריע לי. זוז.‬ 89 00:10:27,041 --> 00:10:29,291 ‫אם לא תגיב, אמשיך הלאה בכוח.‬ 90 00:10:57,583 --> 00:10:58,541 ‫עשרה מיליארד!‬ 91 00:10:59,250 --> 00:11:01,166 ‫אני מהמר עשרה מיליארד על בוי!‬ 92 00:11:03,083 --> 00:11:05,958 ‫מר טארוקנה, אתה מהמר על כל הקופה.‬ 93 00:11:06,041 --> 00:11:10,375 ‫אני רוצה שהוא ישלם על כך שניסה להרוג אותי.‬ 94 00:11:10,458 --> 00:11:12,750 ‫מיליארד על קארסו ועל בוי!‬ 95 00:11:13,416 --> 00:11:17,666 ‫אז אני מהמר שני מיליארד על קארסו ועל בוי.‬ 96 00:11:58,375 --> 00:12:01,083 ‫כמה זמן תילחם בתור הגרסה הזאת של עצמך?‬ 97 00:13:19,708 --> 00:13:21,541 ‫בוא נתפצל ונחפש אותן.‬ ‫-טוב.‬ 98 00:13:32,500 --> 00:13:36,416 ‫אז את אומרת שהיצור שחטף אותי היה יוקאי?‬ 99 00:13:37,583 --> 00:13:38,416 ‫כן.‬ 100 00:13:40,625 --> 00:13:42,166 ‫איך זה ייתכן...‬ 101 00:13:45,625 --> 00:13:46,500 ‫תגידי,‬ 102 00:13:47,916 --> 00:13:49,875 ‫אפשר לראות את היד שלך?‬ 103 00:13:51,166 --> 00:13:52,000 ‫מה?‬ 104 00:13:53,083 --> 00:13:54,041 ‫את הפצע הזה.‬ 105 00:13:57,291 --> 00:13:58,208 ‫את זה?‬ 106 00:14:23,291 --> 00:14:24,125 ‫גם אני...‬ 107 00:14:25,500 --> 00:14:26,625 ‫יוקאי.‬ 108 00:15:46,250 --> 00:15:48,416 ‫אני רואה שאתה מנסה להתחכם.‬ 109 00:15:52,791 --> 00:15:57,708 ‫אתה חושב שתוכל לנצח אותי‬ ‫אם תלבש צורה של בן אדם?‬ 110 00:16:34,791 --> 00:16:37,125 ‫זה נכון שגוף אנושי‬ 111 00:16:37,833 --> 00:16:40,083 ‫קצת כבד מדי למשימה הזו.‬ 112 00:16:59,041 --> 00:17:02,333 ‫לא רציתי לחזור לצורה הזאת שוב לעולם.‬ 113 00:17:55,375 --> 00:17:57,666 ‫צמחי האוג'יגי מעולם השדים הם פראיים.‬ 114 00:17:58,791 --> 00:18:01,458 ‫הם תוקפים כל דבר שזז מתי שבא להם.‬ 115 00:18:02,166 --> 00:18:03,750 ‫אם אתה לא רוצה למות...‬ 116 00:18:06,375 --> 00:18:07,791 ‫אני מציע שלא תזוז.‬ 117 00:18:54,791 --> 00:18:56,000 ‫הבנתי.‬ 118 00:18:57,125 --> 00:18:59,000 ‫נראה שאתה יריב...‬ 119 00:19:00,375 --> 00:19:02,333 ‫שלא אוכל לנצח עם שריון.‬ 120 00:19:34,750 --> 00:19:35,708 ‫היי, מה קרה?‬ 121 00:19:36,666 --> 00:19:37,500 ‫היי!‬ 122 00:19:43,791 --> 00:19:45,000 ‫מה קרה לך?‬ 123 00:19:45,708 --> 00:19:47,833 ‫קדימה, קומי. מה קרה?‬ 124 00:19:53,083 --> 00:19:53,916 ‫לא!‬ 125 00:20:06,708 --> 00:20:10,750 ‫אז תרגילי ההיאבקות‬ ‫שלמדתי ממנו הם שימושיים.‬ 126 00:20:23,500 --> 00:20:24,333 ‫בואי נלך.‬ 127 00:20:25,791 --> 00:20:28,458 ‫בבקשה, תברחי לבד.‬ ‫-למה?‬ 128 00:20:28,541 --> 00:20:31,916 ‫מישהו נהרג כשניסה לעזור לי.‬ 129 00:20:32,625 --> 00:20:34,041 ‫אם זה יקרה גם לך...‬ 130 00:20:36,083 --> 00:20:37,625 ‫אסור לך לוותר.‬ 131 00:20:41,625 --> 00:20:43,750 ‫את צריכה לברוח גם בשביל האדם הזה.‬ 132 00:20:46,833 --> 00:20:47,666 ‫חוץ מזה,‬ 133 00:20:49,333 --> 00:20:51,958 ‫ריפאת קודם את הפצע שלי.‬ 134 00:20:56,750 --> 00:21:00,583 ‫אני אגרור אותך איתי אם אהיה חייבת.‬ 135 00:21:27,958 --> 00:21:29,708 ‫שמי קייקו.‬ 136 00:21:31,583 --> 00:21:32,416 ‫נעים להכיר.‬ 137 00:21:34,125 --> 00:21:35,208 ‫אני יוקינה.‬ 138 00:22:51,333 --> 00:22:53,000 ‫אני מחבב אותך, קוראמה.‬ 139 00:22:53,875 --> 00:22:55,791 ‫עכשיו בא לי עוד יותר להרוג אותך.‬ 140 00:23:08,750 --> 00:23:09,791 ‫הבנתי.‬ 141 00:23:10,875 --> 00:23:13,125 ‫לא נשארה בך עוד אנרגיה על-טבעית?‬ 142 00:23:56,958 --> 00:23:58,291 ‫תחסל אותו!‬ 143 00:23:58,375 --> 00:23:59,291 ‫קדימה!‬ 144 00:24:00,250 --> 00:24:02,333 ‫תתרכז, קדימה!‬ 145 00:24:02,416 --> 00:24:03,458 ‫מה אתה עושה?‬ 146 00:24:03,541 --> 00:24:04,458 ‫לך על זה!‬ 147 00:24:04,541 --> 00:24:06,875 ‫הגנה, כן!‬ ‫-זהו זה, תהרוג אותו!‬ 148 00:24:06,958 --> 00:24:08,125 ‫הגנה.‬ ‫-זהו זה!‬ 149 00:24:08,208 --> 00:24:11,208 ‫תתרכז. יופי!‬ ‫-כן!‬ 150 00:24:11,291 --> 00:24:12,916 ‫תתרכז.‬ ‫-תכה אותו למוות!‬ 151 00:24:13,000 --> 00:24:15,291 ‫תהרוג אותו!‬ ‫-תסתובב!‬ 152 00:24:15,375 --> 00:24:17,791 ‫כן! זהו זה.‬ ‫-הצלחת!‬ 153 00:24:33,708 --> 00:24:34,583 ‫בואי נלך.‬ 154 00:25:40,083 --> 00:25:44,166 ‫אאוץ'!‬ 155 00:25:44,250 --> 00:25:45,500 ‫קואברה!‬ 156 00:25:47,750 --> 00:25:50,666 ‫יוקימורה. את בסדר?‬ 157 00:25:50,750 --> 00:25:54,041 ‫כן, אבל מה איתך?‬ 158 00:25:55,708 --> 00:25:58,500 ‫זו המכה הראשונה שקיבלתי מאז שהגעתי לכאן,‬ 159 00:25:59,416 --> 00:26:00,333 ‫אבל אני בסדר...‬ 160 00:26:27,583 --> 00:26:28,916 ‫יו... יוקימורה.‬ 161 00:26:29,958 --> 00:26:32,833 ‫מי זאת...‬ 162 00:26:34,041 --> 00:26:35,375 ‫עלמת החן הזאת?‬ 163 00:26:37,291 --> 00:26:39,750 ‫סליחה, זאת יוקינה.‬ 164 00:26:41,458 --> 00:26:43,791 ‫אז זאת את.‬ 165 00:26:44,291 --> 00:26:46,958 ‫מה? כן.‬ 166 00:26:47,041 --> 00:26:49,583 ‫בכל אופן, קואברה, באת להציל אותנו?‬ 167 00:26:50,166 --> 00:26:51,000 ‫כן.‬ 168 00:26:51,625 --> 00:26:55,625 ‫אנוכי, קאזומה קואברה,‬ ‫באתי להושיעך, יוקינה.‬ 169 00:26:57,541 --> 00:27:00,458 ‫הנני כאן, בארמונו של השד.‬ 170 00:27:02,166 --> 00:27:04,291 ‫תודה רבה לך.‬ 171 00:27:17,041 --> 00:27:17,916 ‫יוסקה.‬ 172 00:27:18,750 --> 00:27:20,208 ‫רציתי להבין משהו.‬ 173 00:27:20,916 --> 00:27:21,750 ‫מה?‬ 174 00:27:22,750 --> 00:27:26,500 ‫גנקאי לימדה אותך להשתמש בכדור גל הרוחות?‬ 175 00:27:27,000 --> 00:27:28,166 ‫אל תדאג.‬ 176 00:27:28,833 --> 00:27:30,416 ‫לא אאכזב את הזקנה.‬ 177 00:27:32,625 --> 00:27:33,458 ‫יוסקה...‬ 178 00:27:34,291 --> 00:27:35,708 ‫האמת היא שגנקאי...‬ 179 00:27:36,666 --> 00:27:37,500 ‫מה?‬ 180 00:27:44,541 --> 00:27:46,333 ‫יש לי מסר בשבילך מגנקאי.‬ 181 00:27:49,250 --> 00:27:52,375 ‫"שלא תעז להפסיד". זה המסר.‬ 182 00:27:53,625 --> 00:27:54,458 ‫טוב.‬ 183 00:27:55,458 --> 00:27:56,750 ‫זה מובן מאליו.‬ 184 00:28:47,166 --> 00:28:50,166 ‫קיוויתי לשמור את הכוח הזה לסוף.‬ 185 00:28:55,875 --> 00:28:58,125 ‫אין דרך חזרה עכשיו,‬ 186 00:28:59,791 --> 00:29:02,541 ‫כי שכחתי איך כורכים את זה בחזרה.‬ 187 00:29:35,625 --> 00:29:36,625 ‫קבל!‬ 188 00:30:24,791 --> 00:30:25,708 ‫תהרוג אותי.‬ 189 00:30:31,583 --> 00:30:35,958 ‫הפסדתי לטוגורו... וגם לך.‬ 190 00:30:38,041 --> 00:30:39,750 ‫אין טעם לחיי.‬ 191 00:30:42,416 --> 00:30:44,041 ‫אם אתה רוצה למות, תמות לבד.‬ 192 00:30:46,125 --> 00:30:48,333 ‫אני לא אוהב שאומרים לי מה לעשות.‬ 193 00:31:24,875 --> 00:31:26,833 ‫אם תתקרב, זו תהיה התאבדות.‬ 194 00:31:30,083 --> 00:31:31,791 ‫אני לא רואה את האנרגיה שלך.‬ 195 00:31:33,708 --> 00:31:35,375 ‫אז למה זה משנה איפה אני?‬ 196 00:31:36,375 --> 00:31:37,916 ‫אתה צודק בהחלט.‬ 197 00:31:47,958 --> 00:31:51,333 ‫יהיה קל לפוצץ אותך לרסיסים,‬ ‫אבל לא אעשה את זה.‬ 198 00:32:02,750 --> 00:32:05,291 ‫אשאיר את ראשך שלם ויפה כמו שהוא.‬ 199 00:32:15,166 --> 00:32:16,791 ‫פצעיך הוציאו אותך מדעתך?‬ 200 00:32:19,000 --> 00:32:21,750 ‫שמעת על זרע צמח המוות?‬ 201 00:32:23,250 --> 00:32:25,000 ‫אני לא מתעניין בגינון.‬ 202 00:32:25,791 --> 00:32:29,166 ‫זה צמח טפיל שמשתרש בגופם של יצורים חיים.‬ 203 00:32:31,000 --> 00:32:33,458 ‫כשאומר מילה מסוימת,‬ 204 00:32:34,583 --> 00:32:36,458 ‫הוא יצמח בפתאומיות...‬ 205 00:32:38,750 --> 00:32:40,250 ‫ויפלח את כל הגוף שלך.‬ 206 00:33:09,791 --> 00:33:13,208 ‫אני מניח שהשורשים‬ ‫כבר החלו להתפשט לך בכל הגוף.‬ 207 00:33:24,916 --> 00:33:26,833 ‫אני שמח שאתה חסר לב.‬ 208 00:33:28,833 --> 00:33:32,833 ‫כך גם אני יכול להיות אכזרי ללא היסוס.‬ 209 00:33:54,083 --> 00:33:54,916 ‫תמות!‬ 210 00:34:19,125 --> 00:34:21,250 ‫איזו הפתעה!‬ 211 00:34:21,750 --> 00:34:24,583 ‫הם הביסו את קארסו ואת בוי הבלתי מנוצחים!‬ 212 00:34:25,291 --> 00:34:27,750 ‫הם באמת חזקים!‬ 213 00:34:28,250 --> 00:34:31,625 ‫הפסדתי את כספי ההימורים,‬ ‫אבל גם זה משעשע בפני עצמו.‬ 214 00:34:32,458 --> 00:34:34,416 ‫זה נהיה משעמם לאחרונה.‬ 215 00:34:36,041 --> 00:34:38,625 ‫למרבה הצער, אנו נגבה ממך את כספי ההימורים,‬ 216 00:34:39,375 --> 00:34:41,208 ‫אבל אני שמח שכולם נהנו.‬ 217 00:34:43,041 --> 00:34:46,125 ‫מר טארוקנה, למרות שהפסדת עשרה מיליארד ין,‬ 218 00:34:47,000 --> 00:34:48,291 ‫גם אתה נהנית, נכון?‬ 219 00:34:49,791 --> 00:34:52,666 ‫אתה לא נראה טוב, מר טארוקנה.‬ 220 00:34:54,791 --> 00:34:57,291 ‫דברים כאלה קורים הרבה בהימורים.‬ 221 00:34:57,375 --> 00:35:00,750 ‫אתה לא עומד להגיד שאתה פורש, נכון?‬ 222 00:35:03,583 --> 00:35:05,625 ‫המשחק רק מתחיל!‬ 223 00:35:05,708 --> 00:35:06,750 ‫זו הגישה הנכונה.‬ 224 00:35:07,583 --> 00:35:09,333 ‫כפי שמר טארוקנה אמר,‬ 225 00:35:10,375 --> 00:35:12,458 ‫האירוע המרכזי עומד להתחיל.‬ 226 00:35:47,458 --> 00:35:48,666 ‫מה עם זה?‬ 227 00:35:57,750 --> 00:35:58,958 ‫בינגו.‬ 228 00:36:11,375 --> 00:36:12,666 ‫חייבים לברוח!‬ 229 00:36:14,291 --> 00:36:15,250 ‫תברחו עכשיו!‬ 230 00:36:27,708 --> 00:36:32,083 ‫מה הדבר הזה, לכל השדים והרוחות?‬ 231 00:36:39,208 --> 00:36:40,083 ‫קואברה!‬ 232 00:36:40,166 --> 00:36:41,083 ‫תברחו!‬ 233 00:36:44,333 --> 00:36:45,458 ‫יוקינה!‬ 234 00:36:52,750 --> 00:36:53,750 ‫היי, יוקימורה!‬ 235 00:36:57,333 --> 00:36:59,208 ‫יוקינה, את בסדר?‬ 236 00:37:01,333 --> 00:37:02,250 ‫יוקימורה, רוצי!‬ 237 00:37:14,708 --> 00:37:15,583 ‫קואברה!‬ 238 00:37:24,958 --> 00:37:26,541 ‫יפה מאוד, יוקימורה!‬ 239 00:37:27,250 --> 00:37:28,708 ‫היי, תסתכלי לכאן, מפלצת!‬ 240 00:37:28,791 --> 00:37:30,041 ‫לכאן!‬ 241 00:37:30,125 --> 00:37:32,041 ‫בואי הנה. היי, תסתכלי לכאן!‬ 242 00:37:32,125 --> 00:37:33,125 ‫תורך.‬ 243 00:37:39,750 --> 00:37:40,875 ‫קואברה!‬ 244 00:37:40,958 --> 00:37:41,833 ‫לא!‬ 245 00:37:47,875 --> 00:37:48,708 ‫התריס.‬ 246 00:37:59,291 --> 00:38:00,333 ‫זוזי מהדרך!‬ 247 00:38:07,916 --> 00:38:08,958 ‫קואברה, מהר!‬ 248 00:38:09,041 --> 00:38:10,208 ‫קואברה!‬ 249 00:38:40,750 --> 00:38:41,833 ‫חייבים ללכת עכשיו!‬ 250 00:38:58,791 --> 00:39:00,333 ‫חטפת מכות רציניות.‬ 251 00:39:04,625 --> 00:39:07,250 ‫לא תוכל להשתמש ביד ימין בזמן הקרוב.‬ 252 00:39:12,041 --> 00:39:13,583 ‫אני יכול להמשיך.‬ 253 00:39:28,250 --> 00:39:30,166 ‫קואברה, בבקשה תיזהר!‬ 254 00:39:34,291 --> 00:39:36,958 ‫זה הבחור שחטף אותי!‬ 255 00:39:38,791 --> 00:39:41,041 ‫זה אתה, חתיכת בן זונה!‬ 256 00:39:41,625 --> 00:39:45,041 ‫אני לא אוהב שעושים לי דברים לא צפויים.‬ 257 00:39:45,125 --> 00:39:46,916 ‫שתוק!‬ 258 00:40:09,000 --> 00:40:11,541 ‫מישהו עומד למות בגללך שוב.‬ 259 00:40:30,333 --> 00:40:32,250 ‫תודה שבאת, אוראמשי.‬ 260 00:40:33,750 --> 00:40:36,333 ‫אני מצטער שהייתי כל כך קשוח כלפי החבר שלך.‬ 261 00:40:37,416 --> 00:40:38,458 ‫אני מתנצל.‬ 262 00:40:41,125 --> 00:40:42,125 ‫חתיכת מנוול!‬ 263 00:40:42,958 --> 00:40:44,125 ‫תשחרר את קייקו!‬ 264 00:40:45,750 --> 00:40:47,291 ‫אעשה זאת אם תנצח אותו.‬ 265 00:40:48,500 --> 00:40:49,333 ‫את טוגורו.‬ 266 00:40:49,875 --> 00:40:50,875 ‫סליחה על ההמתנה.‬ 267 00:41:10,625 --> 00:41:12,708 ‫נתחיל בחימום, בסדר?‬ 268 00:41:27,791 --> 00:41:29,041 ‫עכשיו, בוא נראה אותו.‬ 269 00:41:29,875 --> 00:41:31,958 ‫את הכוח שהיא העניקה לך.‬ 270 00:41:35,000 --> 00:41:36,083 ‫מה אמרת?‬ 271 00:41:37,666 --> 00:41:41,916 ‫במשחק הזה, אם תהמרו נכון,‬ ‫אשלש את סכום הזכייה שלכם.‬ 272 00:41:42,666 --> 00:41:45,125 ‫אתה בטוח? אז עשרה מיליארד על טוגורו!‬ 273 00:41:45,625 --> 00:41:47,291 ‫שנים-עשר מיליארד על טוגורו!‬ 274 00:41:47,375 --> 00:41:48,458 ‫אהמר על טוגורו...‬ 275 00:41:49,416 --> 00:41:51,000 ‫עשרים מיליארד!‬ 276 00:41:51,916 --> 00:41:52,791 ‫סליחה.‬ 277 00:41:58,916 --> 00:42:00,416 ‫נמסר לי שחור התולעת נפתח.‬ 278 00:46:06,750 --> 00:46:09,666 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬