1 00:00:36,458 --> 00:00:37,291 Hilfe! 2 00:00:38,583 --> 00:00:39,583 Hilf mir! 3 00:00:46,833 --> 00:00:49,750 Yusuke und die anderen kamen nach Kubikukuri, 4 00:00:49,833 --> 00:00:51,708 um Keiko und Yukina zu retten. 5 00:00:52,208 --> 00:00:55,500 Yusuke kämpfte gegen den Jüngeren Toguro, ohne von Genkais Tod zu wissen. 6 00:00:55,583 --> 00:00:56,750 Zeig sie doch mal, 7 00:00:57,375 --> 00:00:59,583 die Kraft, die sie dir gegeben hat. 8 00:00:59,666 --> 00:01:00,916 Was hast du gesagt? 9 00:01:01,000 --> 00:01:03,500 Derweil strömten Makaichuu aus dem Loch, 10 00:01:03,583 --> 00:01:05,666 das sich durch das Erdloch auftat. 11 00:01:06,500 --> 00:01:10,666 Sakyo will die Dämonen- und Menschenwelten verbinden und Yokai holen. 12 00:01:10,750 --> 00:01:11,583 Ist es denn 13 00:01:12,708 --> 00:01:13,833 überhaupt möglich, 14 00:01:15,041 --> 00:01:16,208 ihn aufzuhalten? 15 00:01:26,416 --> 00:01:27,583 Du Hund. 16 00:01:50,458 --> 00:01:52,416 Diesmal kann ich mehr aufdrehen. 17 00:02:25,291 --> 00:02:27,958 Nein! 18 00:02:36,333 --> 00:02:38,458 Ich sollte hier doch sicher sein! 19 00:02:38,958 --> 00:02:41,583 Tja, wer weiß so etwas schon genau? 20 00:02:42,666 --> 00:02:45,000 -"Wer weiß"? -Ich will nicht sterben! 21 00:02:45,083 --> 00:02:47,250 -Haut nur ab! -Beweg dich! 22 00:03:11,083 --> 00:03:13,291 Jetzt mache ich Hackfleisch aus dir. 23 00:03:16,375 --> 00:03:17,666 Yukimura! 24 00:03:25,375 --> 00:03:27,708 Du hast mich überrascht, Mädel. 25 00:03:31,416 --> 00:03:33,708 Willst du unbedingt zuerst sterben? 26 00:04:16,291 --> 00:04:19,041 Da ist es ja endlich! Mein Reiken! 27 00:04:19,583 --> 00:04:20,500 Meisterin! 28 00:04:21,125 --> 00:04:23,791 Warum rückst du erst jetzt damit raus? 29 00:04:25,000 --> 00:04:27,416 Das ist doch egal. Ich habe ihn besiegt. 30 00:04:36,416 --> 00:04:37,458 Kuwabara. 31 00:04:39,083 --> 00:04:40,166 Kuwabara! 32 00:04:50,458 --> 00:04:52,708 Bei einem, der so blöd ist wie du… 33 00:04:57,666 --> 00:05:00,416 …macht es Spaß, ihn auszutricksen. 34 00:05:24,166 --> 00:05:25,000 Koenma! 35 00:05:44,625 --> 00:05:46,375 Das wird nicht lange halten. 36 00:05:46,958 --> 00:05:47,833 Oh nein! 37 00:05:47,916 --> 00:05:50,000 Das Loch wächst wahnsinnig schnell. 38 00:05:52,083 --> 00:05:54,458 Das muss ein künstliches Kraftfeld sein. 39 00:06:39,416 --> 00:06:42,041 Das war knapp. Du zielst nicht schlecht. 40 00:06:54,125 --> 00:06:56,333 Du lässt dich endlich sehen. 41 00:06:58,125 --> 00:06:59,000 Du Dreckskerl! 42 00:06:59,875 --> 00:07:02,208 Weißt du überhaupt, was du anrichtest? 43 00:07:04,125 --> 00:07:07,208 Wenn das Loch größer wird, wimmelt es bald von Yokai. 44 00:07:08,583 --> 00:07:09,541 Kann sein. 45 00:07:09,625 --> 00:07:10,625 Dann 46 00:07:11,291 --> 00:07:13,208 habt ihr Menschen keine Chance. 47 00:07:15,333 --> 00:07:16,833 Was willst du erreichen? 48 00:07:20,000 --> 00:07:22,291 Ich will eine größere Welt sehen. 49 00:07:23,833 --> 00:07:25,500 Die Welt in ihrem Urzustand, 50 00:07:25,583 --> 00:07:29,291 bevor ihr die Welten der Menschen und der Dämonen getrennt habt. 51 00:07:31,791 --> 00:07:33,458 Dazu ist das Loch zu klein. 52 00:07:34,583 --> 00:07:35,916 Es muss größer sein. 53 00:07:37,375 --> 00:07:40,083 Ich verbinde die Menschen- mit der Dämonenwelt. 54 00:07:42,291 --> 00:07:47,041 Strebst du nicht eine gerechtere Welt an, in der es keine öden Barrieren gibt? 55 00:07:50,375 --> 00:07:51,833 Das lasse ich nicht zu! 56 00:07:53,916 --> 00:07:54,750 Ach ja? 57 00:07:57,583 --> 00:07:58,791 Aber diese Barriere… 58 00:08:00,041 --> 00:08:01,916 Wie lange wird sie standhalten? 59 00:08:04,625 --> 00:08:07,041 Schon, dass du dich hier sehen lässt, 60 00:08:08,125 --> 00:08:11,625 bedeutet, dass die Barriere nicht lange halten wird, oder? 61 00:08:16,125 --> 00:08:17,125 Was hast du vor? 62 00:08:19,083 --> 00:08:21,416 Willst du diesen Machtkampf fortsetzen? 63 00:08:53,916 --> 00:08:54,750 Hiei! 64 00:08:58,000 --> 00:09:01,208 Tut mir leid. Wir wurden aufgehalten. 65 00:09:02,541 --> 00:09:03,416 Kurama! 66 00:09:04,833 --> 00:09:05,666 Danke. 67 00:09:06,583 --> 00:09:07,666 Damit's klar ist, 68 00:09:09,000 --> 00:09:11,166 ich habe nicht vor, euch zu helfen. 69 00:09:13,708 --> 00:09:14,625 Wie wär's? 70 00:09:15,625 --> 00:09:16,916 Sollen wir wetten? 71 00:09:18,625 --> 00:09:19,458 Eine Wette? 72 00:09:21,291 --> 00:09:24,208 Gewinnen die Jungs, schalte ich die Maschine ab. 73 00:09:25,666 --> 00:09:27,291 Wenn aber Toguro gewinnt, 74 00:09:28,416 --> 00:09:30,125 entfernst du deine Barriere. 75 00:09:34,416 --> 00:09:35,833 Auch wenn wir gewinnen, 76 00:09:37,000 --> 00:09:39,916 kannst du jederzeit wieder so eine Maschine bauen. 77 00:09:41,625 --> 00:09:45,708 Wie wäre es, wenn ich mein Leben darauf setze? 78 00:09:54,333 --> 00:09:56,833 Ich habe diesem Traum mein Leben gewidmet. 79 00:09:58,250 --> 00:09:59,208 Dafür 80 00:10:00,333 --> 00:10:01,833 verwette ich mein Leben. 81 00:10:05,875 --> 00:10:08,833 Vergiss nicht, was du da gesagt hast. 82 00:10:17,083 --> 00:10:21,583 Toguro. Tut mir leid, aber du musst bitte gegen alle kämpfen. 83 00:10:22,666 --> 00:10:24,666 Dann hat sich der Plan geändert? 84 00:10:25,416 --> 00:10:27,458 Ja. Genau. 85 00:10:30,833 --> 00:10:32,083 Jawohl, Sir. 86 00:10:32,583 --> 00:10:34,166 Tut mir leid, Yusuke. 87 00:10:35,875 --> 00:10:38,416 Das Schicksal der Menschenwelt hängt von euch ab. 88 00:10:41,041 --> 00:10:42,750 Damit habe ich nichts am Hut. 89 00:10:44,375 --> 00:10:47,166 Ich lege ihn einfach um und rette Keiko. 90 00:10:51,208 --> 00:10:52,083 Dann los. 91 00:11:39,666 --> 00:11:41,250 Oh, wie toll. 92 00:12:22,625 --> 00:12:24,916 Ich halte das nicht mehr aus! 93 00:12:26,500 --> 00:12:27,333 Was? 94 00:12:27,916 --> 00:12:29,166 Wo ist sie hin? 95 00:14:17,041 --> 00:14:19,416 Mehr gibt deine Kraft nicht her? 96 00:14:21,291 --> 00:14:23,666 Ich Blödmann hatte mir mehr erwartet. 97 00:14:27,958 --> 00:14:30,791 Bei dir bringt's nichts, auf 100 % zu kämpfen. 98 00:14:40,791 --> 00:14:42,583 Scheiße, wir schaffen's nicht! 99 00:14:46,083 --> 00:14:46,958 Mist! 100 00:15:15,958 --> 00:15:16,875 Yusuke! 101 00:15:17,958 --> 00:15:18,791 Bleibt da! 102 00:15:23,166 --> 00:15:24,833 Du Hund! 103 00:15:28,875 --> 00:15:32,833 Hey! Du hast schon alles schön arrangiert? 104 00:15:40,541 --> 00:15:41,583 Die Armen. 105 00:15:44,208 --> 00:15:45,750 Und da drüben auch? 106 00:15:47,125 --> 00:15:49,625 Mein kleiner Bruder enttäuscht mich nicht. 107 00:15:50,375 --> 00:15:54,791 Dann ist Genkai ja anscheinend doch umsonst gestorben! 108 00:15:58,958 --> 00:15:59,916 Die Meisterin? 109 00:16:02,250 --> 00:16:04,458 Was hast du gerade gesagt? 110 00:16:08,916 --> 00:16:09,750 Im Ernst? 111 00:16:10,791 --> 00:16:12,375 Ihr wusstet das nicht? 112 00:16:16,416 --> 00:16:18,791 In dem Fall erzähle ich es euch 113 00:16:20,500 --> 00:16:21,625 ganz anschaulich. 114 00:16:23,250 --> 00:16:25,125 Wie ein Puppenspiel. 115 00:16:26,125 --> 00:16:26,958 Hör auf! 116 00:16:27,458 --> 00:16:29,125 Es war einmal 117 00:16:30,000 --> 00:16:32,875 ein junger Mann und eine junge Frau. 118 00:16:34,750 --> 00:16:36,083 Sie waren Freunde, 119 00:16:36,833 --> 00:16:40,333 die gemeinsam Kampfkünste erlernen wollten. 120 00:16:42,000 --> 00:16:42,833 Allerdings 121 00:16:43,875 --> 00:16:45,083 wurde die Frau 122 00:16:46,125 --> 00:16:49,708 mit den Jahren alt und hässlich. 123 00:16:51,833 --> 00:16:55,375 Währenddessen wurde der Mann, um die Kampfkünste zu meistern, 124 00:16:55,875 --> 00:16:58,666 mithilfe der Dämonenwelt zum Yokai 125 00:16:59,208 --> 00:17:02,416 und bewahrte so seine Jugend. 126 00:17:02,500 --> 00:17:03,791 Toguro 127 00:17:05,083 --> 00:17:06,458 war mal ein Mensch? 128 00:17:18,208 --> 00:17:21,625 Nachdem die Frau ihrem Schüler ihre Kraft übertragen hatte, 129 00:17:22,833 --> 00:17:26,125 forderte sie den Mann törichterweise zum Kampf heraus. 130 00:17:27,208 --> 00:17:30,333 Dabei wurde sie besiegt. 131 00:17:37,541 --> 00:17:41,666 So also wurde Genkai von meinem kleinen Bruder getötet 132 00:17:42,375 --> 00:17:44,791 und fuhr hinauf in den Himmel. 133 00:17:47,333 --> 00:17:49,041 Ein richtiges Happy End. 134 00:18:08,375 --> 00:18:09,875 Du störst, großer Bruder. 135 00:18:13,041 --> 00:18:17,500 Hey! Was tust du deinem eigenen Fleisch und Blut an? 136 00:18:20,000 --> 00:18:22,375 Hast du nicht auch deine Seele verkauft? 137 00:18:24,458 --> 00:18:25,625 Darum geht's nicht. 138 00:18:33,625 --> 00:18:35,916 Meine Ehre habe ich nicht verkauft. 139 00:18:53,041 --> 00:18:54,416 Du Hund! 140 00:18:57,791 --> 00:18:58,833 Warum hast du 141 00:19:00,750 --> 00:19:02,416 meine Meisterin getötet? 142 00:19:14,750 --> 00:19:18,000 Sie wurde nutzlos, als sie ihrem Schüler ihre Kraft gab. 143 00:19:18,958 --> 00:19:19,875 Allerdings 144 00:19:20,916 --> 00:19:23,333 hat sie sie wohl dem Falschen anvertraut. 145 00:19:25,250 --> 00:19:28,958 Sie wollte unbedingt, dass du entkommst. 146 00:19:32,791 --> 00:19:35,375 Ich vertraue dir auch meine Hoffnung an. 147 00:19:49,791 --> 00:19:54,083 Dein Training ist hiermit abgeschlossen. Du darfst diesen Berg verlassen. 148 00:19:56,291 --> 00:19:58,083 Werde stärker, Yusuke, 149 00:19:59,708 --> 00:20:02,083 damit du alle beschützen kannst. 150 00:21:22,500 --> 00:21:24,250 Das war unglaublich! 151 00:21:25,333 --> 00:21:29,125 Das ist also die Kraft der Reikougyoku. 152 00:21:29,625 --> 00:21:31,708 Wenn er so weitermacht, gewinnt er. 153 00:21:33,208 --> 00:21:34,416 Leider 154 00:21:35,583 --> 00:21:37,583 ist das inzwischen ausgeschlossen. 155 00:21:38,333 --> 00:21:39,250 Was? 156 00:22:45,291 --> 00:22:47,416 Ich nehme meine Worte zurück. 157 00:22:50,250 --> 00:22:52,750 Du bist der Erste, der den Namen verdient. 158 00:22:54,500 --> 00:22:55,333 Mein "Rivale". 159 00:22:57,791 --> 00:22:59,208 Ursprünglich 160 00:23:00,416 --> 00:23:02,916 hatte ich vorgesehen, dass Toguro verliert. 161 00:23:04,916 --> 00:23:07,333 Ich wollte den Neureichen Geld abluchsen. 162 00:23:09,000 --> 00:23:10,083 Es war abgekartet? 163 00:23:11,708 --> 00:23:12,541 Ja. 164 00:23:13,916 --> 00:23:15,791 Aber das ist nicht mehr nötig. 165 00:23:17,791 --> 00:23:19,291 Der Spaß kann losgehen, 166 00:23:20,791 --> 00:23:23,125 denn es gibt ja jetzt einen neuen Plan. 167 00:23:45,583 --> 00:23:47,500 Das ist reine Stärke. 168 00:23:48,000 --> 00:23:50,958 Bei mir wird der Luftdruck vom Fingerschnippen zur Waffe. 169 00:24:11,125 --> 00:24:12,333 Katsu! 170 00:24:19,833 --> 00:24:22,250 Als ehemaliger Mensch kann ich sagen, 171 00:24:22,333 --> 00:24:24,625 dass bei dir etwas fehlt. 172 00:24:29,375 --> 00:24:30,458 Gespür für Gefahr. 173 00:24:36,500 --> 00:24:40,125 Kann es denn wirklich sein, dass du noch meinst, 174 00:24:40,208 --> 00:24:42,333 du kommst mit dem Leben davon? 175 00:24:45,708 --> 00:24:46,916 Ich habe anscheinend 176 00:24:48,333 --> 00:24:50,833 eine sehr gefährliche Wette abgeschlossen. 177 00:25:04,250 --> 00:25:05,083 Koenma! 178 00:25:06,541 --> 00:25:11,291 Ich hab's! Ich weiß, warum Toguro als Yokai reinkarniert wurde! 179 00:25:12,583 --> 00:25:13,666 Vor 50 Jahren 180 00:25:13,750 --> 00:25:18,208 wurden Toguros eigene Schüler von einem Yokai namens Kairen getötet. 181 00:25:18,791 --> 00:25:21,625 Dieser Yokai erschien, um Toguro zu bekämpfen. 182 00:25:22,125 --> 00:25:23,625 Nach seinem Sieg 183 00:25:24,958 --> 00:25:26,500 hat der Yokai anscheinend 184 00:25:27,875 --> 00:25:30,041 Toguros Schüler verschlungen. 185 00:25:40,000 --> 00:25:43,541 Unter welchen Bedingungen zeigst du deine volle Kraft? 186 00:25:44,375 --> 00:25:45,250 Bei Schmerzen? 187 00:25:46,000 --> 00:25:47,291 Bei Todesangst? 188 00:25:51,083 --> 00:25:53,583 Damit du mit dieser Kraft rausrückst… 189 00:25:56,291 --> 00:25:58,083 …opfere ich sogar meine Ehre. 190 00:26:17,041 --> 00:26:18,208 Und zwar so. 191 00:26:20,541 --> 00:26:21,708 Der nächste trifft. 192 00:26:29,666 --> 00:26:31,875 Du bist also doch wütend. 193 00:26:39,916 --> 00:26:41,708 Aber das ist noch nicht genug. 194 00:26:46,000 --> 00:26:47,958 Wut allein ist nicht ausreichend. 195 00:26:56,583 --> 00:26:57,666 War's nicht klar? 196 00:27:00,708 --> 00:27:01,750 Hör auf. 197 00:27:02,583 --> 00:27:03,875 Hör auf. 198 00:27:05,041 --> 00:27:06,166 Der nächste trifft. 199 00:27:18,250 --> 00:27:20,791 Hör auf! 200 00:27:20,875 --> 00:27:22,666 Hör auf! 201 00:27:36,416 --> 00:27:37,458 Aus dem Weg. 202 00:28:07,583 --> 00:28:08,541 Hiei! 203 00:28:12,875 --> 00:28:13,708 Kurama! 204 00:28:16,083 --> 00:28:18,541 Ich schulde dir noch etwas. 205 00:28:27,333 --> 00:28:28,166 Kurama. 206 00:28:41,541 --> 00:28:42,583 Lass sie in Ruhe! 207 00:28:45,833 --> 00:28:47,500 Ich werde dich töten müssen, 208 00:28:48,666 --> 00:28:50,875 um Urameshi seine Kraft zu entlocken. 209 00:28:57,625 --> 00:28:59,458 Wie tragisch, oder, Urameshi? 210 00:29:01,333 --> 00:29:02,416 Du bist… 211 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 …völlig machtlos. 212 00:29:26,958 --> 00:29:27,833 Ich dachte, 213 00:29:28,875 --> 00:29:31,458 du hättest mehr auf dem Kasten. 214 00:30:46,000 --> 00:30:47,250 Das ist unverzeihbar. 215 00:30:49,375 --> 00:30:51,750 Besonders mir selber verzeihe ich nicht. 216 00:31:02,208 --> 00:31:05,041 Yusukes Spirituelle Energie ist fast so stark wie Toguro. 217 00:31:05,708 --> 00:31:09,416 Kann er kämpfen, wenn seine Spirituelle Energie verrücktspielt? 218 00:31:09,500 --> 00:31:10,333 Keine Ahnung. 219 00:31:11,083 --> 00:31:15,208 Zurzeit wird Yusukes Spirituelle Energie von tiefer Trauer angetrieben. 220 00:31:16,125 --> 00:31:17,625 Sie ist unheimlich stark, 221 00:31:18,458 --> 00:31:19,875 aber sehr unzuverlässig. 222 00:31:34,291 --> 00:31:36,083 Ich werde alle beschützen. 223 00:31:37,791 --> 00:31:39,750 Ich versprach's Meisterin Genkai. 224 00:31:43,166 --> 00:31:46,291 Du brauchst jetzt keine Freunde mehr. 225 00:31:49,250 --> 00:31:50,625 Du bist genau wie ich. 226 00:31:51,750 --> 00:31:54,958 Du musst alles opfern, damit du stärker wirst. 227 00:31:55,041 --> 00:31:56,833 Ich bin nicht wie du. 228 00:31:58,458 --> 00:32:02,916 Ich kann sie nicht opfern. Ich gebe alles, um sie zu beschützen. 229 00:32:03,000 --> 00:32:04,500 Du bist naiv. 230 00:32:08,041 --> 00:32:10,083 Du bist wirklich sehr naiv. 231 00:32:10,750 --> 00:32:13,416 Du bist eben lediglich Genkais Schüler. 232 00:32:16,416 --> 00:32:20,333 Muss ich jetzt alle töten, damit du begreifst, oder reicht einer? 233 00:32:36,708 --> 00:32:39,958 Mir wird endlich klar, was dein Opfern bedeutet. 234 00:32:42,416 --> 00:32:44,125 Unsere Meisterin hatte recht. 235 00:32:46,458 --> 00:32:48,541 Was du hast, ist keine echte Kraft. 236 00:32:58,791 --> 00:33:00,916 Ich lasse dich niemanden mehr töten. 237 00:33:03,000 --> 00:33:04,958 Deshalb werde ich dich besiegen. 238 00:33:10,083 --> 00:33:11,208 Guter Killer-Blick. 239 00:33:14,375 --> 00:33:16,208 Ich stecke all meine Kraft… 240 00:33:18,333 --> 00:33:20,208 …in diesen einen Schuss. 241 00:33:32,958 --> 00:33:34,041 Es geht ums Ganze! 242 00:33:35,500 --> 00:33:36,458 Toguro! 243 00:33:36,541 --> 00:33:39,791 Du schaffst das, Yusuke! 244 00:34:00,833 --> 00:34:01,666 Yusuke. 245 00:34:04,583 --> 00:34:06,291 Rei Gun! 246 00:34:48,583 --> 00:34:49,458 Yusuke! 247 00:35:16,166 --> 00:35:18,625 Ich bin dir dankbar, Urameshi. 248 00:35:27,458 --> 00:35:29,583 Ich brauchte noch nie… 249 00:35:31,625 --> 00:35:32,666 …so viel Kraft. 250 00:35:42,875 --> 00:35:45,583 Das ist also eure Stärke, was? 251 00:35:49,958 --> 00:35:51,583 Gar nicht mal schlecht. 252 00:36:09,625 --> 00:36:10,458 Er… 253 00:36:12,000 --> 00:36:13,041 Er hat gewonnen. 254 00:36:59,750 --> 00:37:01,041 Yukina! 255 00:37:04,000 --> 00:37:06,291 Ich bin froh, dass es dir gut geht. 256 00:37:10,000 --> 00:37:12,750 Das war alles meine Schuld. Es tut mir so leid! 257 00:37:18,750 --> 00:37:20,541 Ich sollte mich entschuldigen. 258 00:37:25,125 --> 00:37:27,541 Menschen haben dich so misshandelt. 259 00:37:35,791 --> 00:37:36,625 Aber… 260 00:37:39,083 --> 00:37:40,416 …auch bei den Menschen 261 00:37:42,041 --> 00:37:43,583 sind viele Gute dabei. 262 00:37:49,000 --> 00:37:51,250 Du darfst nicht alle Menschen hassen. 263 00:38:02,375 --> 00:38:03,208 Ich… 264 00:38:05,541 --> 00:38:07,250 …mag euch ja. 265 00:38:15,708 --> 00:38:18,125 -Aua! -Alles ok? 266 00:38:19,125 --> 00:38:20,458 Wo tut's weh? 267 00:38:21,458 --> 00:38:22,875 Hast du noch Schmerzen? 268 00:38:26,375 --> 00:38:29,750 Wo tut's weh? Tut mir leid. Nicht bewegen. 269 00:38:40,208 --> 00:38:43,041 Ich brauche es nicht mehr. Mach, was du willst. 270 00:39:41,083 --> 00:39:42,750 Ich habe die Wette verloren. 271 00:39:45,125 --> 00:39:46,000 Es lag daran, 272 00:39:47,541 --> 00:39:50,083 dass ich Toguros wahre Natur nicht wahrnahm. 273 00:39:51,125 --> 00:39:52,625 Das muss es gewesen sein. 274 00:40:05,166 --> 00:40:08,708 Zwei Welten verbinden, um die Menschen zur Hölle zu jagen… 275 00:40:11,208 --> 00:40:12,541 …das wollte ich sehen. 276 00:40:50,458 --> 00:40:51,541 Entschuldigen Sie. 277 00:40:58,833 --> 00:40:59,958 Also, ich suche 278 00:41:01,250 --> 00:41:03,541 meinen verschollenen großen Bruder. 279 00:41:05,375 --> 00:41:07,833 Ich kenne ihn allerdings nicht. 280 00:41:26,041 --> 00:41:26,875 Das ist… 281 00:41:30,083 --> 00:41:31,583 Heißt das also… 282 00:41:31,666 --> 00:41:32,916 Nimm's nicht falsch. 283 00:41:35,416 --> 00:41:36,375 Ich bin's nicht. 284 00:41:42,708 --> 00:41:43,875 Ich verstehe. 285 00:41:46,458 --> 00:41:48,625 Darf ich dann fragen, wer Sie sind? 286 00:41:53,083 --> 00:41:54,000 Nur ein Freund. 287 00:41:57,541 --> 00:41:58,416 Ihr Freund. 288 00:42:14,208 --> 00:42:17,541 Es ist möglich, dass Toguro es darauf angelegt hatte. 289 00:42:20,333 --> 00:42:24,333 Er wollte von jemandem besiegt werden, der besondere Kräfte besitzt. 290 00:42:27,041 --> 00:42:28,250 Wie dem auch sei, 291 00:42:29,250 --> 00:42:32,833 er hat sich die schlimmste aller Höllen ausgesucht. 292 00:42:33,958 --> 00:42:34,958 Warum nur? 293 00:42:38,208 --> 00:42:40,375 Er will sich wohl selbst bestrafen. 294 00:42:41,458 --> 00:42:42,291 Was? 295 00:42:44,416 --> 00:42:47,541 Er sagte, er hat geopfert, aber er hat alles verloren. 296 00:42:49,416 --> 00:42:53,083 Er litt an Schuldgefühlen, weil er sie nicht beschützen konnte. 297 00:42:56,458 --> 00:43:00,708 Der von ihm gewählte Weg brachte keine Erlösung, sondern Qualen. 298 00:43:03,375 --> 00:43:06,291 Sein Wunsch, stärker zu werden, war Selbstbetrug. 299 00:43:10,541 --> 00:43:12,583 Er war schon sehr unbeholfen. 300 00:43:33,416 --> 00:43:36,625 Woher wusstest du, dass ich diesen Weg wählen würde? 301 00:43:38,958 --> 00:43:40,208 Ich habe es geahnt. 302 00:43:43,958 --> 00:43:45,250 Gehst du wirklich? 303 00:43:49,083 --> 00:43:52,125 Hast du immer noch nicht genug abgebüßt? 304 00:43:53,791 --> 00:43:55,250 Sogar nach deiner Rache 305 00:43:56,291 --> 00:43:59,291 verletzt du dich weiter und machst dir Vorwürfe. 306 00:44:00,083 --> 00:44:01,708 Reicht es nicht langsam? 307 00:44:01,791 --> 00:44:02,875 Du irrst dich. 308 00:44:04,083 --> 00:44:05,916 Für mich war's damit erledigt. 309 00:44:07,666 --> 00:44:12,250 Ich wurde dabei mächtiger, bin also dankbar dafür, was passiert ist. 310 00:44:12,333 --> 00:44:13,666 -Lügner! -Genkai. 311 00:44:16,166 --> 00:44:17,541 Lass mich doch in Ruhe. 312 00:44:35,416 --> 00:44:36,916 Richte Koenma aus… 313 00:44:39,541 --> 00:44:40,916 …dass Yusuke Urameshi… 314 00:44:42,166 --> 00:44:44,041 Er wird stärker werden. 315 00:44:46,125 --> 00:44:47,791 Aber wenn er nicht aufpasst… 316 00:44:50,208 --> 00:44:51,750 …wird er so wie ich. 317 00:44:54,125 --> 00:44:58,500 So kurz vor Schluss scherst du dich um denjenigen, der dich besiegt hat? 318 00:45:00,166 --> 00:45:02,291 Du bist wirklich ein Narr. 319 00:45:06,375 --> 00:45:08,208 Der Tod wird dich nicht heilen. 320 00:45:16,333 --> 00:45:18,416 Ich habe dir nur Ärger bereitet. 321 00:45:58,208 --> 00:46:01,416 Es tut mir leid, dass ich dich verwickelt habe. 322 00:46:06,458 --> 00:46:07,291 Macht nichts. 323 00:46:08,416 --> 00:46:10,458 Ich wusste, dass du mich rettest. 324 00:46:13,291 --> 00:46:15,416 Außerdem ist auch Gutes passiert. 325 00:46:20,208 --> 00:46:21,416 Meine neue Freundin. 326 00:46:25,291 --> 00:46:26,833 Ist das nicht toll? 327 00:46:27,666 --> 00:46:29,125 Eine Yokai-Freundin. 328 00:46:31,125 --> 00:46:31,958 Stimmt. 329 00:46:35,125 --> 00:46:37,833 Du auch, oder? Du hast auch neue Freunde. 330 00:46:41,500 --> 00:46:43,583 Lass sie in Ruhe. Du besudelst sie. 331 00:46:46,208 --> 00:46:47,083 Blöder Hund! 332 00:46:47,583 --> 00:46:49,416 Welchen Mist redest du da? 333 00:46:49,500 --> 00:46:50,750 Ruhig. Ignoriere ihn. 334 00:46:52,125 --> 00:46:52,958 Hiei! 335 00:47:00,583 --> 00:47:01,416 Vielen Dank. 336 00:47:04,125 --> 00:47:05,125 Fürs Beschützen. 337 00:47:14,791 --> 00:47:15,625 Meisterin! 338 00:47:17,333 --> 00:47:19,000 Ich hielt mein Versprechen! 339 00:49:18,000 --> 00:49:18,833 Hau ab! 340 00:49:19,708 --> 00:49:20,541 Weg! 341 00:52:13,708 --> 00:52:16,625 Untertitel von: Magnus Stanke