1 00:00:34,583 --> 00:00:35,416 Ouve. 2 00:00:36,375 --> 00:00:37,958 Que a Keiko esteja bem. 3 00:00:38,458 --> 00:00:39,541 Claro. 4 00:00:39,625 --> 00:00:42,875 Se todos ganharem contra os yokai que o chefe tem, 5 00:00:42,958 --> 00:00:45,000 o chefe prometeu devolvê-la. 6 00:00:55,916 --> 00:00:59,791 Parece que temos um papel na aposta deles. 7 00:01:00,833 --> 00:01:01,666 Uma aposta? 8 00:01:02,458 --> 00:01:06,125 Ouvi dizer que vão pôr os yokai a lutar até à morte. 9 00:01:06,750 --> 00:01:07,750 Para quê? 10 00:01:08,708 --> 00:01:10,500 Talvez para divertir os ricos. 11 00:01:11,791 --> 00:01:15,500 Quererão eles jogar ou quererão ver algo cruel? 12 00:01:17,958 --> 00:01:19,458 Talvez ambos. 13 00:01:22,166 --> 00:01:24,708 Os humanos não fariam isso. 14 00:01:53,000 --> 00:01:55,041 Apesar de ter sido um convite de última hora, 15 00:01:55,583 --> 00:01:57,000 não há um único ausente. 16 00:01:58,416 --> 00:02:00,625 Devem todos adorar jogar. 17 00:02:01,583 --> 00:02:04,291 Só se estiver a falar de si próprio. 18 00:02:06,208 --> 00:02:08,333 Quero continuar a gostar de jogar. 19 00:02:17,041 --> 00:02:18,375 Cara ou coroa? 20 00:02:18,458 --> 00:02:20,041 Em troca de quê? 21 00:02:20,541 --> 00:02:21,708 É só por diversão. 22 00:02:24,208 --> 00:02:25,166 Coroa. 23 00:02:28,333 --> 00:02:29,500 Parece que ganhei. 24 00:02:30,000 --> 00:02:31,583 E depois? 25 00:02:35,000 --> 00:02:35,833 E agora? 26 00:02:37,625 --> 00:02:38,625 Cara. 27 00:02:43,833 --> 00:02:44,916 É inútil. 28 00:02:45,708 --> 00:02:46,541 Pois. 29 00:02:47,250 --> 00:02:48,208 É inútil. 30 00:02:50,000 --> 00:02:51,958 Eu ganharia qualquer aposta. 31 00:02:52,875 --> 00:02:54,708 Nunca perdi. 32 00:02:55,583 --> 00:02:57,500 Não diga disparates. 33 00:03:16,583 --> 00:03:17,500 No passado, 34 00:03:18,250 --> 00:03:21,375 só joguei quatro vezes com vidas em vez de fichas. 35 00:03:22,375 --> 00:03:23,666 Poucas vezes, certo? 36 00:03:26,125 --> 00:03:27,833 E houve outras situações… 37 00:03:30,500 --> 00:03:32,333 … mas, vendo a minha determinação, 38 00:03:33,458 --> 00:03:34,958 as pessoas desistiram. 39 00:03:41,333 --> 00:03:42,166 Que tal? 40 00:03:42,916 --> 00:03:45,000 Como jogo de abertura, antes do grande evento. 41 00:03:51,958 --> 00:03:53,625 Só aceitou a aposta 42 00:03:54,125 --> 00:03:56,625 quem não foi muito inteligente. 43 00:03:58,416 --> 00:04:01,708 Eu vivo para o jogo, portanto, é aborrecido, sabe? 44 00:04:03,333 --> 00:04:04,750 Nunca nos sentimos satisfeitos. 45 00:04:06,916 --> 00:04:08,708 É uma… constante. 46 00:04:16,708 --> 00:04:18,666 Também vou ganhar o próximo jogo. 47 00:04:19,750 --> 00:04:24,250 Para a realização do meu sonho que destruirá este tédio. 48 00:04:37,833 --> 00:04:38,916 Koenma. 49 00:04:41,625 --> 00:04:43,125 Quanto à Mestre Genkai, 50 00:04:44,041 --> 00:04:45,208 não contou ao Yusuke… 51 00:04:50,708 --> 00:04:51,791 Ainda não. 52 00:04:54,708 --> 00:04:58,333 Agora, não o podemos distrair. 53 00:05:25,666 --> 00:05:26,875 Yusuke. 54 00:06:11,583 --> 00:06:14,750 A treinar com a Genkai, o Kuwabara dominou a Espada Espiritual. 55 00:06:14,833 --> 00:06:17,416 Consegui! 56 00:06:17,500 --> 00:06:19,708 E o Yusuke herdou a Esfera da Onda Espiritual. 57 00:06:19,791 --> 00:06:22,125 Também te confio a minha esperança. 58 00:06:22,666 --> 00:06:26,083 Nesse período, a Keiko foi raptada por Toguro, o Mais Velho. 59 00:06:26,875 --> 00:06:28,250 Yusuke e companhia souberam 60 00:06:28,333 --> 00:06:31,000 que a irmã do Hiei, Yukina, também tinha sido raptada, 61 00:06:31,083 --> 00:06:33,750 então, rumaram à Ilha Kubikukuri para as salvar. 62 00:06:34,416 --> 00:06:35,750 Entretanto, a Genkai foi… 63 00:06:35,833 --> 00:06:37,708 E tu não mudaste. 64 00:06:37,791 --> 00:06:42,125 … assassinada por Toguro que, em tempos, treinou com ela. 65 00:06:42,208 --> 00:06:45,458 YU YU HAKUSHO 66 00:07:12,166 --> 00:07:14,125 Fico-me por aqui convosco. 67 00:07:14,833 --> 00:07:16,166 Vou trabalhar sozinho. 68 00:07:22,416 --> 00:07:25,583 Ele não sabe jogar em equipa! 69 00:07:25,666 --> 00:07:27,041 O Hiei também está preocupado. 70 00:07:28,541 --> 00:07:29,625 Tem paciência. 71 00:08:12,541 --> 00:08:14,166 Fazes tratamentos capilares? 72 00:08:21,625 --> 00:08:23,958 Deves tratar bem dele. 73 00:08:25,791 --> 00:08:27,500 Afinal, os humanos são tão frágeis. 74 00:08:28,625 --> 00:08:30,375 - Idiota… - Por favor, para. 75 00:08:32,416 --> 00:08:33,750 Eu trato dele. 76 00:08:34,458 --> 00:08:36,916 Também só ando atrás de ti. 77 00:08:39,500 --> 00:08:40,375 Eu fico bem. 78 00:08:42,208 --> 00:08:43,500 Já vos apanho. 79 00:08:46,625 --> 00:08:47,625 Trata dele. 80 00:08:48,958 --> 00:08:50,833 Kurama, não te atrevas a morrer! 81 00:08:53,833 --> 00:08:57,000 Não sabia que o Youko Kurama gostava de amizades a fingir. 82 00:08:57,791 --> 00:08:58,750 Nada divertido. 83 00:09:01,208 --> 00:09:02,041 Sabes… 84 00:09:05,750 --> 00:09:07,083 Sabes quem sou? 85 00:09:07,833 --> 00:09:08,791 Claro que sei. 86 00:09:11,375 --> 00:09:14,083 O yokai implacável e frio que eras. 87 00:10:11,625 --> 00:10:13,666 Estás no caminho. Afasta-te. 88 00:10:27,041 --> 00:10:29,291 Se não vais a bem, vais a mal. 89 00:10:57,583 --> 00:10:58,541 Dez mil milhões! 90 00:10:59,250 --> 00:11:01,166 Aposto dez mil milhões no Bui! 91 00:11:03,083 --> 00:11:05,958 Sr. Tarukane, vai apostar tudo. 92 00:11:06,041 --> 00:11:10,375 Tenho de o fazer pagar por tentar tirar-me a vida. 93 00:11:10,458 --> 00:11:12,750 Mil milhões no Karasu e no Bui! 94 00:11:13,416 --> 00:11:17,666 Então, aposto dois mil milhões no Karasu e no Bui. 95 00:11:58,375 --> 00:12:01,083 Por quanto tempo vais lutar nessa versão de ti? 96 00:13:19,708 --> 00:13:21,541 - Vamos separar-nos. - Está bem. 97 00:13:32,500 --> 00:13:36,416 Estás a dizer que a coisa que me raptou era um yokai? 98 00:13:37,583 --> 00:13:38,416 Sim. 99 00:13:40,625 --> 00:13:42,166 Como é isso possível… 100 00:13:45,625 --> 00:13:46,500 Olha… 101 00:13:47,916 --> 00:13:49,875 Posso ver a tua mão? 102 00:13:51,166 --> 00:13:52,000 O quê? 103 00:13:53,083 --> 00:13:54,041 Essa ferida. 104 00:13:57,291 --> 00:13:58,208 Isto? 105 00:14:23,291 --> 00:14:24,125 Também… 106 00:14:25,500 --> 00:14:26,625 … sou um yokai. 107 00:15:46,250 --> 00:15:48,416 Estás a armar-te em esperto. 108 00:15:52,791 --> 00:15:57,708 Achas que consegues ganhar enquanto assumes a forma humana? 109 00:16:34,791 --> 00:16:37,125 De facto, o corpo humano 110 00:16:37,833 --> 00:16:40,083 é demasiado pesado para a tarefa em mãos. 111 00:16:59,041 --> 00:17:02,333 Nunca mais quis voltar a esta forma. 112 00:17:55,375 --> 00:17:57,666 As plantas Ojigi são selvagens. 113 00:17:58,791 --> 00:18:01,458 Atacam tudo o que se mexe por vontade própria. 114 00:18:02,166 --> 00:18:03,750 Se não queres morrer… 115 00:18:06,375 --> 00:18:07,791 … sugiro que não te mexas. 116 00:18:54,791 --> 00:18:56,000 Estou a ver. 117 00:18:57,125 --> 00:18:59,000 Acho que não és um adversário… 118 00:19:00,375 --> 00:19:02,333 … que eu possa vencer com armadura. 119 00:19:34,750 --> 00:19:35,708 O que se passa? 120 00:19:36,666 --> 00:19:37,500 Então? 121 00:19:43,791 --> 00:19:45,000 O que é que tens? 122 00:19:45,708 --> 00:19:47,833 Vá, levanta-te! O que se passa? 123 00:19:53,083 --> 00:19:53,916 Não! 124 00:20:06,708 --> 00:20:10,750 Acho que as técnicas de luta livre que ele me ensinou foram úteis. 125 00:20:23,500 --> 00:20:24,333 Vamos. 126 00:20:25,791 --> 00:20:28,458 - Por favor, escapa sozinha. - Porquê? 127 00:20:28,541 --> 00:20:31,916 Uma pessoa morreu a tentar ajudar-me. 128 00:20:32,625 --> 00:20:34,041 Se isso também te acontecer… 129 00:20:36,083 --> 00:20:37,625 Não podes desistir. 130 00:20:41,625 --> 00:20:43,750 Deves escapar por essa pessoa. 131 00:20:46,833 --> 00:20:47,666 Além disso, 132 00:20:49,333 --> 00:20:51,958 curaste a minha ferida. 133 00:20:56,750 --> 00:21:00,583 Eu… arrasto-te comigo, se for preciso. 134 00:21:27,958 --> 00:21:29,708 Chamo-me Keiko. 135 00:21:31,583 --> 00:21:32,416 Muito prazer. 136 00:21:34,125 --> 00:21:35,208 Chamo-me Yukina. 137 00:22:51,333 --> 00:22:53,000 Gosto de ti, Kurama. 138 00:22:53,958 --> 00:22:55,750 Agora, quero matar-te ainda mais. 139 00:23:08,750 --> 00:23:09,791 Estou a ver. 140 00:23:10,875 --> 00:23:13,125 Já não tens energia sobrenatural? 141 00:23:56,958 --> 00:23:58,291 Acaba com ele! 142 00:23:58,375 --> 00:23:59,291 Vai! 143 00:24:00,250 --> 00:24:02,333 Concentra-te, vá lá! 144 00:24:02,416 --> 00:24:03,458 O que estás a fazer? 145 00:24:03,541 --> 00:24:04,458 Força! 146 00:24:04,541 --> 00:24:06,875 - Protege-te! Sim! - É isso! Mata-o! 147 00:24:06,958 --> 00:24:08,125 - Encolhe-te. - Sim! 148 00:24:08,208 --> 00:24:11,208 - Concentra-te! Boa! - Isso mesmo! 149 00:24:11,291 --> 00:24:12,916 - Concentra-te! - Mata-o! 150 00:24:13,000 --> 00:24:15,291 - Mata-o! - Vira-te! 151 00:24:15,375 --> 00:24:17,791 - Sim! É isso. - Conseguiste! 152 00:24:33,708 --> 00:24:34,583 Vamos. 153 00:25:44,250 --> 00:25:45,500 Kuwabara? 154 00:25:47,750 --> 00:25:50,666 Yukimura. Estás bem? 155 00:25:50,750 --> 00:25:54,041 Sim, mas… E tu? 156 00:25:55,708 --> 00:25:58,500 É a primeira vez que me batem desde que aqui cheguei, 157 00:25:59,416 --> 00:26:00,250 mas estou bem… 158 00:26:27,583 --> 00:26:28,916 Yukimura… 159 00:26:29,958 --> 00:26:32,833 Quem… Quem é 160 00:26:34,041 --> 00:26:35,375 essa bela donzela? 161 00:26:37,291 --> 00:26:39,750 Desculpa, esta é a Yukina. 162 00:26:41,458 --> 00:26:43,791 Então, és tu. 163 00:26:44,291 --> 00:26:46,958 O quê? Sim. 164 00:26:47,041 --> 00:26:49,583 Seja como for, Kuwabara, vieste salvar-nos? 165 00:26:50,166 --> 00:26:51,000 Sim. 166 00:26:51,625 --> 00:26:55,625 Eu, Kazuma Kuwabara, vim salvar-te, Yukina. 167 00:26:57,541 --> 00:27:00,458 Eis-me aqui, no castelo deste demónio. 168 00:27:02,166 --> 00:27:04,291 Muito obrigada. 169 00:27:17,041 --> 00:27:17,916 Yusuke. 170 00:27:18,750 --> 00:27:20,208 Quero esclarecer uma coisa. 171 00:27:20,916 --> 00:27:21,750 O quê? 172 00:27:22,750 --> 00:27:26,500 Já dominaste o uso da Esfera da Onda Espiritual da Genkai? 173 00:27:27,000 --> 00:27:28,166 Não te preocupes. 174 00:27:28,833 --> 00:27:30,416 Não vou desiludir a velha. 175 00:27:32,625 --> 00:27:33,458 Yusuke… 176 00:27:34,291 --> 00:27:35,708 Na verdade, a Genkai foi… 177 00:27:36,666 --> 00:27:37,500 O quê? 178 00:27:44,541 --> 00:27:46,333 Tenho uma mensagem da Genkai. 179 00:27:49,250 --> 00:27:52,375 A mensagem era: "Não te atrevas a perder." 180 00:27:53,625 --> 00:27:54,458 Certo. 181 00:27:55,458 --> 00:27:56,750 Como é evidente! 182 00:28:47,166 --> 00:28:50,166 Esperava manter este poder até ao fim. 183 00:28:55,875 --> 00:28:58,125 Agora, não há como voltar atrás, 184 00:28:59,791 --> 00:29:02,541 já que me esqueci de como voltar a colocar isto. 185 00:29:35,625 --> 00:29:36,625 Toma lá! 186 00:30:24,791 --> 00:30:25,708 Mata-me. 187 00:30:31,583 --> 00:30:35,958 Perdi contra o Toguro… e contra ti também. 188 00:30:38,041 --> 00:30:39,750 Não vale a pena viver. 189 00:30:42,458 --> 00:30:44,041 Se queres morrer, morre. 190 00:30:46,125 --> 00:30:48,333 Não gosto que me digam o que fazer. 191 00:31:24,875 --> 00:31:26,833 Seria suicídio aproximares-te mais. 192 00:31:30,083 --> 00:31:31,791 Não vejo a tua energia sobrenatural. 193 00:31:33,708 --> 00:31:35,375 Importa onde estou? 194 00:31:36,375 --> 00:31:37,916 Tens toda a razão. 195 00:31:47,958 --> 00:31:51,333 Seria fácil mandar-te pelos ares, mas não vou fazê-lo. 196 00:32:02,750 --> 00:32:05,291 Vou deixar a tua cabeça intacta e bonita como está. 197 00:32:15,166 --> 00:32:16,791 A dor deixou-te maluco? 198 00:32:19,000 --> 00:32:21,750 Sabes a semente da planta da Morte? 199 00:32:23,250 --> 00:32:25,000 Não gosto de jardinagem. 200 00:32:25,791 --> 00:32:29,166 É uma planta parasita que se enraíza nos corpos dos seres vivos. 201 00:32:31,000 --> 00:32:33,458 Quando digo uma certa palavra, 202 00:32:34,583 --> 00:32:36,458 ela cresce explosivamente… 203 00:32:38,750 --> 00:32:40,250 … e perfura o corpo. 204 00:33:09,791 --> 00:33:12,625 As raízes já terão crescido por todo o teu corpo. 205 00:33:24,916 --> 00:33:26,833 Ainda bem que não tens coração. 206 00:33:28,833 --> 00:33:32,833 Também posso ser cruel, sem hesitar. 207 00:33:54,083 --> 00:33:54,916 Morre! 208 00:34:19,125 --> 00:34:21,250 Ora, que surpresa! 209 00:34:21,750 --> 00:34:24,583 Derrotaram os invencíveis Karasu e Bui! 210 00:34:25,291 --> 00:34:27,750 São mesmo fortes! 211 00:34:28,250 --> 00:34:31,625 Perdi a aposta, mas isto também é divertido. 212 00:34:32,458 --> 00:34:34,416 Isto já estava a aborrecer-me. 213 00:34:36,041 --> 00:34:38,625 Infelizmente, as vossas apostas serão cobradas. 214 00:34:39,375 --> 00:34:41,208 Mas ainda bem que gostaram. 215 00:34:43,041 --> 00:34:46,125 Sr. Tarukane, perdeu dez mil milhões de ienes, 216 00:34:47,000 --> 00:34:48,291 mas gostou, certo? 217 00:34:49,791 --> 00:34:52,666 Não parece bem, Sr. Tarukane. 218 00:34:54,791 --> 00:34:57,291 Este tipo de coisas acontece muito no jogo. 219 00:34:57,375 --> 00:35:00,750 Não vai dizer que vai desistir, pois não? 220 00:35:03,583 --> 00:35:05,625 O jogo ainda agora começou! 221 00:35:05,708 --> 00:35:06,750 É isso mesmo! 222 00:35:07,583 --> 00:35:09,333 Como disse o Sr. Tarukane, 223 00:35:10,375 --> 00:35:12,458 ainda falta o nosso grande evento. 224 00:35:47,458 --> 00:35:48,666 E aquele? 225 00:35:57,750 --> 00:35:58,958 Bingo! 226 00:36:11,375 --> 00:36:12,666 Temos de ir. 227 00:36:14,291 --> 00:36:15,250 Fujam! 228 00:36:27,708 --> 00:36:32,083 Que raio é isto? 229 00:36:39,208 --> 00:36:40,083 Kuwabara! 230 00:36:40,166 --> 00:36:41,083 Fujam! 231 00:36:44,333 --> 00:36:45,458 Yukina! 232 00:36:52,750 --> 00:36:53,750 Yukimura! 233 00:36:57,333 --> 00:36:59,208 Yukina, estás bem? 234 00:37:01,333 --> 00:37:02,250 Yukimura, foge! 235 00:37:14,708 --> 00:37:15,583 Kuwabara! 236 00:37:24,958 --> 00:37:26,541 Boa, Yukimura! 237 00:37:27,250 --> 00:37:28,708 Olha para aqui, monstro! 238 00:37:28,791 --> 00:37:30,041 Aqui! Então? 239 00:37:30,125 --> 00:37:32,041 Anda cá. Então? Olha para aqui! 240 00:37:32,125 --> 00:37:33,125 É a tua vez. 241 00:37:39,750 --> 00:37:40,875 Kuwabara! 242 00:37:40,958 --> 00:37:41,833 Não! 243 00:37:47,875 --> 00:37:48,708 A portada. 244 00:37:59,291 --> 00:38:00,333 Sai da frente! 245 00:38:07,916 --> 00:38:08,958 Kuwabara, despacha-te! 246 00:38:09,041 --> 00:38:10,208 Kuwabara! 247 00:38:40,750 --> 00:38:41,750 Temos de ir! 248 00:38:58,791 --> 00:39:00,333 Levaste uma grande tareia. 249 00:39:04,625 --> 00:39:07,250 E tu não vais usar a mão direita por uns tempos. 250 00:39:12,041 --> 00:39:13,583 Posso continuar. 251 00:39:28,250 --> 00:39:30,166 Kuwabara! Por favor, tem cuidado! 252 00:39:34,291 --> 00:39:36,958 Foi o tipo que me raptou. 253 00:39:38,791 --> 00:39:41,041 Foste tu, filho da mãe! 254 00:39:41,625 --> 00:39:45,041 Não gosto que faças o inesperado. 255 00:39:45,125 --> 00:39:46,916 Cala-te! 256 00:40:09,000 --> 00:40:11,541 De novo, alguém vai morrer por tua causa. 257 00:40:30,333 --> 00:40:32,250 Obrigado por vires, Urameshi. 258 00:40:33,750 --> 00:40:36,333 Desculpa ter sido tão bruto com a tua amiga. 259 00:40:37,416 --> 00:40:38,458 Peço desculpa. 260 00:40:41,125 --> 00:40:42,125 Cabrão! 261 00:40:42,958 --> 00:40:44,125 Devolve a Keiko! 262 00:40:45,750 --> 00:40:47,291 Só se ganhares contra ele. 263 00:40:48,500 --> 00:40:49,333 Toguro. 264 00:40:49,875 --> 00:40:50,875 Desculpa a espera. 265 00:41:10,625 --> 00:41:12,708 Vamos aquecer, primeiro? 266 00:41:27,791 --> 00:41:29,000 Vamos lá ver. 267 00:41:29,875 --> 00:41:31,958 O poder que ela te deu. 268 00:41:35,000 --> 00:41:36,083 O que disseste? 269 00:41:37,666 --> 00:41:41,916 Para este evento, vou triplicar os vossos ganhos, se acertarem. 270 00:41:42,666 --> 00:41:45,125 De certeza? Dez mil milhões no Toguro! 271 00:41:45,625 --> 00:41:47,291 Doze mil milhões no Toguro! 272 00:41:47,375 --> 00:41:48,416 Vinte mil milhões… 273 00:41:49,416 --> 00:41:51,000 … no Toguro! 274 00:41:51,916 --> 00:41:52,791 Peço desculpa. 275 00:41:58,916 --> 00:42:00,333 O portal está aberto. 276 00:46:06,750 --> 00:46:09,666 Legendas: João Braga