1 00:00:34,583 --> 00:00:35,416 Эй. 2 00:00:36,375 --> 00:00:37,958 Только троньте Кейко. 3 00:00:38,458 --> 00:00:39,541 Разумеется. 4 00:00:39,625 --> 00:00:42,875 Если вы все победите ёкаев, которых держит босс, 5 00:00:42,958 --> 00:00:45,000 то ее обещали отпустить. 6 00:00:55,916 --> 00:00:59,791 Похоже, нам уготована роль в их ставках. 7 00:01:00,833 --> 00:01:01,666 Ставках? 8 00:01:02,458 --> 00:01:06,125 Слышал, они заставляют ёкаев драться друг с другом насмерть. 9 00:01:06,750 --> 00:01:07,750 Зачем? 10 00:01:08,750 --> 00:01:10,541 Для развлекухи богатеньких. 11 00:01:11,791 --> 00:01:15,500 Они хотят поиграть или насладиться кровавым месивом? 12 00:01:17,958 --> 00:01:19,458 Наверное, и то, и другое. 13 00:01:22,166 --> 00:01:24,708 Люди так не поступают. 14 00:01:52,958 --> 00:01:55,083 Я пригласил гостей в последний миг, 15 00:01:55,583 --> 00:01:57,000 однако явились все. 16 00:01:58,416 --> 00:02:00,625 Видимо, очень любят азартные игры. 17 00:02:01,583 --> 00:02:04,291 А я думал, это вы любитель риска. 18 00:02:06,208 --> 00:02:09,375 - Я бы не прочь им оставаться. - А? 19 00:02:17,041 --> 00:02:18,375 Что выпало? 20 00:02:18,458 --> 00:02:20,041 С чего это вы вдруг? 21 00:02:20,541 --> 00:02:21,708 Ради забавы. 22 00:02:24,208 --> 00:02:25,166 Решка. 23 00:02:28,333 --> 00:02:29,458 Похоже, я выиграл. 24 00:02:29,958 --> 00:02:31,583 И что? 25 00:02:35,000 --> 00:02:35,833 А теперь? 26 00:02:37,625 --> 00:02:38,625 Орел. 27 00:02:43,833 --> 00:02:44,916 Ну и бред. 28 00:02:45,708 --> 00:02:46,541 Именно. 29 00:02:47,208 --> 00:02:48,208 Это бред. 30 00:02:49,958 --> 00:02:51,916 Я выиграю любое пари. 31 00:02:52,833 --> 00:02:54,708 И никогда не проигрывал. 32 00:02:55,541 --> 00:02:57,500 Ну и чушь вы несете. 33 00:03:16,541 --> 00:03:17,500 Когда-то 34 00:03:18,208 --> 00:03:21,375 я всего четыре раза играл на жизнь вместо фишек. 35 00:03:22,375 --> 00:03:23,666 Прискорбно мало, да? 36 00:03:26,083 --> 00:03:28,041 Было и несколько других случаев… 37 00:03:30,500 --> 00:03:32,333 но поняв, что я всерьез, 38 00:03:33,458 --> 00:03:34,958 люди сливались. 39 00:03:41,333 --> 00:03:42,166 Так что? 40 00:03:42,875 --> 00:03:45,000 Стартовая игра до основного действа. 41 00:03:51,958 --> 00:03:53,583 Ставку принимали лишь люди 42 00:03:54,083 --> 00:03:56,625 с мозгами набекрень, как и у меня. 43 00:03:58,375 --> 00:04:01,708 Жить только азартными играми — это же скукота, согласны? 44 00:04:03,333 --> 00:04:04,750 Мы никогда не насытимся. 45 00:04:06,916 --> 00:04:08,708 Вовеки. 46 00:04:16,708 --> 00:04:18,666 Я выиграю и следующую игру. 47 00:04:19,750 --> 00:04:24,250 Чтобы исполнить свою мечту, которая развеет эту скуку. 48 00:04:37,791 --> 00:04:38,916 Коэнма-сама. 49 00:04:41,583 --> 00:04:43,125 Вы не сказали Юсукэ 50 00:04:44,041 --> 00:04:45,375 насчет мастера Генкай… 51 00:04:50,708 --> 00:04:51,791 Пока не могу. 52 00:04:54,708 --> 00:04:55,625 Сейчас 53 00:04:56,250 --> 00:04:58,333 не стоит его отвлекать. 54 00:05:25,666 --> 00:05:26,875 Юсукэ. 55 00:06:11,583 --> 00:06:14,750 Тренируясь у Генкай, Кувабара овладел духовным мечом. 56 00:06:14,833 --> 00:06:17,416 У меня получилось! 57 00:06:17,500 --> 00:06:19,708 Юсукэ получил шар духовной волны. 58 00:06:19,791 --> 00:06:22,125 А еще вверяю тебе свою надежду. 59 00:06:22,666 --> 00:06:26,083 Тогда же Тогуро-старший похитил Кейко. 60 00:06:26,833 --> 00:06:28,250 Узнав, что Юкина, 61 00:06:28,333 --> 00:06:31,000 давно потерянная сестра Хиэя, тоже в плену, 62 00:06:31,083 --> 00:06:33,750 парни направились спасать их на Кубикукури. 63 00:06:34,416 --> 00:06:35,750 Тем временем Генкай… 64 00:06:35,833 --> 00:06:37,708 А ты не изменился. 65 00:06:37,791 --> 00:06:42,125 …убил Тогуро-младший, что когда-то тренировался вместе с ней. 66 00:06:42,208 --> 00:06:45,458 ОТЧЕТ О БУЙСТВЕ ДУХОВ 67 00:07:12,166 --> 00:07:14,125 Дальше я с вами не пойду. 68 00:07:14,833 --> 00:07:16,166 Теперь я сам по себе. 69 00:07:22,416 --> 00:07:25,583 Фиговый из него командный игрок! 70 00:07:25,666 --> 00:07:27,041 Хиэй тоже волнуется. 71 00:07:28,541 --> 00:07:29,625 Будь терпимее. 72 00:08:12,500 --> 00:08:14,291 Пользуешься маской для волос? 73 00:08:21,583 --> 00:08:24,000 Должно быть, тщательно ухаживаешь за ними. 74 00:08:25,750 --> 00:08:27,541 Ведь люди такие хрупкие. 75 00:08:28,583 --> 00:08:30,375 - Ах ты, ублюдок! - Он мой. 76 00:08:32,416 --> 00:08:33,750 Я разберусь с ним. 77 00:08:34,458 --> 00:08:36,916 Мне тоже нужен лишь ты, красавчик. 78 00:08:39,458 --> 00:08:40,375 Я справлюсь. 79 00:08:42,208 --> 00:08:43,500 И догоню вас. 80 00:08:46,625 --> 00:08:47,625 Тогда он на тебе. 81 00:08:48,958 --> 00:08:50,833 Курама, и не вздумай сдохнуть! 82 00:08:53,833 --> 00:08:57,000 Кто бы подумал, что Йоко Курама прикидывается другом. 83 00:08:57,791 --> 00:08:58,750 Даже не смешно. 84 00:09:01,208 --> 00:09:02,041 Ты… 85 00:09:05,708 --> 00:09:07,083 Знаешь меня? 86 00:09:07,833 --> 00:09:08,791 А то. 87 00:09:11,333 --> 00:09:14,083 В прошлом ты был жестоким, хладнокровным ёкаем. 88 00:10:11,625 --> 00:10:13,666 Ты загородил мне дорогу. Свали. 89 00:10:27,041 --> 00:10:29,291 Раз молчишь, я буду пробиваться силой. 90 00:10:57,583 --> 00:10:58,541 10 миллиардов! 91 00:10:59,250 --> 00:11:01,166 Ставлю 10 миллиардов на Буя! 92 00:11:03,083 --> 00:11:05,958 Таруканэ-сан, вы идете ва-банк. 93 00:11:06,041 --> 00:11:10,375 Он у меня заплатит за то, что покусился на мою жизнь. 94 00:11:10,458 --> 00:11:12,750 Миллиард на Карасу и Буя! 95 00:11:13,416 --> 00:11:17,666 Тогда я ставлю два миллиарда на Карасу и Буя. 96 00:11:58,375 --> 00:12:01,083 И долго ты будешь драться в этой ипостаси? 97 00:13:19,708 --> 00:13:21,541 - Разделимся и поищем их. - Ага. 98 00:13:32,500 --> 00:13:36,416 Хочешь сказать, что меня выкрал ёкай? 99 00:13:37,583 --> 00:13:38,416 Да. 100 00:13:40,625 --> 00:13:42,166 Но это же невозможно… 101 00:13:45,625 --> 00:13:46,500 Можно 102 00:13:47,916 --> 00:13:49,875 я осмотрю твою руку? 103 00:13:51,250 --> 00:13:52,083 Что? 104 00:13:53,083 --> 00:13:54,041 Эту рану. 105 00:13:57,291 --> 00:13:58,208 А, ты об этом? 106 00:14:23,291 --> 00:14:24,125 Я тоже 107 00:14:25,500 --> 00:14:26,625 ёкай. 108 00:15:46,250 --> 00:15:48,208 Кто-то решил поумничать. 109 00:15:52,791 --> 00:15:57,000 Думаешь, сможешь победить в ипостаси человека? 110 00:16:34,791 --> 00:16:37,125 И правда, человеческое тело 111 00:16:37,833 --> 00:16:40,083 слишком неповоротливо для этой задачи. 112 00:16:59,041 --> 00:17:02,333 Я совсем не хотел возвращаться в эту ипостась. 113 00:17:55,333 --> 00:17:57,666 Растения Одзиги из мира демонов жестоки. 114 00:17:58,791 --> 00:18:01,458 Они по своей воле атакуют всё, что движется. 115 00:18:02,166 --> 00:18:03,750 Если не хочешь умереть… 116 00:18:06,375 --> 00:18:07,791 лучше не шевелись. 117 00:18:54,791 --> 00:18:56,000 Всё ясно. 118 00:18:57,125 --> 00:18:59,000 Ты явно не тот противник, 119 00:19:00,375 --> 00:19:02,333 которого одолеешь в доспехах. 120 00:19:34,708 --> 00:19:35,791 Эй, что случилось? 121 00:19:36,708 --> 00:19:37,541 Слышь! 122 00:19:43,791 --> 00:19:45,000 Да что с тобой? 123 00:19:45,708 --> 00:19:47,833 Ну же, вставай. Что такое? 124 00:19:53,083 --> 00:19:53,916 Нет! 125 00:20:06,708 --> 00:20:10,750 Вот и сгодились навыки самообороны, которые он мне преподал. 126 00:20:23,500 --> 00:20:24,333 Бежим. 127 00:20:25,791 --> 00:20:28,458 - Лучше уж ты сама. - Почему? 128 00:20:28,541 --> 00:20:31,916 Одного мужчину, что мне помогал, уже убили. 129 00:20:32,583 --> 00:20:34,041 Если они убьют и тебя… 130 00:20:36,083 --> 00:20:37,625 Нельзя сдаваться. 131 00:20:41,583 --> 00:20:43,750 Нужно спастись ради этого человека. 132 00:20:46,833 --> 00:20:47,666 А еще 133 00:20:49,291 --> 00:20:51,958 ты залечила мою рану. 134 00:20:56,750 --> 00:21:00,583 Так что я не отступлюсь, даже если придется тебя тащить. 135 00:21:27,958 --> 00:21:29,708 Меня зовут Кейко. 136 00:21:31,583 --> 00:21:32,541 Рада знакомству. 137 00:21:34,083 --> 00:21:35,208 А я Юкина. 138 00:22:51,333 --> 00:22:53,000 Ты мне нравишься, Курама. 139 00:22:53,916 --> 00:22:55,916 И я еще больше хочу тебя завалить. 140 00:23:08,750 --> 00:23:09,791 Понятно. 141 00:23:10,875 --> 00:23:13,125 Нет больше сверхъестественной энергии? 142 00:23:56,958 --> 00:23:58,291 Прикончи его! 143 00:23:58,375 --> 00:23:59,291 Давай! 144 00:24:00,250 --> 00:24:02,333 Сосредоточься, ну же! 145 00:24:02,416 --> 00:24:03,458 Что ты творишь?! 146 00:24:03,541 --> 00:24:04,458 Давай! 147 00:24:04,541 --> 00:24:06,875 - Защищайся! Да! - Вот так! Завали его! 148 00:24:06,958 --> 00:24:08,125 - Обороняйся. - Да! 149 00:24:08,208 --> 00:24:11,208 - Соберись! Отлично! - Вот так! 150 00:24:11,291 --> 00:24:12,916 - Соберись! - Убей! Уничтожь! 151 00:24:13,000 --> 00:24:15,291 - Убей его! - Повернись! 152 00:24:15,375 --> 00:24:17,791 - Да! Вот оно. - Получилось! 153 00:24:33,708 --> 00:24:34,583 Пошли. 154 00:25:40,083 --> 00:25:44,166 Ауч! 155 00:25:44,250 --> 00:25:45,500 Кувабара? 156 00:25:47,750 --> 00:25:50,666 Юкимура. Ты в порядке? 157 00:25:50,750 --> 00:25:54,041 Да, а ты? 158 00:25:55,750 --> 00:25:58,500 Это первый удар, что я получил, попав сюда, 159 00:25:59,375 --> 00:26:00,250 но я в норме… 160 00:26:27,583 --> 00:26:28,916 Юкимура. 161 00:26:29,958 --> 00:26:32,833 А кто эта 162 00:26:34,000 --> 00:26:35,375 прекрасная девушка? 163 00:26:37,291 --> 00:26:39,750 Прости, это Юкина. 164 00:26:41,416 --> 00:26:44,208 Значит, это ты. 165 00:26:44,291 --> 00:26:46,958 Что? Ой. Да. 166 00:26:47,041 --> 00:26:49,583 Кувабара, ты пришел спасти нас? 167 00:26:50,250 --> 00:26:51,083 Да. 168 00:26:51,583 --> 00:26:55,625 Я, Казума Кувабара, пришел спасти тебя, Юкина. 169 00:26:57,541 --> 00:27:00,458 Добрался сюда, в замок этого демона. 170 00:27:02,166 --> 00:27:04,375 Большое спасибо. 171 00:27:17,041 --> 00:27:17,916 Юсукэ. 172 00:27:18,750 --> 00:27:20,208 Хочу кое-что прояснить. 173 00:27:20,916 --> 00:27:21,750 И что? 174 00:27:22,750 --> 00:27:26,458 Ты овладел шаром духовной волны, полученным от Генкай? 175 00:27:26,958 --> 00:27:28,166 Не парьтесь. 176 00:27:28,833 --> 00:27:30,416 Я не подведу бабульку. 177 00:27:32,625 --> 00:27:33,458 Юсукэ, 178 00:27:34,291 --> 00:27:35,708 вообще-то, Генкай… 179 00:27:36,666 --> 00:27:37,500 Чего? 180 00:27:44,541 --> 00:27:46,333 Генкай оставила тебе послание. 181 00:27:49,250 --> 00:27:52,375 «Не смей проиграть», — вот ее слова. 182 00:27:53,625 --> 00:27:54,458 Ага. 183 00:27:55,458 --> 00:27:56,750 Типа я сам не знаю. 184 00:28:47,166 --> 00:28:50,166 Я думал приберечь эту силу напоследок. 185 00:28:55,875 --> 00:28:58,125 Теперь обратного пути нет, 186 00:28:59,791 --> 00:29:02,541 раз уж я забыл, как намотать это назад. 187 00:29:35,625 --> 00:29:36,625 Получай! 188 00:30:24,791 --> 00:30:25,708 Добей меня. 189 00:30:31,583 --> 00:30:35,958 Сначала я проиграл Тогуро, а теперь и тебе. 190 00:30:38,041 --> 00:30:39,750 Мне больше нет смысла жить. 191 00:30:42,458 --> 00:30:44,041 Хочешь сдохнуть — вперед. 192 00:30:46,083 --> 00:30:48,333 Не люблю, когда указывают, что делать. 193 00:31:24,833 --> 00:31:26,833 Еще шаг, и это будет самоубийство. 194 00:31:30,083 --> 00:31:31,791 Я не вижу твоей энергии. 195 00:31:33,708 --> 00:31:35,375 Так не всё ли равно, где я? 196 00:31:36,416 --> 00:31:37,958 Верно. 197 00:31:47,958 --> 00:31:51,333 Я бы легко разнес тебя в щепки, но не стану. 198 00:32:02,708 --> 00:32:05,291 Оставлю голову целой и такой же красивой. 199 00:32:15,166 --> 00:32:16,791 Ты сбрендил из-за ран? 200 00:32:18,958 --> 00:32:21,750 Слышал о семенах растения смерти? 201 00:32:23,208 --> 00:32:25,000 Не интересуюсь садоводством. 202 00:32:25,750 --> 00:32:29,250 Это растение-паразит, пускающее корни в телах живых существ. 203 00:32:31,000 --> 00:32:33,458 И когда я произношу определенное слово, 204 00:32:34,583 --> 00:32:36,458 оно мгновенно прорастает 205 00:32:38,708 --> 00:32:40,208 и пронзает тело. 206 00:33:09,791 --> 00:33:13,208 Полагаю, корни уже успели прорасти по всему твоему телу. 207 00:33:24,916 --> 00:33:26,833 Хорошо, что ты бессердечный. 208 00:33:28,833 --> 00:33:33,208 Ведь я, несомненно, тоже могу быть жестоким. 209 00:33:54,083 --> 00:33:54,916 Умри! 210 00:34:19,083 --> 00:34:21,250 Вот это сюрприз! 211 00:34:21,750 --> 00:34:24,583 Они одолели непобедимых Карасу и Буя! 212 00:34:25,291 --> 00:34:28,125 Они и впрямь сильны! 213 00:34:28,208 --> 00:34:31,625 Я проиграл пари, но и это само по себе забавно. 214 00:34:32,416 --> 00:34:34,416 В последнее время стало скучно. 215 00:34:36,041 --> 00:34:38,625 К сожалению, ваши ставки соберут, 216 00:34:39,333 --> 00:34:41,208 но я рад, что всем понравилось. 217 00:34:43,041 --> 00:34:46,125 Таруканэ-сан, хоть вы и потеряли 10 миллиардов йен, 218 00:34:47,000 --> 00:34:48,708 но получили же удовольствие? 219 00:34:49,791 --> 00:34:52,666 У вас неважный вид, Таруканэ-сан. 220 00:34:54,791 --> 00:34:57,291 В азартных играх такое часто случается. 221 00:34:57,375 --> 00:35:00,750 Вы же не собираетесь дать заднюю? 222 00:35:03,583 --> 00:35:05,625 Игра только начинается! 223 00:35:05,708 --> 00:35:06,750 Вот это настрой. 224 00:35:07,583 --> 00:35:09,333 Как сказал Таруканэ-сан, 225 00:35:10,375 --> 00:35:12,458 скоро начнется главное событие. 226 00:35:47,458 --> 00:35:48,666 А эти? 227 00:35:57,750 --> 00:35:58,958 Бинго. 228 00:36:11,375 --> 00:36:12,666 Сваливаем. 229 00:36:14,291 --> 00:36:15,250 Быстро! 230 00:36:27,708 --> 00:36:32,083 Что это за фигня?! 231 00:36:39,208 --> 00:36:40,083 Кувабара! 232 00:36:40,166 --> 00:36:41,083 Уходите! 233 00:36:44,333 --> 00:36:45,458 Юкина! 234 00:36:52,750 --> 00:36:53,750 Эй, Юкимура! 235 00:36:56,250 --> 00:36:57,250 Ай! 236 00:36:57,333 --> 00:36:59,208 Юкина, ты в порядке? 237 00:37:01,333 --> 00:37:02,250 Юкимура, беги! 238 00:37:14,708 --> 00:37:15,583 Кувабара! 239 00:37:24,958 --> 00:37:26,541 Отличный ход, Юкимура! 240 00:37:27,250 --> 00:37:28,708 Эй, смотри сюда, монстр! 241 00:37:28,791 --> 00:37:30,041 Сюда! Эй! 242 00:37:30,125 --> 00:37:32,041 Иди ко мне. Эй! Гляди на меня! 243 00:37:32,125 --> 00:37:33,125 Твоя очередь. 244 00:37:39,750 --> 00:37:40,875 Кувабара! 245 00:37:40,958 --> 00:37:41,833 Нет! 246 00:37:47,875 --> 00:37:48,708 Затвор. 247 00:37:59,291 --> 00:38:00,333 Отойди! 248 00:38:07,916 --> 00:38:08,958 Кувабара, ну же! 249 00:38:09,041 --> 00:38:10,208 Кувабара! 250 00:38:40,750 --> 00:38:41,750 Уходим, скорее! 251 00:38:58,791 --> 00:39:00,333 Неплохо тебя помяли. 252 00:39:04,625 --> 00:39:07,250 Видно, твоя правая рука пока вне игры. 253 00:39:12,041 --> 00:39:13,583 Дальше идти не помешает. 254 00:39:28,250 --> 00:39:30,166 Кувабара! Осторожнее! 255 00:39:34,291 --> 00:39:36,958 Это он меня выкрал! 256 00:39:38,791 --> 00:39:41,041 Так это был ты, выродок! 257 00:39:41,625 --> 00:39:45,041 Не могу оценить твои неожиданные выпады. 258 00:39:45,125 --> 00:39:46,250 Заткнись! 259 00:40:09,000 --> 00:40:11,541 Кто-то снова умрет из-за тебя. 260 00:40:30,333 --> 00:40:32,250 Спасибо, что пришел, Урамэси. 261 00:40:33,750 --> 00:40:36,333 Прости, что я был так груб с твоей подругой. 262 00:40:37,458 --> 00:40:38,541 Приношу извинения. 263 00:40:41,125 --> 00:40:42,125 Подонок! 264 00:40:42,958 --> 00:40:44,125 Верни Кейко! 265 00:40:45,708 --> 00:40:47,291 Верну, если победишь его. 266 00:40:48,500 --> 00:40:49,333 Тогуро. 267 00:40:49,833 --> 00:40:51,000 Извините за задержку. 268 00:41:10,625 --> 00:41:12,708 Тогда начнем с разминки? 269 00:41:27,791 --> 00:41:29,000 Что ж, посмотрим. 270 00:41:29,875 --> 00:41:31,958 На силу, которую она тебе передала. 271 00:41:35,000 --> 00:41:36,125 Что ты сказал? 272 00:41:37,666 --> 00:41:41,916 Если вы сейчас выиграете, я утрою ваши ставки на эту игру. 273 00:41:42,666 --> 00:41:45,125 Уверены? Тогда 10 миллиардов на Тогуро! 274 00:41:45,625 --> 00:41:47,291 12 миллиардов на Тогуро! 275 00:41:47,375 --> 00:41:48,416 Ставлю на Тогуро 276 00:41:49,416 --> 00:41:51,000 20 миллиардов! 277 00:41:51,916 --> 00:41:52,791 Простите. 278 00:41:58,916 --> 00:42:00,458 Вроде открыли червоточину. 279 00:46:06,750 --> 00:46:09,666 Перевод субтитров: Александра Бурдейная