1 00:00:34,583 --> 00:00:35,416 Ehi. 2 00:00:36,375 --> 00:00:38,333 Vi conviene trattare bene Keiko. 3 00:00:38,416 --> 00:00:39,541 Certo. 4 00:00:39,625 --> 00:00:42,875 Se vincete tutti contro gli yokai del capo, 5 00:00:42,958 --> 00:00:45,000 ha promesso di liberarla. 6 00:00:55,916 --> 00:00:59,791 A quanto pare, abbiamo un ruolo nella loro scommessa. 7 00:01:00,833 --> 00:01:01,666 Una scommessa? 8 00:01:02,458 --> 00:01:06,125 Ho sentito che fanno combattere gli yokai all'ultimo sangue. 9 00:01:06,750 --> 00:01:07,750 Perché? 10 00:01:08,708 --> 00:01:10,500 Un divertimento per ricchi. 11 00:01:11,791 --> 00:01:15,500 Adorano giocare d'azzardo o assistere a spettacoli cruenti? 12 00:01:17,958 --> 00:01:19,458 Forse entrambe le cose. 13 00:01:22,166 --> 00:01:24,708 Gli umani non farebbero mai una cosa simile. 14 00:01:52,916 --> 00:01:55,041 Malgrado l'invito all'ultimo momento, 15 00:01:55,583 --> 00:01:57,000 non ci sono assenti. 16 00:01:58,416 --> 00:02:00,625 A tutti piace giocare d'azzardo. 17 00:02:01,583 --> 00:02:04,291 Parli per sé. 18 00:02:06,208 --> 00:02:09,375 - È una passione che intendo mantenere. - Bah… 19 00:02:17,041 --> 00:02:18,375 Testa o croce? 20 00:02:18,458 --> 00:02:20,041 Perché questa cosa? 21 00:02:20,541 --> 00:02:21,708 Per divertimento. 22 00:02:24,208 --> 00:02:25,166 Croce. 23 00:02:28,333 --> 00:02:29,500 Ho vinto io. 24 00:02:30,000 --> 00:02:31,583 E allora? 25 00:02:35,000 --> 00:02:35,833 E ora? 26 00:02:37,625 --> 00:02:38,625 Testa. 27 00:02:43,833 --> 00:02:45,083 Che cosa inutile. 28 00:02:45,708 --> 00:02:46,541 Già. 29 00:02:47,250 --> 00:02:48,208 È inutile. 30 00:02:50,000 --> 00:02:51,958 Vinco qualsiasi scommessa. 31 00:02:52,791 --> 00:02:54,708 Non ho mai perso. 32 00:02:55,583 --> 00:02:57,500 Che sciocchezze. 33 00:03:16,500 --> 00:03:17,416 In passato, 34 00:03:18,125 --> 00:03:21,375 mi sono giocato quattro volte la vita, non delle fiches. 35 00:03:22,375 --> 00:03:23,666 Poche, vero? 36 00:03:26,125 --> 00:03:27,833 In tante occasioni… 37 00:03:30,416 --> 00:03:32,333 quando capivano che facevo sul serio, 38 00:03:33,458 --> 00:03:35,000 gli altri ci rinunciavano. 39 00:03:41,333 --> 00:03:42,166 Che ne dice? 40 00:03:42,833 --> 00:03:45,000 Un duello prima del grande evento. 41 00:03:51,958 --> 00:03:53,625 Gli unici ad aver accettato 42 00:03:54,125 --> 00:03:56,625 erano altri folli come me. 43 00:03:58,333 --> 00:04:01,708 L'azzardo è la mia unica ragione di vita. Diventa noioso. 44 00:04:03,333 --> 00:04:04,833 Non si è mai soddisfatti. 45 00:04:06,916 --> 00:04:08,708 Per sempre. 46 00:04:16,708 --> 00:04:18,666 Vincerò anche la prossima volta. 47 00:04:19,750 --> 00:04:24,250 Per realizzare il mio sogno che eliminerà questa noia. 48 00:04:37,750 --> 00:04:38,916 Piccolo Enma. 49 00:04:41,625 --> 00:04:43,125 Non hai detto a Yusuke 50 00:04:44,041 --> 00:04:45,208 di sensei Genkai. 51 00:04:50,708 --> 00:04:51,791 Ora non posso. 52 00:04:54,708 --> 00:04:55,625 Ora come ora 53 00:04:56,250 --> 00:04:58,291 non possiamo distrarlo. 54 00:05:25,666 --> 00:05:26,875 Yusuke. 55 00:06:11,583 --> 00:06:14,750 Grazie a Genkai, Kuwabara sa usare la Spada astrale. 56 00:06:14,833 --> 00:06:17,416 Ce l'ho fatta! 57 00:06:17,500 --> 00:06:19,708 Yusuke ha ereditato la Sfera di luce astrale. 58 00:06:19,791 --> 00:06:22,125 Ti affido anche la mia speranza. 59 00:06:22,666 --> 00:06:26,083 Nel frattempo, Keiko è stata rapita da Toguro Maggiore. 60 00:06:26,875 --> 00:06:28,250 I ragazzi hanno saputo 61 00:06:28,333 --> 00:06:31,000 che è stata rapita anche la sorella di Hiei, Yukina, 62 00:06:31,083 --> 00:06:33,750 e si sono diretti all'Isola Kubikukuri per salvarle. 63 00:06:34,416 --> 00:06:35,750 Intanto, Genkai… 64 00:06:35,833 --> 00:06:37,708 Non sei cambiato. 65 00:06:37,791 --> 00:06:42,125 …è stata uccisa da Toguro Minore, suo vecchio compagno di addestramento. 66 00:07:12,166 --> 00:07:14,125 Non proseguirò con voi. 67 00:07:14,833 --> 00:07:16,166 Agirò da solo. 68 00:07:22,416 --> 00:07:25,500 Quello non sa stare in squadra! 69 00:07:25,583 --> 00:07:27,083 Anche Hiei è preoccupato. 70 00:07:28,541 --> 00:07:29,625 Abbiate pazienza. 71 00:08:12,500 --> 00:08:14,208 Metti il balsamo sui capelli? 72 00:08:21,625 --> 00:08:23,958 Dovresti prendertene cura. 73 00:08:25,708 --> 00:08:27,500 Gli umani sono fragili. 74 00:08:28,625 --> 00:08:30,375 - Stronzo! - Voi andate. 75 00:08:32,416 --> 00:08:33,750 Ci penso io. 76 00:08:34,458 --> 00:08:36,916 Anch'io voglio solo la tua bellezza. 77 00:08:39,500 --> 00:08:40,375 Me la caverò. 78 00:08:42,125 --> 00:08:43,416 Poi vi raggiungo. 79 00:08:46,625 --> 00:08:47,625 Come vuoi tu. 80 00:08:48,958 --> 00:08:50,875 Kurama, non azzardarti a morire! 81 00:08:53,833 --> 00:08:57,041 Non sapevo che a Youko Kurama piacessero i finti amici. 82 00:08:57,750 --> 00:08:58,750 Non è divertente. 83 00:09:01,208 --> 00:09:02,041 Tu… 84 00:09:05,750 --> 00:09:07,083 Tu sai di me? 85 00:09:07,833 --> 00:09:08,791 Certo. 86 00:09:11,291 --> 00:09:14,083 Un tempo eri uno yokai crudele e spietato. 87 00:10:11,625 --> 00:10:13,666 Mi sei d'intralcio. Spostati. 88 00:10:27,041 --> 00:10:29,291 Se non obbedisci, passerò comunque. 89 00:10:57,583 --> 00:10:58,541 Dieci miliardi! 90 00:10:59,250 --> 00:11:01,166 Scommetto dieci miliardi su Bui! 91 00:11:03,083 --> 00:11:05,958 Sig. Tarukane, si sta scatenando. 92 00:11:06,041 --> 00:11:10,375 Devo fargliela pagare per aver cercato di togliermi la vita. 93 00:11:10,458 --> 00:11:12,750 Un miliardo su Corvo e Bui! 94 00:11:13,416 --> 00:11:17,666 Allora io scommetto due miliardi su Corvo e Bui. 95 00:11:58,250 --> 00:12:01,083 Per quanto combatterai in quella tua versione? 96 00:13:19,666 --> 00:13:21,625 - Dividiamoci e cerchiamole. - Ok. 97 00:13:32,500 --> 00:13:36,416 Quindi quello che mi ha rapito è uno yokai? 98 00:13:37,583 --> 00:13:38,416 Sì. 99 00:13:40,625 --> 00:13:42,166 Com'è possibile… 100 00:13:45,625 --> 00:13:46,500 Senti, 101 00:13:47,916 --> 00:13:49,875 mi fai vedere la mano? 102 00:13:51,166 --> 00:13:52,000 Cosa? 103 00:13:53,083 --> 00:13:54,041 Quella ferita. 104 00:13:57,291 --> 00:13:58,208 Questa? 105 00:14:23,291 --> 00:14:24,125 Anch'io 106 00:14:25,500 --> 00:14:26,625 sono uno yokai. 107 00:15:46,250 --> 00:15:48,416 Ti credi così furbo? 108 00:15:52,791 --> 00:15:57,708 Pensi di riuscire a vincere assumendo le sembianze di un umano? 109 00:16:34,791 --> 00:16:37,125 In effetti, il corpo umano 110 00:16:37,833 --> 00:16:40,083 è troppo pesante per questa impresa. 111 00:16:59,041 --> 00:17:02,333 Non volevo mai più riprendere questa forma. 112 00:17:55,375 --> 00:17:57,666 Le mimose del Mondo dei Demoni sono feroci. 113 00:17:58,791 --> 00:18:01,458 Attaccano di propria volontà tutto ciò che si muove. 114 00:18:02,166 --> 00:18:03,750 Se non vuoi morire… 115 00:18:06,375 --> 00:18:07,791 non muoverti. 116 00:18:54,791 --> 00:18:56,000 Capisco. 117 00:18:57,125 --> 00:18:59,000 Non sei un avversario 118 00:19:00,333 --> 00:19:02,333 da battere bardato di armatura. 119 00:19:34,666 --> 00:19:35,708 Che succede? 120 00:19:36,666 --> 00:19:37,500 Ehi! 121 00:19:43,791 --> 00:19:45,000 Che cos'hai? 122 00:19:45,708 --> 00:19:47,833 Forza, alzati. Che c'è? 123 00:19:53,083 --> 00:19:53,916 No! 124 00:20:06,708 --> 00:20:10,750 Le tecniche di lotta che ho imparato mi sono tornate utili. 125 00:20:23,500 --> 00:20:24,333 Andiamo. 126 00:20:25,791 --> 00:20:28,458 - Ti prego, scappa da sola. - Perché? 127 00:20:28,541 --> 00:20:31,875 Una persona è già stata uccisa nel tentativo di aiutarmi. 128 00:20:32,541 --> 00:20:34,041 Se succedesse anche a te… 129 00:20:36,083 --> 00:20:37,625 Non puoi arrenderti. 130 00:20:41,541 --> 00:20:43,750 Scappa anche per quella persona. 131 00:20:46,833 --> 00:20:47,666 E poi, 132 00:20:49,291 --> 00:20:51,916 prima mi hai guarito la ferita. 133 00:20:56,750 --> 00:21:00,583 Ti trascinerò via con me a forza, se necessario. 134 00:21:27,958 --> 00:21:29,708 Mi chiamo Keiko. 135 00:21:31,500 --> 00:21:32,416 Piacere. 136 00:21:34,083 --> 00:21:35,208 Io sono Yukina. 137 00:22:51,333 --> 00:22:53,000 Mi piaci, Kurama. 138 00:22:53,916 --> 00:22:55,750 Ho ancora più voglia di ucciderti. 139 00:23:08,750 --> 00:23:09,791 Capisco. 140 00:23:10,875 --> 00:23:13,125 Non hai più energia soprannaturale? 141 00:23:56,958 --> 00:23:58,291 Finiscilo! 142 00:23:58,375 --> 00:23:59,291 Vai! 143 00:24:00,250 --> 00:24:02,333 Concentrati, forza! 144 00:24:02,416 --> 00:24:03,458 Cosa fai? 145 00:24:03,541 --> 00:24:04,458 Forza! 146 00:24:04,541 --> 00:24:06,875 - Difenditi! Sì! - Così! Uccidilo! 147 00:24:06,958 --> 00:24:08,125 - Difenditi. - Così! 148 00:24:08,208 --> 00:24:11,208 - Concentrati! Bene! - Esatto! 149 00:24:11,291 --> 00:24:12,916 - Concentrati! - Uccidilo! 150 00:24:13,000 --> 00:24:15,291 - Fallo fuori! - Girati! 151 00:24:15,375 --> 00:24:17,791 - Sì! Così. - Grande! 152 00:24:33,708 --> 00:24:34,583 Andiamo. 153 00:25:40,083 --> 00:25:44,166 Ahi! 154 00:25:44,250 --> 00:25:45,500 Kuwabara? 155 00:25:48,375 --> 00:25:50,666 Yukimura. Stai bene? 156 00:25:50,750 --> 00:25:54,041 Sì, ma tu come stai? 157 00:25:55,708 --> 00:25:58,500 È il primo pugno che ricevo da quando sono qui, 158 00:25:59,333 --> 00:26:00,250 ma sto bene… 159 00:26:27,583 --> 00:26:28,916 Yukimura. 160 00:26:29,958 --> 00:26:32,833 Chi è 161 00:26:34,000 --> 00:26:35,375 questa soave fanciulla? 162 00:26:37,291 --> 00:26:39,750 Scusa, lei è Yukina. 163 00:26:41,458 --> 00:26:43,791 Allora siete voi. 164 00:26:44,291 --> 00:26:46,958 Eh? Oh. Sì. 165 00:26:47,041 --> 00:26:49,583 Comunque, Kuwabara, sei venuto a salvarci? 166 00:26:50,166 --> 00:26:51,000 Sì. 167 00:26:51,625 --> 00:26:55,625 Io, Kazuma Kuwabara, sono qui a salvarvi, Yukina. 168 00:26:57,541 --> 00:27:00,458 Eccomi nel maniero di questo demone. 169 00:27:02,166 --> 00:27:04,291 Te ne sono molto grata. 170 00:27:17,083 --> 00:27:17,916 Yusuke. 171 00:27:18,708 --> 00:27:20,208 Voglio chiarire una cosa. 172 00:27:20,916 --> 00:27:21,750 Cosa? 173 00:27:22,750 --> 00:27:26,500 Genkai ti ha insegnato a usare la Sfera di luce astrale? 174 00:27:27,000 --> 00:27:28,166 Non preoccuparti. 175 00:27:28,833 --> 00:27:30,416 Non deluderò la vecchia. 176 00:27:32,625 --> 00:27:33,458 Yusuke… 177 00:27:34,291 --> 00:27:35,708 In realtà, Genkai è… 178 00:27:36,666 --> 00:27:37,500 Cosa? 179 00:27:44,541 --> 00:27:46,333 Ho un messaggio da Genkai. 180 00:27:49,250 --> 00:27:52,375 Dice: "Non azzardarti a perdere". 181 00:27:53,625 --> 00:27:54,458 Giusto. 182 00:27:55,458 --> 00:27:56,750 È scontato. 183 00:28:47,166 --> 00:28:50,166 Speravo di mantenere questo potere fino alla fine. 184 00:28:55,875 --> 00:28:58,125 Non si può più tornare indietro, 185 00:28:59,791 --> 00:29:02,541 visto che ho dimenticato come si riavvolge. 186 00:29:35,625 --> 00:29:36,625 Prendi questo! 187 00:30:24,791 --> 00:30:25,708 Uccidimi. 188 00:30:31,583 --> 00:30:33,250 Ho perso contro Toguro 189 00:30:34,416 --> 00:30:36,083 e anche contro di te. 190 00:30:38,000 --> 00:30:39,750 È inutile che io resti in vita. 191 00:30:42,458 --> 00:30:44,041 Se vuoi morire, fai pure. 192 00:30:46,125 --> 00:30:48,333 Non mi piace ricevere ordini. 193 00:31:24,875 --> 00:31:26,833 Sarebbe un suicidio avvicinarsi. 194 00:31:30,083 --> 00:31:31,958 Non vedo la tua energia soprannaturale. 195 00:31:33,708 --> 00:31:35,375 Che importa se mi avvicino? 196 00:31:36,375 --> 00:31:37,916 Esatto, proprio così. 197 00:31:47,958 --> 00:31:51,333 Sarebbe facile farti a pezzi, ma non lo farò. 198 00:32:02,750 --> 00:32:05,291 Ti lascerò la testa intatta e bella com'è. 199 00:32:15,125 --> 00:32:16,791 Sei impazzito per le ferite? 200 00:32:19,000 --> 00:32:21,750 Conosci l'erba della morte? 201 00:32:23,250 --> 00:32:25,000 Non amo il giardinaggio. 202 00:32:25,750 --> 00:32:29,166 È una pianta parassita che si radica nei corpi dei viventi. 203 00:32:31,000 --> 00:32:33,458 Quando dico una certa parola, 204 00:32:34,583 --> 00:32:36,458 cresce in modo esplosivo… 205 00:32:38,708 --> 00:32:40,250 e penetra nel corpo. 206 00:33:09,708 --> 00:33:13,333 Ormai le sue radici si saranno diramate in tutto il tuo corpo. 207 00:33:24,916 --> 00:33:26,833 Sono felice che tu sia crudele. 208 00:33:28,833 --> 00:33:32,833 Anch'io so essere spietato, senza indugio. 209 00:33:54,083 --> 00:33:54,916 Muori! 210 00:34:19,125 --> 00:34:21,250 Questa sì che è una sorpresa! 211 00:34:21,750 --> 00:34:24,583 Hanno battuto gli invincibili Corvo e Bui! 212 00:34:25,291 --> 00:34:27,750 Sono davvero forti! 213 00:34:28,250 --> 00:34:31,625 Ho perso la scommessa, ma è stato molto divertente. 214 00:34:32,458 --> 00:34:34,416 Ultimamente mi annoiavo. 215 00:34:36,041 --> 00:34:38,625 Purtroppo incasseremo le vostre scommesse. 216 00:34:39,291 --> 00:34:41,208 Ma vi vedo comunque soddisfatti. 217 00:34:43,041 --> 00:34:46,125 Sig. Tarukane, ha perso dieci miliardi di yen, 218 00:34:47,000 --> 00:34:48,291 ma si è divertito? 219 00:34:49,791 --> 00:34:52,666 Non la vedo bene, sig. Tarukane. 220 00:34:54,791 --> 00:34:57,291 Succede spesso nel gioco d'azzardo. 221 00:34:57,375 --> 00:35:00,750 Non vorrà mica mollare, vero? 222 00:35:03,583 --> 00:35:05,625 Il gioco è appena iniziato! 223 00:35:05,708 --> 00:35:06,750 Bravo! 224 00:35:07,583 --> 00:35:09,416 Come ha detto il sig. Tarukane, 225 00:35:10,375 --> 00:35:12,458 c'è ancora l'evento principale. 226 00:35:47,458 --> 00:35:48,666 E quella? 227 00:35:57,750 --> 00:35:58,958 Bingo. 228 00:36:11,375 --> 00:36:12,666 Dobbiamo scappare. 229 00:36:14,208 --> 00:36:15,250 Scappiamo! 230 00:36:27,708 --> 00:36:32,083 Che diavolo è questo? 231 00:36:39,208 --> 00:36:40,083 Kuwabara! 232 00:36:40,166 --> 00:36:41,083 Scappate! 233 00:36:44,333 --> 00:36:45,458 Yukina! 234 00:36:52,750 --> 00:36:53,750 Ehi, Yukimura! 235 00:36:56,250 --> 00:36:57,250 Ahi! 236 00:36:57,333 --> 00:36:59,208 Yukina, stai bene? 237 00:37:01,333 --> 00:37:02,250 Scappa! 238 00:37:14,708 --> 00:37:15,583 Kuwabara! 239 00:37:24,958 --> 00:37:26,541 Brava, Yukimura! 240 00:37:27,250 --> 00:37:28,708 Guarda qui, mostro! 241 00:37:28,791 --> 00:37:30,041 Qui! Ehi! 242 00:37:30,125 --> 00:37:32,041 Vieni. Ehi! Da questa parte! 243 00:37:32,125 --> 00:37:33,125 Vai, pensaci tu. 244 00:37:39,750 --> 00:37:40,875 Kuwabara! 245 00:37:40,958 --> 00:37:41,833 No! 246 00:37:47,875 --> 00:37:48,833 La saracinesca. 247 00:37:59,291 --> 00:38:00,333 Togliti di mezzo! 248 00:38:07,916 --> 00:38:08,958 Kuwabara, svelto! 249 00:38:09,041 --> 00:38:10,208 Kuwabara! 250 00:38:40,750 --> 00:38:41,750 Andiamo via! 251 00:38:58,791 --> 00:39:00,333 Te le hanno suonate. 252 00:39:04,625 --> 00:39:07,250 Forse per un po' non userai la mano destra. 253 00:39:12,041 --> 00:39:13,583 Posso continuare. 254 00:39:28,250 --> 00:39:30,166 Kuwabara! Fai attenzione! 255 00:39:34,291 --> 00:39:36,958 È quello che mi ha rapita! 256 00:39:38,791 --> 00:39:41,041 Sei stato tu, figlio di puttana! 257 00:39:41,625 --> 00:39:45,041 Non mi piace che tu abbia fatto qualcosa di imprevisto. 258 00:39:45,125 --> 00:39:46,916 Zitto! 259 00:40:09,000 --> 00:40:11,541 Qualcun altro morirà per colpa tua. 260 00:40:30,291 --> 00:40:32,291 Grazie di essere venuto, Urameshi. 261 00:40:33,750 --> 00:40:36,333 Scusa se sono stato duro con la tua amica. 262 00:40:37,416 --> 00:40:38,458 Mi dispiace. 263 00:40:41,125 --> 00:40:42,125 Bastardo! 264 00:40:42,958 --> 00:40:44,125 Libera Keiko! 265 00:40:45,708 --> 00:40:47,500 Lo farò se vincerai contro di lui. 266 00:40:48,500 --> 00:40:49,333 Toguro. 267 00:40:49,833 --> 00:40:50,958 Scusa per l'attesa. 268 00:41:10,625 --> 00:41:12,708 Iniziamo riscaldandoci, va bene? 269 00:41:27,791 --> 00:41:29,000 Mostramelo. 270 00:41:29,875 --> 00:41:31,958 Mostrami il potere che ti ha dato. 271 00:41:35,000 --> 00:41:36,083 Cos'hai detto? 272 00:41:37,666 --> 00:41:41,916 Per questo incontro triplicherò la vincita, se indovinerete. 273 00:41:42,666 --> 00:41:45,125 Sicuro? Dieci miliardi su Toguro! 274 00:41:45,625 --> 00:41:47,291 Dodici miliardi su Toguro! 275 00:41:47,375 --> 00:41:48,458 Anch'io su Toguro, 276 00:41:49,416 --> 00:41:51,000 venti miliardi! 277 00:41:51,916 --> 00:41:52,791 Con permesso. 278 00:41:58,916 --> 00:42:00,583 Pare che il portale sia aperto. 279 00:46:06,750 --> 00:46:09,666 Sottotitoli: Francesca Zanacca