1 00:00:34,583 --> 00:00:35,416 Hé. 2 00:00:36,375 --> 00:00:38,375 Als er iets met Keiko gebeurt… 3 00:00:38,458 --> 00:00:39,541 Natuurlijk niet. 4 00:00:39,625 --> 00:00:42,875 Als jullie winnen van de yokai die de baas hier houdt… 5 00:00:42,958 --> 00:00:45,000 …zal hij haar teruggeven. 6 00:00:55,916 --> 00:00:59,791 Het lijkt erop dat we een rol spelen in hun weddenschap. 7 00:01:00,833 --> 00:01:01,833 Een weddenschap? 8 00:01:02,458 --> 00:01:06,666 Ik heb gehoord dat ze yokai tegen elkaar laten vechten tot de dood. 9 00:01:06,750 --> 00:01:07,750 Waarom? 10 00:01:08,708 --> 00:01:10,500 Vast om de rijken te vermaken. 11 00:01:11,791 --> 00:01:15,500 Misschien willen ze gokken of iets wreeds zien. 12 00:01:17,958 --> 00:01:19,458 Waarschijnlijk beide. 13 00:01:22,166 --> 00:01:24,708 Dat zouden mensen nooit doen. 14 00:01:52,958 --> 00:01:55,500 Ook al was het een last-minute uitnodiging… 15 00:01:55,583 --> 00:01:57,000 …ze zijn er allemaal. 16 00:01:58,416 --> 00:02:00,625 Ze moeten wel gek zijn op gokken. 17 00:02:01,583 --> 00:02:04,291 Jij bent er gek op. 18 00:02:06,208 --> 00:02:08,708 Ik wil gokken leuk blijven vinden. 19 00:02:17,000 --> 00:02:18,375 Wat denk je dat het is? 20 00:02:18,458 --> 00:02:20,041 Wat wil je? 21 00:02:20,541 --> 00:02:22,500 Het is gewoon voor de lol. 22 00:02:24,208 --> 00:02:25,166 Munt. 23 00:02:28,250 --> 00:02:29,916 Zo te zien heb ik gewonnen. 24 00:02:30,000 --> 00:02:31,666 Nou en? 25 00:02:35,000 --> 00:02:35,833 En deze? 26 00:02:37,625 --> 00:02:38,625 Kop. 27 00:02:43,833 --> 00:02:44,916 Zinloos. 28 00:02:45,708 --> 00:02:46,541 Ja. 29 00:02:47,208 --> 00:02:48,291 Het is zinloos. 30 00:02:49,916 --> 00:02:51,875 Ik zou elke weddenschap winnen. 31 00:02:52,875 --> 00:02:54,708 Ik heb nog nooit verloren. 32 00:02:55,583 --> 00:02:57,500 Je kraamt onzin uit. 33 00:03:16,541 --> 00:03:18,125 Ik heb in het verleden… 34 00:03:18,208 --> 00:03:21,375 …vier keer met levens gegokt in plaats van met fiches. 35 00:03:22,291 --> 00:03:23,916 Verrassend weinig, of niet? 36 00:03:26,125 --> 00:03:27,833 Er waren ook keren… 37 00:03:30,500 --> 00:03:32,333 …dat mensen zich terugtrokken… 38 00:03:33,416 --> 00:03:35,666 …toen ze beseften dat ik het meende. 39 00:03:41,291 --> 00:03:45,000 Wat zeg je ervan? Als openingsspel voor het grote evenement. 40 00:03:51,958 --> 00:03:53,625 De enigen die meededen… 41 00:03:54,125 --> 00:03:56,625 …waren mensen met dezelfde zieke geest. 42 00:03:58,416 --> 00:04:01,708 Gokken is mijn enige doel in het leven, dat is saai. 43 00:04:03,333 --> 00:04:05,750 We zullen ons nooit echt vervuld voelen. 44 00:04:06,916 --> 00:04:08,708 Niet…echt. 45 00:04:16,708 --> 00:04:18,875 Ik zal het volgende spel ook winnen. 46 00:04:19,750 --> 00:04:24,250 Om mijn droom te vervullen en een einde aan de verveling te maken. 47 00:04:37,833 --> 00:04:38,916 Koenma. 48 00:04:41,541 --> 00:04:43,125 Over Meester Genkai… 49 00:04:44,041 --> 00:04:46,000 …je hebt het Yusuke niet verteld… 50 00:04:50,708 --> 00:04:51,791 Dat kan nu niet. 51 00:04:54,708 --> 00:04:55,750 We kunnen hem… 52 00:04:56,250 --> 00:04:58,333 …nu niet afleiden. 53 00:05:25,666 --> 00:05:26,875 Yusuke. 54 00:06:11,583 --> 00:06:14,750 Bij Genkai leerde Kuwabara het geestenzwaard beheersen. 55 00:06:14,833 --> 00:06:17,416 Het is me gelukt. 56 00:06:17,500 --> 00:06:19,708 En Yusuke erfde de geestengolfbal. 57 00:06:19,791 --> 00:06:22,125 Ik vertrouw je ook mijn hoop toe. 58 00:06:22,666 --> 00:06:26,083 Keiko werd ontvoerd door de oudere Toguro. 59 00:06:26,791 --> 00:06:28,250 Yusuke en de anderen ontdekten… 60 00:06:28,333 --> 00:06:31,000 …dat Hiei's zus, Yukina, ook gevangen werd gehouden… 61 00:06:31,083 --> 00:06:34,333 …en gingen naar Kubikukuri Eiland om ze te redden. 62 00:06:34,416 --> 00:06:35,750 Ondertussen werd Genkai… 63 00:06:35,833 --> 00:06:37,708 Je bent niks veranderd. 64 00:06:37,791 --> 00:06:42,125 …vermoord door de jongere Toguro, die ooit samen met haar trainde. 65 00:06:42,208 --> 00:06:45,458 YU YU HAKUSHO 66 00:07:12,166 --> 00:07:14,125 Ik ga niet verder mee met jullie. 67 00:07:14,833 --> 00:07:16,166 Vanaf nu ga ik alleen. 68 00:07:22,416 --> 00:07:25,583 Wat een slechte teamspeler. 69 00:07:25,666 --> 00:07:27,041 Hiei maakt zich zorgen. 70 00:07:28,541 --> 00:07:29,833 Heb geduld met hem. 71 00:08:12,541 --> 00:08:14,166 Gebruik je haarproducten? 72 00:08:21,625 --> 00:08:23,958 Je moet er goed voor zorgen. 73 00:08:25,791 --> 00:08:27,500 Mensen zijn zo kwetsbaar. 74 00:08:28,625 --> 00:08:30,375 Klootzak. -Ga verder. 75 00:08:32,416 --> 00:08:33,750 Ik regel dit wel. 76 00:08:34,458 --> 00:08:37,333 Ik wil ook alleen jouw mooie verschijning. 77 00:08:39,500 --> 00:08:40,375 Ik red me wel. 78 00:08:42,208 --> 00:08:43,958 Ik kom zo achter jullie aan. 79 00:08:46,625 --> 00:08:48,083 Ik laat het aan je over. 80 00:08:48,958 --> 00:08:50,958 Kurama, waag het niet te sterven. 81 00:08:53,833 --> 00:08:57,708 Ik wist niet dat Youk Kurama aan nepvriendschappen deed. 82 00:08:57,791 --> 00:08:58,750 Niet grappig. 83 00:09:01,208 --> 00:09:02,041 Ken… 84 00:09:05,750 --> 00:09:07,083 Ken je mij? 85 00:09:07,833 --> 00:09:08,791 Natuurlijk. 86 00:09:11,375 --> 00:09:14,083 De meedogenloze, steenkoude yokai die je was. 87 00:10:11,625 --> 00:10:13,666 Je staat in de weg. Opzij. 88 00:10:27,041 --> 00:10:29,291 Als je niet reageert, ga ik door. 89 00:10:57,583 --> 00:10:58,541 Tien miljard. 90 00:10:59,250 --> 00:11:01,166 Ik zet tien miljard in op Bui. 91 00:11:03,083 --> 00:11:05,958 Mr Tarukane, u gaat all-in. 92 00:11:06,041 --> 00:11:10,375 Hij wilde me doden. Ik moet hem laten boeten. 93 00:11:10,458 --> 00:11:12,750 Een miljard op Karasu en Bui. 94 00:11:13,416 --> 00:11:17,666 Dan zet ik twee miljard in op Karasu en Bui. 95 00:11:58,333 --> 00:12:01,083 Hoelang blijf je vechten als die versie van jezelf? 96 00:13:19,708 --> 00:13:22,208 Laten we ons opsplitsen en ze zoeken. -Oké. 97 00:13:32,500 --> 00:13:36,416 Dus dat ding dat me meenam was een yokai? 98 00:13:37,583 --> 00:13:38,416 Ja. 99 00:13:40,625 --> 00:13:42,166 Hoe is dat mogelijk… 100 00:13:45,625 --> 00:13:46,500 Eh… 101 00:13:47,916 --> 00:13:49,875 Mag ik je hand zien? 102 00:13:51,166 --> 00:13:52,000 Wat? 103 00:13:53,083 --> 00:13:54,041 Die wond. 104 00:13:57,291 --> 00:13:58,208 Dit? 105 00:14:23,291 --> 00:14:24,541 Ik ben… 106 00:14:25,500 --> 00:14:26,625 …ook een yokai. 107 00:15:46,250 --> 00:15:48,416 Je probeert slim te zijn. 108 00:15:52,791 --> 00:15:57,708 Denk je dat je kunt winnen in de vorm van een mens? 109 00:16:34,791 --> 00:16:37,125 Het menselijk lichaam… 110 00:16:37,833 --> 00:16:40,083 …is inderdaad zwaar voor deze taak. 111 00:16:59,041 --> 00:17:02,333 Ik wilde nooit meer terug naar deze vorm. 112 00:17:55,333 --> 00:17:57,666 De Ojigi-planten uit de demonenwereld zijn gemeen. 113 00:17:58,791 --> 00:18:01,541 Ze vallen alles aan wat beweegt, uit eigen wil. 114 00:18:02,166 --> 00:18:03,750 Als je niet wilt sterven… 115 00:18:06,375 --> 00:18:08,291 …kun je maar beter niet bewegen. 116 00:18:54,791 --> 00:18:56,083 Oké. 117 00:18:57,125 --> 00:18:59,000 Je bent geen tegenstander… 118 00:19:00,375 --> 00:19:02,333 …die ik kan verslaan met een harnas aan. 119 00:19:34,708 --> 00:19:35,708 Hé, wat is er? 120 00:19:36,708 --> 00:19:37,541 Hé. 121 00:19:43,791 --> 00:19:45,000 Wat is er met je? 122 00:19:45,708 --> 00:19:47,833 Kom op, sta op. Wat is er? 123 00:19:53,083 --> 00:19:53,916 No. 124 00:20:06,708 --> 00:20:09,416 De worsteltechnieken die hij me heeft geleerd… 125 00:20:09,500 --> 00:20:10,875 …kwamen goed van pas. 126 00:20:23,500 --> 00:20:24,333 Kom op. 127 00:20:25,791 --> 00:20:28,458 Vlucht alsjeblieft zelf. -Waarom? 128 00:20:28,541 --> 00:20:31,916 Er is al iemand vermoord die me wilde helpen. 129 00:20:32,541 --> 00:20:34,041 Als dat jou ook overkomt… 130 00:20:36,083 --> 00:20:37,625 Je kunt niet opgeven. 131 00:20:41,541 --> 00:20:43,750 Jij moet ook voor ze vluchten. 132 00:20:46,833 --> 00:20:47,666 En… 133 00:20:49,333 --> 00:20:51,958 …je hebt m'n wond genezen. 134 00:20:56,750 --> 00:21:00,583 Ik sleep je mee als dat nodig is. 135 00:21:27,958 --> 00:21:29,708 Mijn naam is Keiko 136 00:21:31,583 --> 00:21:32,416 Aangenaam. 137 00:21:34,083 --> 00:21:35,208 Ik ben Yukina. 138 00:22:51,333 --> 00:22:53,000 Ik mag jou wel, Kurama. 139 00:22:53,875 --> 00:22:55,791 Nu wil ik je helemaal doden. 140 00:23:08,750 --> 00:23:09,791 Oké. 141 00:23:10,875 --> 00:23:13,125 Geen bovennatuurlijke energie meer? 142 00:23:56,958 --> 00:23:58,291 Maak 'm af. 143 00:23:58,375 --> 00:23:59,291 Kom op. 144 00:24:00,250 --> 00:24:02,333 Concentreer je. 145 00:24:02,416 --> 00:24:03,458 Wat doe je nou? 146 00:24:03,541 --> 00:24:04,458 Ga ervoor. 147 00:24:04,541 --> 00:24:06,875 Verdedig je. Ja. -Zo, ja. Maak 'm af. 148 00:24:06,958 --> 00:24:08,125 Verdedig je. -Zo, ja. 149 00:24:08,208 --> 00:24:11,208 Focus. Mooi. -Zo, ja. 150 00:24:11,291 --> 00:24:12,916 Focus. -Dood 'm. Bijt 'm dood. 151 00:24:13,000 --> 00:24:15,291 Dood 'm. -Draai je om. 152 00:24:15,375 --> 00:24:17,791 Ja. Zo, ja. -Je kunt het. 153 00:24:33,708 --> 00:24:34,583 Kom op. 154 00:25:40,083 --> 00:25:44,166 Au. 155 00:25:44,250 --> 00:25:45,500 O, Kuwabara. 156 00:25:47,750 --> 00:25:50,666 Yukimura. Is alles goed met je? 157 00:25:50,750 --> 00:25:54,041 Ja, en met jou? 158 00:25:55,708 --> 00:25:58,500 Dat was de eerste rake klap sinds ik hier ben… 159 00:25:59,333 --> 00:26:00,500 …maar het gaat wel… 160 00:26:27,583 --> 00:26:28,916 Yukimura. 161 00:26:29,958 --> 00:26:31,958 Wie… is… 162 00:26:34,041 --> 00:26:35,375 …dat mooie meisje? 163 00:26:37,291 --> 00:26:39,750 Sorry, dit is Yukina. 164 00:26:41,458 --> 00:26:43,791 Dus dat ben jij. 165 00:26:44,291 --> 00:26:46,958 Wat? O. Ja. 166 00:26:47,041 --> 00:26:49,583 Kuwabara, kom je ons redden? 167 00:26:50,250 --> 00:26:51,125 Ja. 168 00:26:51,625 --> 00:26:55,625 Ik, Kazuma Kuwabara, ben gekomen om je te redden, Yukina. 169 00:26:57,541 --> 00:27:00,458 Hier ben ik, in het kasteel van deze demon. 170 00:27:02,166 --> 00:27:04,291 Heel erg bedankt. 171 00:27:17,041 --> 00:27:17,916 Yusuke. 172 00:27:18,750 --> 00:27:20,833 Ik wil iets duidelijk hebben. 173 00:27:20,916 --> 00:27:21,750 Wat? 174 00:27:22,750 --> 00:27:26,500 Heb je de geestengolfbal van Genkai onder de knie? 175 00:27:27,000 --> 00:27:28,250 Maak je geen zorgen. 176 00:27:28,750 --> 00:27:30,416 Ik zal haar niet teleurstellen. 177 00:27:32,625 --> 00:27:33,458 Yusuke… 178 00:27:34,291 --> 00:27:35,708 Genkai is… 179 00:27:36,666 --> 00:27:37,500 Wat? 180 00:27:44,541 --> 00:27:46,458 Ik heb een boodschap van Genkai. 181 00:27:49,250 --> 00:27:52,375 'Waag het niet te verliezen', was de boodschap. 182 00:27:53,625 --> 00:27:54,458 Oké. 183 00:27:55,458 --> 00:27:56,750 Dat staat vast. 184 00:28:47,166 --> 00:28:50,166 Ik wilde deze kracht voor het einde bewaren. 185 00:28:55,875 --> 00:28:58,125 Nu is er geen weg meer terug… 186 00:28:59,791 --> 00:29:02,666 …want ik weet niet meer hoe ik hem om moet doen. 187 00:29:35,625 --> 00:29:36,625 Pak aan. 188 00:30:24,791 --> 00:30:25,708 Dood me. 189 00:30:31,583 --> 00:30:35,958 Ik heb van Toguro verloren en van jou. 190 00:30:38,000 --> 00:30:40,166 Het leven heeft geen zin meer. 191 00:30:42,375 --> 00:30:44,458 Als je dood wilt, ga je gang. 192 00:30:46,125 --> 00:30:48,333 Maar zeg me niet wat ik moet doen. 193 00:31:24,625 --> 00:31:26,833 Dichterbij komen zou zelfmoord zijn. 194 00:31:30,083 --> 00:31:32,458 Ik zie je bovennatuurlijke energie niet. 195 00:31:33,666 --> 00:31:35,375 Dus wat maakt het uit waar ik ben? 196 00:31:36,375 --> 00:31:37,916 Dat klopt helemaal. 197 00:31:47,958 --> 00:31:51,333 Ik zou je zo kunnen opblazen, maar dat doe ik niet. 198 00:32:02,666 --> 00:32:05,291 Ik laat je mooie hoofd onbeschadigd. 199 00:32:15,166 --> 00:32:16,791 Ben je gek aan het worden? 200 00:32:18,916 --> 00:32:21,750 Weet je wat het zaad van de Doodplant is? 201 00:32:23,250 --> 00:32:25,000 Planten interesseren me niet. 202 00:32:25,750 --> 00:32:27,666 Het is een parasitaire plant… 203 00:32:27,750 --> 00:32:29,958 …die wortel schiet in levende wezens. 204 00:32:31,000 --> 00:32:33,458 Als ik de opdracht geef… 205 00:32:34,583 --> 00:32:36,458 …groeit het explosief… 206 00:32:38,666 --> 00:32:40,791 …en doorboort 't het hele lichaam. 207 00:33:09,791 --> 00:33:13,208 De wortels groeien nu door je hele lichaam. 208 00:33:24,916 --> 00:33:26,833 Gelukkig ben je harteloos. 209 00:33:28,833 --> 00:33:32,833 Ik kan ook wreed zijn, zonder aarzelen. 210 00:33:54,083 --> 00:33:54,916 Sterf. 211 00:34:19,125 --> 00:34:21,250 Nou, dat is een verrassing. 212 00:34:21,750 --> 00:34:25,208 De onoverwinnelijke Karasu en Bui zijn verslagen. 213 00:34:25,291 --> 00:34:27,750 Ze zijn echt sterk. 214 00:34:28,250 --> 00:34:31,625 Ik heb de weddenschap verloren, maar dit is vermakelijk. 215 00:34:32,458 --> 00:34:34,958 Het begon de laatste tijd saai te worden. 216 00:34:36,041 --> 00:34:38,625 Helaas worden jullie weddenschappen geïnd. 217 00:34:39,291 --> 00:34:41,625 Maar ik ben blij dat jullie genoten hebben. 218 00:34:43,000 --> 00:34:46,291 Mr Tarukane, ondanks het verlies van tien miljard yen… 219 00:34:47,000 --> 00:34:48,708 …heeft u er ook van genoten? 220 00:34:49,791 --> 00:34:52,666 U ziet er niet zo goed uit, Mr Tarukane. 221 00:34:54,791 --> 00:34:57,291 Dit kan gebeuren bij gokken. 222 00:34:57,375 --> 00:35:00,750 U geeft het toch niet op? 223 00:35:03,583 --> 00:35:05,625 Het spel begint net. 224 00:35:05,708 --> 00:35:07,000 Zo mag ik het horen. 225 00:35:07,583 --> 00:35:09,333 Zoals Mr Tarukane al zei… 226 00:35:10,333 --> 00:35:13,250 …ons hoofdevenement gaat zo beginnen. 227 00:35:47,458 --> 00:35:48,666 En deze? 228 00:35:57,750 --> 00:35:58,958 Bingo. 229 00:36:11,375 --> 00:36:12,666 Wegwezen. 230 00:36:14,291 --> 00:36:15,250 Nu wegwezen. 231 00:36:27,708 --> 00:36:32,083 Wat de fuck is dat? 232 00:36:39,208 --> 00:36:40,083 Kuwabara. 233 00:36:40,166 --> 00:36:41,166 Gaan jullie maar. 234 00:36:44,333 --> 00:36:45,458 Yukina. 235 00:36:52,750 --> 00:36:53,750 Hé, Yukimura. 236 00:36:56,250 --> 00:36:57,250 Au. 237 00:36:57,333 --> 00:36:59,208 Yukina, gaat het? 238 00:37:01,333 --> 00:37:02,250 Yukimura, rennen. 239 00:37:14,708 --> 00:37:15,583 Kuwabara. 240 00:37:24,958 --> 00:37:26,541 Goed gedaan, Yukimura. 241 00:37:27,250 --> 00:37:30,041 Kijk deze kant op, monster. Hier. 242 00:37:30,125 --> 00:37:32,041 Kom hier. Hé, kijk deze kant op. 243 00:37:32,125 --> 00:37:33,125 Hier, nu jij. 244 00:37:39,750 --> 00:37:40,875 Kuwabara. 245 00:37:40,958 --> 00:37:41,833 Nee. 246 00:37:47,875 --> 00:37:48,708 De deur. 247 00:37:59,291 --> 00:38:00,333 Aan de kant. 248 00:38:07,916 --> 00:38:10,208 Kuwabara, schiet op. -Kuwabara. 249 00:38:40,750 --> 00:38:41,750 We moeten gaan. 250 00:38:58,708 --> 00:39:00,333 Je bent flink in elkaar geslagen. 251 00:39:04,583 --> 00:39:07,250 Jij kunt je rechterhand vast een tijd niet gebruiken. 252 00:39:12,041 --> 00:39:13,583 Ik kan nog wel door. 253 00:39:28,250 --> 00:39:30,166 Kuwabara. Wees voorzichtig. 254 00:39:34,291 --> 00:39:36,958 Dat is 'm. Hij heeft me ontvoerd. 255 00:39:38,708 --> 00:39:41,041 Jij was het, klootzak. 256 00:39:41,625 --> 00:39:45,041 Ik hou niet van de onverwachte dingen die je doet. 257 00:39:45,125 --> 00:39:46,916 Hou je mond. 258 00:40:09,000 --> 00:40:11,541 Er gaat weer iemand dood door jou. 259 00:40:30,333 --> 00:40:32,250 Bedankt voor je komst, Urameshi. 260 00:40:33,708 --> 00:40:36,333 Sorry dat ik zo onaardig was tegen je vriend. 261 00:40:37,416 --> 00:40:38,458 Mijn excuses. 262 00:40:41,125 --> 00:40:42,125 Jij klootzak. 263 00:40:42,958 --> 00:40:44,125 Geef Keiko terug. 264 00:40:45,666 --> 00:40:47,875 Dat zal ik doen als jij van hem wint. 265 00:40:48,500 --> 00:40:49,333 Toguro. 266 00:40:49,875 --> 00:40:51,250 Sorry voor het wachten. 267 00:41:10,625 --> 00:41:12,833 Laten we beginnen met een warming-up. 268 00:41:27,791 --> 00:41:29,000 Eens kijken. 269 00:41:29,875 --> 00:41:32,166 De kracht die ze je gaf. 270 00:41:35,000 --> 00:41:36,083 Wat zeg je? 271 00:41:37,666 --> 00:41:41,916 Voor dit spel verdrievoudig ik de winst als jullie het goed hebben. 272 00:41:42,666 --> 00:41:45,541 Weet je het zeker? Tien miljard op Toguro. 273 00:41:45,625 --> 00:41:47,291 Twaalf miljard op Toguro. 274 00:41:47,375 --> 00:41:48,416 Zet in op Toguro… 275 00:41:49,416 --> 00:41:51,000 …voor 20 miljard. 276 00:41:51,916 --> 00:41:52,791 Pardon. 277 00:41:58,916 --> 00:42:00,916 Ze zeggen dat het wormgat open is. 278 00:46:06,750 --> 00:46:08,750 Ondertiteld door: Deirdre Malone