1 00:00:34,583 --> 00:00:35,416 Hei. 2 00:00:36,375 --> 00:00:37,958 Keiko bør være trygg. 3 00:00:38,458 --> 00:00:39,541 Selvsagt. 4 00:00:39,625 --> 00:00:42,875 Hvis dere alle vinner mot yokaien som sjefen har, 5 00:00:42,958 --> 00:00:45,000 lovte sjefen å returnere henne. 6 00:00:55,916 --> 00:00:59,791 Det ser ut som vi spiller en rolle i veddemålet deres. 7 00:01:00,833 --> 00:01:01,666 Et veddemål? 8 00:01:02,458 --> 00:01:06,125 De får yokaier til å kjempe mot hverandre til døden. 9 00:01:06,750 --> 00:01:07,750 Hvorfor? 10 00:01:08,708 --> 00:01:10,500 De rike har det vel bare gøy. 11 00:01:11,791 --> 00:01:15,500 Vil de gamble, eller vil de se noe grusomt? 12 00:01:17,958 --> 00:01:19,458 Begge deler, sikkert. 13 00:01:22,166 --> 00:01:24,708 Det er ikke noe mennesker ville gjort. 14 00:01:53,000 --> 00:01:57,000 Selv om det var en invitasjon i siste liten, er det fullt oppmøte. 15 00:01:58,416 --> 00:02:00,625 Alle må virkelig elske å gamble. 16 00:02:01,583 --> 00:02:04,291 Jeg tror det er deg. 17 00:02:06,208 --> 00:02:09,375 -Jeg vil fortsette å like gambling. -Hva? 18 00:02:16,958 --> 00:02:18,333 Hvilken tror du det er? 19 00:02:18,416 --> 00:02:20,041 Hva vil du, sånn plutselig? 20 00:02:20,541 --> 00:02:21,750 Det er bare for gøy. 21 00:02:24,208 --> 00:02:25,166 Mynt. 22 00:02:28,333 --> 00:02:29,500 Jeg vant visst. 23 00:02:30,000 --> 00:02:31,583 Hva så? 24 00:02:35,000 --> 00:02:35,833 Hva med denne? 25 00:02:37,625 --> 00:02:38,625 Kron. 26 00:02:43,833 --> 00:02:44,916 Meningsløst. 27 00:02:45,708 --> 00:02:46,541 Ja. 28 00:02:47,250 --> 00:02:48,250 Helt meningsløst. 29 00:02:50,000 --> 00:02:51,958 Jeg ville vunnet alle veddemål. 30 00:02:52,875 --> 00:02:54,708 Jeg har aldri tapt. 31 00:02:55,583 --> 00:02:57,500 Du snakker tull. 32 00:03:16,583 --> 00:03:21,500 Før har jeg gamblet med liv i stedet for sjetonger bare fire ganger. 33 00:03:22,375 --> 00:03:23,666 Overraskende få, hva? 34 00:03:26,125 --> 00:03:28,041 Det var flere andre ganger også… 35 00:03:30,416 --> 00:03:32,750 …men når folk innså at jeg mente alvor, 36 00:03:33,458 --> 00:03:34,958 trakk de seg. 37 00:03:41,333 --> 00:03:42,166 Hva sier du? 38 00:03:42,791 --> 00:03:45,000 En åpning før den store begivenheten. 39 00:03:51,958 --> 00:03:56,625 De eneste som godtok veddemålet, var folk med samme råtne hjerne. 40 00:03:58,291 --> 00:04:01,708 Gambling er mitt eneste formål i livet, så det er kjedelig. 41 00:04:03,208 --> 00:04:04,875 Vi blir aldri tilfredsstilt. 42 00:04:06,916 --> 00:04:08,708 For alltid. 43 00:04:16,708 --> 00:04:18,666 Jeg vinner neste også. 44 00:04:19,750 --> 00:04:24,250 Oppfyllelsen av min drøm som vil ødelegge denne kjedsomheten. 45 00:04:37,833 --> 00:04:38,916 Koenma. 46 00:04:41,625 --> 00:04:45,208 Angående mester Genkai, du har ikke sagt det til Yusuke. 47 00:04:50,583 --> 00:04:51,875 Kan ikke si det ennå. 48 00:04:54,708 --> 00:04:55,625 Akkurat nå 49 00:04:56,250 --> 00:04:58,333 må vi ikke distrahere ham. 50 00:05:25,666 --> 00:05:26,875 Yusuke. 51 00:06:11,375 --> 00:06:14,750 Da han trente under Genkai, mestret Kuwabara åndesverdet. 52 00:06:14,833 --> 00:06:17,416 Jeg klarte det! 53 00:06:17,500 --> 00:06:19,708 Og Yusuke arvet Åndebølgekulen. 54 00:06:19,791 --> 00:06:22,125 Jeg betror deg også mitt håp. 55 00:06:22,666 --> 00:06:26,083 Samtidig ble Keiko kidnappet av Toguro den eldre. 56 00:06:26,791 --> 00:06:31,000 Yusuke og kompani fant ut at Hieis forsvunne søster Yukina også var tatt, 57 00:06:31,083 --> 00:06:33,750 så de dro til Kubikukuri-øya for å redde dem. 58 00:06:34,416 --> 00:06:35,750 Samtidig ble Genkai… 59 00:06:35,833 --> 00:06:37,708 Du har ikke forandret deg. 60 00:06:37,791 --> 00:06:42,125 …myrdet av Toguro den yngre, som en gang trente med henne. 61 00:07:12,041 --> 00:07:14,125 Dette er så langt jeg går med dere. 62 00:07:14,833 --> 00:07:16,166 Jeg skal jobbe alene. 63 00:07:22,416 --> 00:07:25,583 Han kan bare ikke spille på lag! 64 00:07:25,666 --> 00:07:27,041 Hiei er også bekymret. 65 00:07:28,500 --> 00:07:29,750 Vær tålmodig med ham. 66 00:08:12,541 --> 00:08:14,166 Bruker du hårkur? 67 00:08:21,625 --> 00:08:23,958 Du bør ta godt vare på det. 68 00:08:25,791 --> 00:08:27,958 Mennesker er tross alt så skjøre. 69 00:08:28,625 --> 00:08:30,375 -Din drittsekk! -Vær så snill. 70 00:08:32,375 --> 00:08:33,750 Jeg skal ta meg av ham. 71 00:08:34,416 --> 00:08:36,916 Og det er bare vakre deg jeg er ute etter. 72 00:08:39,416 --> 00:08:40,375 Jeg klarer meg. 73 00:08:42,125 --> 00:08:43,625 Jeg tar dere igjen snart. 74 00:08:46,541 --> 00:08:47,625 Jeg stoler på deg. 75 00:08:48,958 --> 00:08:50,833 Kurama, du våger ikke å dø! 76 00:08:53,833 --> 00:08:57,000 Jeg visste ikke at Youko Kurama likte liksomvennskap. 77 00:08:57,750 --> 00:08:58,750 Ikke noe morsomt. 78 00:09:01,208 --> 00:09:02,041 Du… 79 00:09:05,750 --> 00:09:07,083 Du vet hvem jeg er? 80 00:09:07,833 --> 00:09:08,791 Klart jeg gjør. 81 00:09:11,375 --> 00:09:14,083 Den nådeløse, iskalde yokaien du var før. 82 00:10:11,625 --> 00:10:13,666 Du står i veien. Flytt deg. 83 00:10:26,916 --> 00:10:29,291 Om du ikke svarer, går jeg bare gjennom. 84 00:10:57,583 --> 00:10:58,541 Ti milliarder! 85 00:10:59,250 --> 00:11:01,166 Jeg satser ti milliarder på Bui! 86 00:11:03,083 --> 00:11:05,958 Mr. Tarukane, du satser alt. 87 00:11:06,041 --> 00:11:10,375 Jeg må få ham til å betale for å ha prøvd å ta livet mitt. 88 00:11:10,458 --> 00:11:12,750 En milliard på Karasu og Bui! 89 00:11:13,416 --> 00:11:17,666 Da satser jeg to milliarder på Karasu og Bui. 90 00:11:58,250 --> 00:12:01,083 Hvor lenge skal du kjempe som den versjonen av deg selv? 91 00:13:19,708 --> 00:13:21,958 -Vi deler oss og leter etter dem. -Ok. 92 00:13:32,500 --> 00:13:36,416 Så du sier at det som tok meg, var en yokai? 93 00:13:37,583 --> 00:13:38,416 Ja. 94 00:13:40,625 --> 00:13:42,166 Hvordan er det mulig… 95 00:13:45,625 --> 00:13:46,500 Vel… 96 00:13:47,916 --> 00:13:49,875 Kan jeg få se hånden din? 97 00:13:51,166 --> 00:13:52,000 Hva? 98 00:13:53,083 --> 00:13:54,041 Det såret. 99 00:13:57,291 --> 00:13:58,208 Å, dette? 100 00:14:23,291 --> 00:14:24,125 Jeg er 101 00:14:25,500 --> 00:14:26,625 også en yokai. 102 00:15:46,250 --> 00:15:48,416 Jeg ser at du prøver å være smart. 103 00:15:52,791 --> 00:15:57,708 Tror du at du kan vinne mens du har form som et menneske? 104 00:16:34,791 --> 00:16:37,125 Ja, menneskekroppen 105 00:16:37,833 --> 00:16:40,083 er litt for tung for denne oppgaven. 106 00:16:59,041 --> 00:17:02,333 Jeg ville aldri tilbake til denne formen igjen. 107 00:17:55,375 --> 00:17:57,666 Demonverdenens ojigi-planter er sjuke. 108 00:17:58,791 --> 00:18:01,458 De angriper alt som beveger seg av egen vilje. 109 00:18:02,166 --> 00:18:03,750 Hvis du ikke vil dø… 110 00:18:06,375 --> 00:18:07,791 …bør du ikke røre deg. 111 00:18:54,791 --> 00:18:56,000 Jeg skjønner. 112 00:18:57,125 --> 00:18:59,000 Du er ikke en motstander 113 00:19:00,333 --> 00:19:02,333 jeg kan vinne mot med rustning på. 114 00:19:34,750 --> 00:19:35,708 Hva er galt? 115 00:19:36,666 --> 00:19:37,500 Hei! 116 00:19:43,791 --> 00:19:45,000 Hva feiler det deg? 117 00:19:45,708 --> 00:19:47,833 Kom igjen, reis deg. Hva er galt? 118 00:19:53,083 --> 00:19:53,916 Nei! 119 00:20:06,708 --> 00:20:10,750 Bryteferdighetene han lærte meg, kom visst til nytte. 120 00:20:23,500 --> 00:20:24,333 Kom igjen. 121 00:20:25,791 --> 00:20:28,458 -Stikk av alene. -Hvorfor? 122 00:20:28,541 --> 00:20:31,916 Noen prøvde å hjelpe meg en gang, og de ble drept. 123 00:20:32,541 --> 00:20:34,041 Hvis det skjedde med deg… 124 00:20:36,083 --> 00:20:37,625 Du kan ikke gi opp. 125 00:20:41,625 --> 00:20:43,750 Du må rømme for den personen også. 126 00:20:46,833 --> 00:20:47,666 Og 127 00:20:49,333 --> 00:20:51,958 du leget såret mitt tidligere. 128 00:20:56,750 --> 00:21:00,583 Jeg drar deg med meg, hvis det er det som må til. 129 00:21:27,958 --> 00:21:29,708 Jeg heter Keiko. 130 00:21:31,458 --> 00:21:32,666 Hyggelig å møte deg. 131 00:21:34,125 --> 00:21:35,208 Jeg er Yukina. 132 00:22:51,333 --> 00:22:53,000 Jeg liker deg, Kurama. 133 00:22:53,958 --> 00:22:55,750 Jeg vil drepe deg enda mer nå. 134 00:23:08,750 --> 00:23:09,791 Jeg skjønner. 135 00:23:10,875 --> 00:23:13,125 Fritt for overnaturlig energi i deg? 136 00:23:56,958 --> 00:23:58,291 Gi ham nådestøtet! 137 00:23:58,375 --> 00:23:59,291 Kom an! 138 00:24:00,250 --> 00:24:02,333 Konsentrer deg, kom igjen! 139 00:24:02,416 --> 00:24:03,458 Hva gjør du? 140 00:24:03,541 --> 00:24:04,458 Kjør på! 141 00:24:04,541 --> 00:24:06,875 -Forsvar! Ja! -Sånn, ja! Drep ham! 142 00:24:06,958 --> 00:24:08,125 -Forsvar. -Sånn, ja! 143 00:24:08,208 --> 00:24:11,208 -Fokuser! Bra! -Der, ja! 144 00:24:11,291 --> 00:24:12,916 -Fokuser! -Slå ham i hjel! 145 00:24:13,000 --> 00:24:15,291 -Drep ham! -Snu deg! 146 00:24:15,375 --> 00:24:17,791 -Ja! Sånn, ja. -Der, ja! 147 00:24:33,708 --> 00:24:34,583 Kom igjen. 148 00:25:40,083 --> 00:25:44,166 Au! 149 00:25:44,250 --> 00:25:45,500 Å, Kuwabara? 150 00:25:47,750 --> 00:25:50,666 Yukimura. Går det bra? 151 00:25:50,750 --> 00:25:54,041 Ja, men hva med deg? 152 00:25:55,708 --> 00:25:58,500 Det er første gang jeg har blitt truffet her, 153 00:25:59,291 --> 00:26:00,250 men det går bra… 154 00:26:27,583 --> 00:26:28,916 Yukimura. 155 00:26:29,958 --> 00:26:32,833 Hvem er 156 00:26:34,041 --> 00:26:35,375 den vakre jomfruen? 157 00:26:37,291 --> 00:26:39,750 Beklager, dette er Yukina. 158 00:26:41,458 --> 00:26:43,791 Så det er deg. 159 00:26:44,291 --> 00:26:46,958 Hva? Å. Ja. 160 00:26:47,041 --> 00:26:49,583 Uansett, Kuwabara, kom du for å redde oss? 161 00:26:50,166 --> 00:26:51,000 Ja. 162 00:26:51,625 --> 00:26:55,625 Jeg, Kazuma Kuwabara, har kommet for å redde deg, Yukina. 163 00:26:57,541 --> 00:27:00,458 Her er jeg, ved denne demonens slott. 164 00:27:02,166 --> 00:27:04,291 Tusen takk. 165 00:27:17,041 --> 00:27:17,916 Yusuke. 166 00:27:18,666 --> 00:27:20,291 Jeg vil få noe på det rene. 167 00:27:20,916 --> 00:27:21,750 Hva? 168 00:27:22,750 --> 00:27:26,500 Har du mestret Åndebølgekulen fra Genkai? 169 00:27:27,000 --> 00:27:30,416 Ikke vær redd. Jeg skal ikke skuffe den gamle damen. 170 00:27:32,625 --> 00:27:33,458 Yusuke, 171 00:27:34,291 --> 00:27:35,708 Genkai ble faktisk… 172 00:27:36,666 --> 00:27:37,500 Hva da? 173 00:27:44,541 --> 00:27:46,333 Jeg har en beskjed fra Genkai. 174 00:27:49,250 --> 00:27:52,375 "Ikke våg å tape", var beskjeden. 175 00:27:53,625 --> 00:27:54,458 Greit. 176 00:27:55,458 --> 00:27:56,750 Det er en selvfølge. 177 00:28:47,166 --> 00:28:50,166 Jeg håpet å spare denne kraften til slutten. 178 00:28:55,875 --> 00:28:58,125 Det er ingen vei tilbake nå, 179 00:28:59,791 --> 00:29:02,541 for jeg har glemt hvordan jeg får den på igjen. 180 00:29:35,625 --> 00:29:36,625 Ta den! 181 00:30:24,791 --> 00:30:25,708 Drep meg. 182 00:30:31,583 --> 00:30:35,958 Jeg tapte for Toguro, og for deg også. 183 00:30:38,041 --> 00:30:39,750 Det er meningsløst å leve. 184 00:30:42,458 --> 00:30:44,041 Hvis du vil dø, gjør det. 185 00:30:46,125 --> 00:30:48,333 Jeg liker ikke å få ordrer. 186 00:31:24,875 --> 00:31:26,833 Det er selvmord å komme nærmere. 187 00:31:30,000 --> 00:31:31,791 Jeg ser ingen overnaturlig energi. 188 00:31:33,708 --> 00:31:35,958 Så hvorfor betyr det noe hvor jeg er? 189 00:31:36,458 --> 00:31:37,916 Helt riktig. 190 00:31:47,916 --> 00:31:51,333 Kunne lett sprengt deg i fillebiter, men jeg skal ikke det. 191 00:32:02,625 --> 00:32:05,291 Jeg lar hodet ditt være uskadd og så vakkert som det er. 192 00:32:15,125 --> 00:32:16,791 Har skadene gjort deg gal? 193 00:32:19,000 --> 00:32:21,750 Kjenner du frøet til dødsplanten? 194 00:32:23,166 --> 00:32:25,000 Bryr meg ikke om hagearbeid. 195 00:32:25,708 --> 00:32:29,166 En parasittisk plante som slår rot i levende vesener. 196 00:32:31,000 --> 00:32:33,458 Når jeg sier et bestemt ord, 197 00:32:34,583 --> 00:32:36,458 vil den vokse eksplosivt… 198 00:32:38,666 --> 00:32:40,291 …og trenge gjennom kroppen. 199 00:33:09,791 --> 00:33:13,208 Røttene har nok kunnet vokse i hele kroppen din nå. 200 00:33:24,916 --> 00:33:26,833 Jeg er glad du er hjerteløs. 201 00:33:28,833 --> 00:33:32,833 Jeg kan også være ond, uten å nøle. 202 00:33:54,083 --> 00:33:54,916 Dø! 203 00:34:19,125 --> 00:34:21,250 For en overraskelse. 204 00:34:21,750 --> 00:34:24,583 De slo de uovervinnelige Karasu og Bui! 205 00:34:25,291 --> 00:34:27,750 De er virkelig sterke! 206 00:34:28,250 --> 00:34:31,625 Jeg tapte veddemålet, men dette er morsomt. 207 00:34:32,291 --> 00:34:34,708 I det siste har det begynt å bli kjedelig. 208 00:34:36,041 --> 00:34:38,625 Dessverre blir veddemålene innkrevd. 209 00:34:39,375 --> 00:34:41,208 Men jeg er glad alle likte det. 210 00:34:43,041 --> 00:34:46,125 Mr. Tarukane, selv om du tapte ti milliarder yen, 211 00:34:46,916 --> 00:34:48,291 må du også ha likt det? 212 00:34:49,791 --> 00:34:52,666 Du ser ikke så bra ut, Mr. Tarukane. 213 00:34:54,791 --> 00:34:57,291 Sånt skjer ofte i gambling. 214 00:34:57,375 --> 00:35:00,750 Du skal vel ikke si at du gir deg? 215 00:35:03,583 --> 00:35:05,625 Spillet har så vidt begynt! 216 00:35:05,708 --> 00:35:06,833 Sånn skal det låte. 217 00:35:07,583 --> 00:35:09,333 Som Mr. Tarukane sa, 218 00:35:10,375 --> 00:35:12,458 kommer hovedbegivenheten snart. 219 00:35:47,458 --> 00:35:48,666 Hva med denne? 220 00:35:57,750 --> 00:35:58,958 Bingo. 221 00:36:11,375 --> 00:36:12,666 Løp. 222 00:36:14,291 --> 00:36:15,250 Nå! 223 00:36:27,708 --> 00:36:32,083 Hva faen er det der? 224 00:36:39,208 --> 00:36:40,083 Kuwabara! 225 00:36:40,166 --> 00:36:41,083 Løp! 226 00:36:44,333 --> 00:36:45,458 Yukina! 227 00:36:52,750 --> 00:36:53,750 Hei, Yukimura! 228 00:36:56,250 --> 00:36:57,250 Au! 229 00:36:57,333 --> 00:36:59,208 Yukina, går det bra? 230 00:37:01,333 --> 00:37:02,250 Yukimura, løp! 231 00:37:14,708 --> 00:37:15,583 Kuwabara! 232 00:37:24,958 --> 00:37:26,541 Bra, Yukimura! 233 00:37:27,250 --> 00:37:28,708 Se denne veien, monster! 234 00:37:28,791 --> 00:37:30,041 Her borte! Hei! 235 00:37:30,125 --> 00:37:32,041 Kom hit. Hei! Se denne veien! 236 00:37:32,125 --> 00:37:33,125 Her, din tur. 237 00:37:39,750 --> 00:37:40,875 Kuwabara! 238 00:37:40,958 --> 00:37:41,833 Nei! 239 00:37:47,875 --> 00:37:48,708 Porten. 240 00:37:59,291 --> 00:38:00,333 Unna vei! 241 00:38:07,916 --> 00:38:10,208 -Kuwabara, skynd deg! -Kuwabara! 242 00:38:40,750 --> 00:38:41,750 Vi må dra nå! 243 00:38:58,666 --> 00:39:00,333 Du har blitt grundig banket. 244 00:39:04,625 --> 00:39:07,250 Du kan nok ikke bruke høyre hånd på en stund. 245 00:39:12,041 --> 00:39:13,583 Jeg kan fortsette. 246 00:39:28,250 --> 00:39:30,166 Kuwabara! Vær forsiktig! 247 00:39:34,291 --> 00:39:36,958 Det er han som tok meg! 248 00:39:38,791 --> 00:39:41,041 Det var deg, din jævel! 249 00:39:41,625 --> 00:39:45,041 Jeg liker ikke at du gjør det uventede. 250 00:39:45,125 --> 00:39:46,916 Hold kjeft! 251 00:40:09,000 --> 00:40:11,541 Noen kommer til å dø igjen på grunn av deg. 252 00:40:30,333 --> 00:40:32,250 Takk for at du kom, Urameshi. 253 00:40:33,750 --> 00:40:36,333 Beklager at jeg var så tøff mot vennen din. 254 00:40:37,416 --> 00:40:38,458 Lei for det. 255 00:40:41,125 --> 00:40:42,125 Din jævel! 256 00:40:42,958 --> 00:40:44,125 Gi Keiko tilbake! 257 00:40:45,666 --> 00:40:47,291 Ja, hvis du vinner mot ham. 258 00:40:48,500 --> 00:40:49,333 Toguro. 259 00:40:49,875 --> 00:40:51,083 Beklager ventetiden. 260 00:41:10,625 --> 00:41:12,708 Vi begynner med en oppvarming. 261 00:41:27,791 --> 00:41:29,000 Få se den. 262 00:41:29,875 --> 00:41:31,958 Kraften hun ga deg. 263 00:41:35,000 --> 00:41:36,083 Hva sa du? 264 00:41:37,666 --> 00:41:41,916 I denne kampen tripler jeg gevinsten om dere tipper rett. 265 00:41:42,666 --> 00:41:45,125 Er du sikker? Ti milliarder på Toguro da! 266 00:41:45,625 --> 00:41:47,291 Tolv milliarder på Toguro! 267 00:41:47,375 --> 00:41:48,416 Vedd på Toguro 268 00:41:49,416 --> 00:41:51,000 for 20 milliarder! 269 00:41:51,916 --> 00:41:52,791 Unnskyld meg. 270 00:41:58,791 --> 00:42:00,500 De sa at ormehullet er åpent. 271 00:46:06,750 --> 00:46:09,666 Tekst: Susanne Katrine Høyersten