1 00:00:34,583 --> 00:00:35,416 Агов. 2 00:00:36,291 --> 00:00:38,375 Дивіться, щоб Кейко була в безпеці. 3 00:00:38,458 --> 00:00:39,541 Звісно. 4 00:00:39,625 --> 00:00:42,875 Якщо ви переможете йокаїв, яких тримає бос, 5 00:00:42,958 --> 00:00:44,750 то він поверне її. 6 00:00:55,916 --> 00:00:59,791 Схоже, вони будуть ставити на нас ставки. 7 00:01:00,833 --> 00:01:01,666 Ставки? 8 00:01:02,458 --> 00:01:05,916 Я чув, що вони змушують йокаїв битися до смерті. 9 00:01:06,750 --> 00:01:07,750 Навіщо? 10 00:01:08,750 --> 00:01:10,541 Мабуть, багатії розважаються. 11 00:01:11,791 --> 00:01:15,291 Їх цікавить азарт чи хочуть побачити щось жорстоке? 12 00:01:17,958 --> 00:01:19,416 Певно, і те, й інше. 13 00:01:22,166 --> 00:01:24,458 Люди так не вчинили б. 14 00:01:53,000 --> 00:01:55,125 Хоча запрошення було в останню мить, 15 00:01:55,625 --> 00:01:57,000 та прийшли всі. 16 00:01:58,416 --> 00:02:00,625 Схоже, усі люблять азартні ігри. 17 00:02:01,583 --> 00:02:03,958 Гадаю, це ти. 18 00:02:06,208 --> 00:02:09,375 -Я хочу й далі грати в азартні ігри. -Що? 19 00:02:17,041 --> 00:02:18,375 Як думаєте, що випало? 20 00:02:18,458 --> 00:02:19,750 Що тобі вже потрібно? 21 00:02:20,541 --> 00:02:21,625 Просто розважаюся. 22 00:02:24,208 --> 00:02:25,166 Решка. 23 00:02:28,333 --> 00:02:29,416 Схоже, я виграв. 24 00:02:30,000 --> 00:02:31,583 І що? 25 00:02:35,000 --> 00:02:35,833 А зараз? 26 00:02:37,625 --> 00:02:38,625 Орел. 27 00:02:43,833 --> 00:02:44,916 Марно. 28 00:02:45,708 --> 00:02:46,541 Так. 29 00:02:47,250 --> 00:02:48,208 Таки марно. 30 00:02:50,000 --> 00:02:51,750 Я виграю будь-яке парі. 31 00:02:52,875 --> 00:02:54,333 Я ніколи не програвав. 32 00:02:55,583 --> 00:02:57,500 Ти мелеш казна-що. 33 00:03:16,583 --> 00:03:17,500 У минулому 34 00:03:18,250 --> 00:03:21,375 я лише чотири рази грав на життя, а не на фішки. 35 00:03:22,375 --> 00:03:23,458 На диво мало, так? 36 00:03:26,125 --> 00:03:27,666 Було ще кілька разів… 37 00:03:30,458 --> 00:03:32,750 та коли люди розуміли, що я серйозно налаштований, 38 00:03:33,458 --> 00:03:34,791 вони відмовлялися. 39 00:03:41,333 --> 00:03:42,166 Як щодо цього? 40 00:03:42,875 --> 00:03:45,000 Матч-відкриття перед великою подією. 41 00:03:51,958 --> 00:03:53,375 Парі приймали лише люди 42 00:03:54,125 --> 00:03:56,625 з такими ж гнилими мізками. 43 00:03:58,416 --> 00:04:01,708 Азартні ігри — моя єдина мета в житті, нудно, розумієте? 44 00:04:03,333 --> 00:04:04,750 Ми не будемо задоволені. 45 00:04:06,916 --> 00:04:08,708 Ніколи. 46 00:04:16,708 --> 00:04:18,666 Я і наступну гру виграю. 47 00:04:19,750 --> 00:04:24,250 Заради здійснення моєї мрії, яка знищить цю нудьгу. 48 00:04:37,833 --> 00:04:38,666 Коенмо. 49 00:04:41,625 --> 00:04:42,958 Щодо майстрині Генкай, 50 00:04:44,041 --> 00:04:45,208 ви не сказали Юске… 51 00:04:50,708 --> 00:04:51,958 Не можу поки сказати. 52 00:04:54,708 --> 00:04:55,541 Зараз 53 00:04:56,250 --> 00:04:58,333 не можна його відволікати. 54 00:05:25,666 --> 00:05:26,875 Юске. 55 00:06:11,583 --> 00:06:14,750 Завдяки Генкай Кувабара опанував духовний меч. 56 00:06:14,833 --> 00:06:17,416 У мене вийшло! 57 00:06:17,500 --> 00:06:19,750 А Юске успадкував кулю духовної хвилі. 58 00:06:19,833 --> 00:06:22,125 Я також надаю тобі свою надію. 59 00:06:22,666 --> 00:06:25,750 У той час Кейко викрав старший Тоґуро. 60 00:06:26,875 --> 00:06:28,250 Юске та компанія дізналися, 61 00:06:28,333 --> 00:06:31,166 що Юкіна, давно зникла сестра Гіея, теж у полоні, 62 00:06:31,250 --> 00:06:33,833 тож вони вирушили на острів Кубікукурі, щоб урятувати їх. 63 00:06:34,416 --> 00:06:35,750 Тим часом Генкай… 64 00:06:35,833 --> 00:06:37,708 А ти не змінився. 65 00:06:37,791 --> 00:06:42,125 …убив молодший Тоґуро, який колись тренувався з нею. 66 00:06:42,208 --> 00:06:45,458 YU YU HAKUSHO: ДЕТЕКТИВ СВІТУ ДУХІВ 67 00:07:12,166 --> 00:07:13,916 Далі я з вами не піду. 68 00:07:14,833 --> 00:07:16,166 Працюватиму сам. 69 00:07:22,416 --> 00:07:25,583 Чому він просто не може грати в команді? 70 00:07:25,666 --> 00:07:26,875 Гіей теж хвилюється. 71 00:07:28,541 --> 00:07:29,875 Прошу, потерпіть його. 72 00:08:12,541 --> 00:08:13,958 Доглядаєш за волоссям? 73 00:08:21,625 --> 00:08:23,875 Маєш дбати про нього. 74 00:08:25,791 --> 00:08:27,500 Зрештою, люди такі вразливі. 75 00:08:28,625 --> 00:08:30,375 -Покидьок! -Прошу, ідіть. 76 00:08:32,416 --> 00:08:33,750 Я з ним розберуся. 77 00:08:34,458 --> 00:08:36,916 Та й мені потрібен лише прекрасний ти. 78 00:08:39,500 --> 00:08:40,416 Усе буде добре. 79 00:08:42,208 --> 00:08:43,500 Скоро вас наздожену. 80 00:08:46,625 --> 00:08:47,583 Тоді розбирайся. 81 00:08:48,958 --> 00:08:50,625 Курамо, не смій помирати! 82 00:08:53,833 --> 00:08:56,833 Я не знав, що Йоко Курама любить удавати дружбу. 83 00:08:57,791 --> 00:08:58,750 Геть не весело. 84 00:09:01,208 --> 00:09:02,041 Ти… 85 00:09:05,750 --> 00:09:06,875 Ти знаєш про мене? 86 00:09:07,833 --> 00:09:08,791 Звісно, знаю. 87 00:09:11,375 --> 00:09:14,083 Яким ти був безжальним, холоднокровним йокаєм. 88 00:10:11,625 --> 00:10:13,666 Ти заважаєш. Відійди. 89 00:10:27,041 --> 00:10:29,375 Як не відповіси, я просто проштовхнуся. 90 00:10:57,583 --> 00:10:58,583 Десять мільярдів! 91 00:10:59,250 --> 00:11:01,166 Ставлю десять мільярдів на Буя! 92 00:11:03,083 --> 00:11:05,958 Пане Тарукане, ви йдете ва-банк. 93 00:11:06,041 --> 00:11:10,375 Хай заплатить за спробу позбавити мене життя. 94 00:11:10,458 --> 00:11:12,750 Мільярд на Карасу та Буя! 95 00:11:13,416 --> 00:11:17,666 Тоді ставлю два мільярди на Карасу й Буя. 96 00:11:58,375 --> 00:12:01,083 Скільки збираєшся боротися у такій версії себе? 97 00:13:19,708 --> 00:13:21,791 -Розділимося і пошукаємо їх. -Добре. 98 00:13:32,500 --> 00:13:36,416 То ти кажеш, що мене викрав йокай? 99 00:13:37,583 --> 00:13:38,416 Так. 100 00:13:40,625 --> 00:13:42,125 Як це можливо… 101 00:13:45,625 --> 00:13:46,458 Гм… 102 00:13:47,916 --> 00:13:49,875 Покажеш свою руку? 103 00:13:51,166 --> 00:13:52,000 Що? 104 00:13:53,083 --> 00:13:53,958 Свою рану. 105 00:13:57,291 --> 00:13:58,125 А, ось цю? 106 00:14:23,291 --> 00:14:24,125 Я 107 00:14:25,500 --> 00:14:26,625 теж йокай. 108 00:15:46,250 --> 00:15:48,416 Бачу, намагаєшся бути розумним. 109 00:15:52,791 --> 00:15:57,708 Думаєш, зможеш перемогти мене будучи у формі людини? 110 00:16:34,791 --> 00:16:37,125 Дійсно, людське тіло 111 00:16:37,833 --> 00:16:40,083 трохи заважке для такого завдання. 112 00:16:59,041 --> 00:17:02,333 Я не хотів уже повертатися до цієї форми. 113 00:17:55,375 --> 00:17:57,666 Рослини Оджиґі зі світу демонів дикі. 114 00:17:58,791 --> 00:18:01,166 Вони нападають на все, що рухається. 115 00:18:02,166 --> 00:18:03,750 Якщо не хочеш померти… 116 00:18:06,375 --> 00:18:07,666 Раджу не рухатися. 117 00:18:54,791 --> 00:18:56,000 Я зрозумів. 118 00:18:57,125 --> 00:18:59,000 Схоже, ти не той, 119 00:19:00,375 --> 00:19:02,333 кого можна перемогти у броні. 120 00:19:34,708 --> 00:19:35,708 Агов, що сталося? 121 00:19:36,750 --> 00:19:37,583 Агов! 122 00:19:43,791 --> 00:19:44,833 Що з тобою? 123 00:19:45,708 --> 00:19:47,833 Ну ж бо, уставай. Що трапилось? 124 00:19:53,083 --> 00:19:53,916 Ні! 125 00:20:06,708 --> 00:20:10,750 Гадаю, навички боротьби, яких він мене навчив, стали у пригоді. 126 00:20:23,500 --> 00:20:24,333 Ходи. 127 00:20:25,791 --> 00:20:28,458 -Будь ласка, тікай сама. -Чому? 128 00:20:28,541 --> 00:20:31,833 Раніше вже одного вбили, який намагався допомогти мені. 129 00:20:32,625 --> 00:20:34,041 Якщо й тебе вб'ють… 130 00:20:36,083 --> 00:20:37,625 Ти не можеш здаватися. 131 00:20:41,625 --> 00:20:43,750 Ти маєш втекти й заради тієї людини. 132 00:20:46,833 --> 00:20:47,666 А ще 133 00:20:49,333 --> 00:20:51,958 ти загоїла мою рану. 134 00:20:56,750 --> 00:21:00,583 Я потягну тебе за собою, якщо буде потрібно. 135 00:21:27,958 --> 00:21:29,583 Мене звати Кейко. 136 00:21:31,583 --> 00:21:32,541 Рада знайомству. 137 00:21:34,125 --> 00:21:35,083 Я Юкіна. 138 00:22:51,333 --> 00:22:53,000 Ти мені подобаєшся, Курамо. 139 00:22:53,958 --> 00:22:55,666 Я ще більше хочу тебе вбити. 140 00:23:08,750 --> 00:23:09,791 Розумію. 141 00:23:10,875 --> 00:23:13,125 Більше не маєш надприродної енергії? 142 00:23:56,958 --> 00:23:58,291 Прикінчи його! 143 00:23:58,375 --> 00:23:59,291 Уперед! 144 00:24:00,250 --> 00:24:02,333 Зосередься, ну ж бо! 145 00:24:02,416 --> 00:24:03,458 Що ти робиш? 146 00:24:03,541 --> 00:24:04,458 Зроби ж це! 147 00:24:04,541 --> 00:24:06,875 -Захист! Так! -Ось так! Убий його! 148 00:24:06,958 --> 00:24:08,125 -Захист. -Ну, усе! 149 00:24:08,208 --> 00:24:11,208 -Зосередься! Добре! -Саме так! 150 00:24:11,291 --> 00:24:12,916 -Зосередься! -Убий! Забий до смерті! 151 00:24:13,000 --> 00:24:15,291 -Убий його! -Повернися! 152 00:24:15,375 --> 00:24:17,791 -Так! Ну, усе. -Ти зможеш! 153 00:24:33,708 --> 00:24:34,583 Ходи. 154 00:25:40,083 --> 00:25:44,166 Ай! 155 00:25:44,250 --> 00:25:45,500 Ох, Кувабаро? 156 00:25:47,750 --> 00:25:50,666 Ах, Юкімуро. Усе гаразд? 157 00:25:50,750 --> 00:25:54,041 Так, а ти як? 158 00:25:55,791 --> 00:25:58,500 Це вперше мене тут побили, 159 00:25:59,416 --> 00:26:00,333 але все гаразд… 160 00:26:27,583 --> 00:26:28,791 Юкімуро. 161 00:26:29,958 --> 00:26:32,833 А хто 162 00:26:34,041 --> 00:26:35,375 ця прекрасна дівчина? 163 00:26:37,291 --> 00:26:39,750 Точно, це Юкіна. 164 00:26:41,458 --> 00:26:43,791 То це ти та сама. 165 00:26:44,291 --> 00:26:46,958 Що? Ой. Так. 166 00:26:47,041 --> 00:26:49,375 Так, Кувабаро, ти прийшов нас рятувати? 167 00:26:50,166 --> 00:26:51,000 Так. 168 00:26:51,625 --> 00:26:55,625 Я, Казума Кувабара, прийшов рятувати тебе, Юкіно. 169 00:26:57,541 --> 00:27:00,458 Тож, ось я тут, у замку демона. 170 00:27:02,166 --> 00:27:04,291 Щиро тобі дякую. 171 00:27:17,041 --> 00:27:17,916 Юске. 172 00:27:18,750 --> 00:27:20,208 Хочу дещо прояснити. 173 00:27:20,916 --> 00:27:21,750 Що? 174 00:27:22,750 --> 00:27:26,166 Ти навчився користуватися кулею духовної хвилі Генкай? 175 00:27:27,000 --> 00:27:28,166 Не хвилюйтеся. 176 00:27:28,833 --> 00:27:30,416 Я не підведу стареньку. 177 00:27:32,625 --> 00:27:33,458 Юске… 178 00:27:34,291 --> 00:27:35,708 Насправді Генкай… 179 00:27:36,666 --> 00:27:37,500 Що? 180 00:27:44,541 --> 00:27:46,250 Генкай просила дещо передати. 181 00:27:49,250 --> 00:27:52,375 «Не смій програвати», — таке було повідомлення. 182 00:27:53,625 --> 00:27:54,458 Гаразд. 183 00:27:55,458 --> 00:27:56,750 Це я й сам знаю. 184 00:28:47,166 --> 00:28:50,166 Я сподівався вже не користуватися цією силою. 185 00:28:55,875 --> 00:28:58,125 Дороги назад немає, 186 00:28:59,791 --> 00:29:02,541 бо я вже не пам'ятаю, як її назад замотувати. 187 00:29:35,625 --> 00:29:36,625 Ось так тобі! 188 00:30:24,791 --> 00:30:25,666 Убий мене. 189 00:30:31,583 --> 00:30:35,958 Я програв Тоґуро, тепер і тобі. 190 00:30:38,041 --> 00:30:39,666 Мені немає сенсу жити далі. 191 00:30:42,458 --> 00:30:44,083 Якщо хочеш померти, уперед. 192 00:30:46,083 --> 00:30:48,333 Не люблю, коли мені кажуть, що робити. 193 00:31:24,875 --> 00:31:27,250 Підходити ближче було б самогубством. 194 00:31:30,083 --> 00:31:32,166 Не бачу твоєї надприродної енергії. 195 00:31:33,708 --> 00:31:35,375 То чому тобі важливо, де я? 196 00:31:36,375 --> 00:31:37,916 Маєш рацію. 197 00:31:47,958 --> 00:31:51,333 Я можу розірвати тебе на шматки, але не робитиму цього. 198 00:32:02,750 --> 00:32:05,958 Я залишу твою голову неушкодженою і такою ж гарною. 199 00:32:15,166 --> 00:32:16,791 Ти збожеволів через травми? 200 00:32:19,000 --> 00:32:21,750 Ти знаєш насіння рослини смерті? 201 00:32:23,250 --> 00:32:25,000 Мене не цікавить садівництво. 202 00:32:25,791 --> 00:32:29,083 Це рослина-паразит, що приживається в тілах живих істот. 203 00:32:31,000 --> 00:32:33,458 Коли я скажу певне слово, 204 00:32:34,583 --> 00:32:36,375 вона почне розростатися… 205 00:32:38,750 --> 00:32:40,250 і пронизувати тіло. 206 00:33:09,791 --> 00:33:13,208 Гадаю, коріння вже встигло прорости по всьому твоєму тілу. 207 00:33:24,916 --> 00:33:26,833 Я радий, що ти безсердечний. 208 00:33:28,833 --> 00:33:32,833 Я теж можу бути жорстоким, без вагань. 209 00:33:54,083 --> 00:33:54,916 Помри! 210 00:34:19,125 --> 00:34:21,250 Ось це так несподіванка! 211 00:34:21,750 --> 00:34:24,583 Вони прибрали непереможних Карасу та Буя! 212 00:34:25,291 --> 00:34:27,750 Таки справді сильні! 213 00:34:28,250 --> 00:34:31,625 Я програв парі, але це теж тішить. 214 00:34:32,458 --> 00:34:34,416 Останнім часом було геть нудно. 215 00:34:36,041 --> 00:34:38,625 На жаль, мушу забрати ваші ставки. 216 00:34:39,375 --> 00:34:41,208 Але радий, що всім сподобалося. 217 00:34:43,041 --> 00:34:46,125 Пане Тарукане, попри втрату десяти мільярдів єн, 218 00:34:46,958 --> 00:34:48,291 вам же теж сподобалося? 219 00:34:49,791 --> 00:34:52,666 Поганенький вигляд маєте, пане Тарукане. 220 00:34:54,791 --> 00:34:57,291 Таке часто трапляється в азартних іграх. 221 00:34:57,375 --> 00:35:00,541 Ви ж не скажете, що покидаєте цю справу? 222 00:35:03,583 --> 00:35:05,625 Гра тільки починається! 223 00:35:05,708 --> 00:35:06,750 Ось це так дух. 224 00:35:07,583 --> 00:35:09,166 Як сказав пан Тарукане, 225 00:35:10,375 --> 00:35:12,333 наближається головна подія. 226 00:35:47,458 --> 00:35:48,666 Може, ось ці? 227 00:35:57,750 --> 00:35:58,958 Бінго. 228 00:36:11,375 --> 00:36:12,666 Треба тікати. 229 00:36:14,291 --> 00:36:15,833 Треба тікати негайно! 230 00:36:27,708 --> 00:36:32,083 Що це, у біса, таке? 231 00:36:39,208 --> 00:36:40,083 Кувабаро! 232 00:36:40,166 --> 00:36:41,083 Біжіть! 233 00:36:44,333 --> 00:36:45,458 Юкіно! 234 00:36:52,750 --> 00:36:53,750 Гей, Юкімуро! 235 00:36:56,250 --> 00:36:57,250 Ой! 236 00:36:57,333 --> 00:36:59,208 Юкіно, усе гаразд? 237 00:37:01,333 --> 00:37:02,250 Юкімуро, біжи! 238 00:37:14,708 --> 00:37:15,583 Кувабаро! 239 00:37:24,958 --> 00:37:26,541 Молодець, Юкімуро! 240 00:37:27,250 --> 00:37:28,791 Гей, дивися сюди, монстр! 241 00:37:28,875 --> 00:37:30,041 Ось сюди! Гей! 242 00:37:30,125 --> 00:37:32,041 Іди до мене. Гей! Дивися сюди! 243 00:37:32,125 --> 00:37:33,125 Тепер твоя черга. 244 00:37:39,750 --> 00:37:40,875 Кувабаро! 245 00:37:40,958 --> 00:37:41,833 Ні! 246 00:37:47,875 --> 00:37:48,708 Заслінка. 247 00:37:59,291 --> 00:38:00,333 Тікай! 248 00:38:07,916 --> 00:38:08,958 Кувабаро, швидше! 249 00:38:09,041 --> 00:38:10,208 Кувабаро! 250 00:38:40,750 --> 00:38:41,833 Треба йти негайно! 251 00:38:58,791 --> 00:39:00,333 Тебе дуже сильно побили. 252 00:39:04,583 --> 00:39:07,250 Певно, правою рукою поки не зможеш користуватися. 253 00:39:12,041 --> 00:39:13,583 Я можу продовжувати. 254 00:39:28,250 --> 00:39:30,166 Кувабаро! Будь ласка, обережно! 255 00:39:34,291 --> 00:39:36,958 Це той, хто мене викрав! 256 00:39:38,791 --> 00:39:41,041 То це був ти, сучий сину! 257 00:39:41,625 --> 00:39:45,041 Не подобається, що ти робиш несподівані речі. 258 00:39:45,125 --> 00:39:46,916 Замовкни! 259 00:40:09,000 --> 00:40:11,541 Хтось знову помре через тебе. 260 00:40:30,333 --> 00:40:32,250 Дякую, що прийшов, Урамеші. 261 00:40:33,708 --> 00:40:36,416 Вибач, що я був таким грубим із твоєю подругою. 262 00:40:37,416 --> 00:40:38,458 Перепрошую. 263 00:40:41,125 --> 00:40:42,041 Виродок! 264 00:40:42,958 --> 00:40:44,125 Поверніть Кейко! 265 00:40:45,750 --> 00:40:47,375 Поверну, як переможеш його. 266 00:40:48,500 --> 00:40:49,333 Тоґуро. 267 00:40:49,875 --> 00:40:51,000 Пробач за затримку. 268 00:41:10,625 --> 00:41:12,708 Розпочнемо з розминки, так? 269 00:41:27,791 --> 00:41:29,000 Так, погляньмо. 270 00:41:29,875 --> 00:41:31,958 Яку силу вона тобі дала. 271 00:41:35,000 --> 00:41:36,083 Що ти сказав? 272 00:41:37,666 --> 00:41:41,916 У цій грі я потрою ваш виграш, якщо ви вгадаєте. 273 00:41:42,666 --> 00:41:45,125 Точно? Тоді десять мільярдів на Тоґуро! 274 00:41:45,625 --> 00:41:47,291 Дванадцять мільярдів на Тоґуро! 275 00:41:47,375 --> 00:41:48,416 Ставлю на Тоґуро 276 00:41:49,416 --> 00:41:50,833 двадцять мільярдів! 277 00:41:51,916 --> 00:41:52,791 Перепрошую. 278 00:41:58,916 --> 00:42:00,625 Кажуть, червоточина відкрита. 279 00:46:06,750 --> 00:46:09,291 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський