1 00:00:36,458 --> 00:00:37,291 Βοήθεια! 2 00:00:38,583 --> 00:00:39,583 Βοηθήστε με! 3 00:00:46,833 --> 00:00:49,208 Για να σώσουν την Κέικο και τη Γιούκινα, 4 00:00:49,291 --> 00:00:51,666 ο Γιούσουκε έφτασε στο Κουμπικούκουρι. 5 00:00:52,291 --> 00:00:55,541 Χωρίς να γνωρίζει τον θάνατο της Γκενκάι, αντιμετώπισε τον νεαρό Τόγκουρο. 6 00:00:55,625 --> 00:00:57,291 Για να δούμε. 7 00:00:57,375 --> 00:00:59,166 Τη δύναμη που σου έδωσε. 8 00:00:59,875 --> 00:01:01,041 Τι είπες; 9 00:01:01,125 --> 00:01:03,875 Και τέρατα άρχισαν να ξεχύνονται από την τρύπα 10 00:01:03,958 --> 00:01:05,666 που άνοιξε από την καταβόθρα. 11 00:01:06,625 --> 00:01:10,500 Ο Σάκιο θέλει να ενώσει τους δύο κόσμους και να φέρει γιοκάι. 12 00:01:11,000 --> 00:01:11,833 Μπορεί 13 00:01:12,708 --> 00:01:13,916 κανείς 14 00:01:15,041 --> 00:01:16,208 να τον σταματήσει; 15 00:01:26,416 --> 00:01:27,583 Μπάσταρδε… 16 00:01:50,500 --> 00:01:52,583 Δεν θα κρατηθώ τόσο αυτήν τη φορά. 17 00:02:25,291 --> 00:02:28,375 Όχι! 18 00:02:36,375 --> 00:02:38,291 Δεν είναι ασφαλές αυτό το μέρος; 19 00:02:38,958 --> 00:02:40,250 Κοίτα, 20 00:02:40,875 --> 00:02:41,750 ποιος ξέρει; 21 00:02:42,666 --> 00:02:44,458 -Τι; -Δεν θέλω να πεθάνω! 22 00:02:45,083 --> 00:02:47,250 -Φύγετε! -Κουνηθείτε! 23 00:03:11,125 --> 00:03:13,291 Ώρα να σε κάνω κομματάκια. 24 00:03:16,375 --> 00:03:17,666 Γιουκίμουρα! 25 00:03:25,375 --> 00:03:27,708 Πολύ ενδιαφέρουσα κοπέλα. 26 00:03:31,416 --> 00:03:33,708 Τόσο πολύ θέλεις να πεθάνεις πρώτη; 27 00:04:16,291 --> 00:04:19,041 Επιτέλους εμφανίστηκε! Το Ξίφος μου! 28 00:04:19,583 --> 00:04:20,500 Δασκάλα! 29 00:04:21,125 --> 00:04:23,791 Αφού το είχες, γιατί δεν το χρησιμοποίησες; 30 00:04:25,000 --> 00:04:27,416 Τον νίκησα, τι σημασία έχει; 31 00:04:36,416 --> 00:04:37,458 Κουβάμπαρα… 32 00:04:39,083 --> 00:04:40,166 Κουβάμπαρα! 33 00:04:50,458 --> 00:04:52,708 Έχει πλάκα να κοροϊδεύεις… 34 00:04:57,666 --> 00:05:00,416 κάποιον τόσο ηλίθιο. 35 00:05:24,166 --> 00:05:25,000 Κοένμα! 36 00:05:44,625 --> 00:05:46,375 Δεν θα αντέξει πολύ. 37 00:05:46,958 --> 00:05:47,916 Αποκλείεται… 38 00:05:48,000 --> 00:05:49,833 Η τρύπα διευρύνεται ραγδαία. 39 00:05:52,125 --> 00:05:54,041 Υπάρχει μια τεχνητή δύναμη… 40 00:06:39,416 --> 00:06:42,041 Παραλίγο. Ο στόχος σου δεν είναι κακός. 41 00:06:54,166 --> 00:06:56,375 Εμφανίστηκες επιτέλους. 42 00:06:58,125 --> 00:06:59,000 Αλήτη… 43 00:06:59,916 --> 00:07:02,250 Έχεις ιδέα τι κάνεις; 44 00:07:04,083 --> 00:07:07,208 Αν συνεχίσεις να ανοίγεις την τρύπα, θα γεμίσουμε γιοκάι. 45 00:07:08,583 --> 00:07:09,541 Έτσι φαίνεται. 46 00:07:09,625 --> 00:07:10,625 Αν συμβεί αυτό, 47 00:07:11,333 --> 00:07:13,250 οι άνθρωποι δεν θα έχουν ελπίδα. 48 00:07:15,375 --> 00:07:16,958 Τι προσπαθείς να πετύχεις; 49 00:07:20,000 --> 00:07:22,291 Θέλω να δω έναν μεγαλύτερο κόσμο. 50 00:07:23,875 --> 00:07:26,791 Όπως θα έπρεπε να είναι, πριν τον χωρίσετε 51 00:07:27,291 --> 00:07:29,458 σε ανθρώπων και δαιμόνων. 52 00:07:31,833 --> 00:07:33,333 Όχι με τόσο μικρή τρύπα. 53 00:07:34,541 --> 00:07:36,166 Πρέπει να είναι μεγαλύτερη. 54 00:07:37,416 --> 00:07:39,875 Θέλω να ενώσω τους δύο κόσμους. 55 00:07:42,333 --> 00:07:47,500 Δεν θες να καταργήσεις τα βαρετά σύνορα και να παλέψεις για έναν πιο δίκαιο κόσμο; 56 00:07:50,375 --> 00:07:51,833 Δεν θα σε αφήσω! 57 00:07:53,958 --> 00:07:54,791 Αλήθεια; 58 00:07:57,625 --> 00:07:58,833 Μα αυτή η ασπίδα… 59 00:08:00,083 --> 00:08:01,916 αναρωτιέμαι πόσο θα κρατήσει. 60 00:08:04,666 --> 00:08:07,166 Το γεγονός ότι ήρθες εδώ 61 00:08:08,125 --> 00:08:11,625 σημαίνει ότι η ασπίδα δεν θα κρατήσει για πολύ, σωστά; 62 00:08:16,166 --> 00:08:17,166 Τι θα κάνεις; 63 00:08:19,125 --> 00:08:21,375 Θα συνεχίσουμε τα παιχνίδια εξουσίας; 64 00:08:53,916 --> 00:08:54,750 Χίεϊ. 65 00:08:58,041 --> 00:08:58,875 Συγγνώμη. 66 00:09:00,250 --> 00:09:01,208 Καθυστερήσαμε. 67 00:09:02,583 --> 00:09:03,416 Κούραμα… 68 00:09:04,833 --> 00:09:05,666 Ευχαριστώ. 69 00:09:06,625 --> 00:09:07,666 Μη γελιέσαι. 70 00:09:09,041 --> 00:09:11,166 Δεν έχω σκοπό να σε βοηθήσω. 71 00:09:13,708 --> 00:09:14,625 Τι λες; 72 00:09:15,666 --> 00:09:16,958 Βάζουμε στοίχημα; 73 00:09:18,666 --> 00:09:19,500 Στοίχημα; 74 00:09:21,333 --> 00:09:24,208 Αν κερδίσουν τα αγόρια, θα σταματήσω το μηχάνημα. 75 00:09:25,666 --> 00:09:27,291 Αν κερδίσει ο Τόγκουρο, 76 00:09:28,458 --> 00:09:30,250 θα κατεβάσεις την ασπίδα. 77 00:09:34,375 --> 00:09:35,791 Ακόμα κι αν κερδίσουμε, 78 00:09:37,083 --> 00:09:39,875 μπορείς να ξαναφτιάξεις το μηχάνημα. 79 00:09:41,625 --> 00:09:42,458 Τότε, 80 00:09:43,916 --> 00:09:45,708 να στοιχηματίσω τη ζωή μου; 81 00:09:54,375 --> 00:09:56,875 Έχω αφιερώσει τη ζωή μου σε αυτό το όνειρο. 82 00:09:58,250 --> 00:09:59,208 Για αυτό, 83 00:10:00,333 --> 00:10:01,833 θα στοιχημάτιζα τη ζωή μου. 84 00:10:05,875 --> 00:10:07,000 Αυτά τα λόγια… 85 00:10:08,000 --> 00:10:08,833 θυμήσου τα. 86 00:10:17,125 --> 00:10:17,958 Τόγκουρο. 87 00:10:19,708 --> 00:10:21,583 Πρέπει να παλέψεις με όλους. 88 00:10:22,666 --> 00:10:24,666 Δηλαδή άλλαξε το σχέδιο; 89 00:10:25,458 --> 00:10:27,500 Ναι. Σωστά. 90 00:10:30,833 --> 00:10:32,083 Μάλιστα, κύριε. 91 00:10:32,583 --> 00:10:34,166 Συγγνώμη, Γιούσουκε… 92 00:10:35,875 --> 00:10:38,416 Ο Ανθρώπινος Κόσμος είναι στα χέρια σας. 93 00:10:41,041 --> 00:10:42,750 Δεν με αφορά αυτό. 94 00:10:44,375 --> 00:10:47,166 Θα τον νικήσω και θα σώσω την Κέικο. 95 00:10:51,250 --> 00:10:52,083 Για έλα. 96 00:11:39,666 --> 00:11:41,250 Πολύ ωραία. 97 00:12:22,625 --> 00:12:24,916 Δεν αντέχω άλλο. 98 00:12:26,500 --> 00:12:27,333 Τι… 99 00:12:27,958 --> 00:12:29,166 Πού πήγε; 100 00:14:17,083 --> 00:14:19,416 Μόνο τόση δύναμη έχεις; 101 00:14:21,291 --> 00:14:23,666 Ήμουν ανόητος που περίμενα περισσότερα. 102 00:14:28,000 --> 00:14:30,833 Δεν έχει νόημα να δίνω το 100% μου. 103 00:14:40,833 --> 00:14:42,291 Δεν θα τα καταφέρουμε. 104 00:14:46,083 --> 00:14:46,958 Γαμώτο! 105 00:15:15,958 --> 00:15:16,875 Γιούσουκε! 106 00:15:17,958 --> 00:15:18,791 Κάνε πίσω! 107 00:15:23,166 --> 00:15:24,833 Κάθαρμα! 108 00:15:28,916 --> 00:15:32,833 Τους τακτοποίησες ήδη; 109 00:15:40,541 --> 00:15:41,583 Οι καημένοι. 110 00:15:44,208 --> 00:15:45,750 Κι εδώ; 111 00:15:47,125 --> 00:15:49,541 Δεν περίμενα τίποτα λιγότερο από τον αδερφό μου. 112 00:15:50,375 --> 00:15:54,708 Μάλλον η Γκενκάι πέθανε μάταια! 113 00:15:58,958 --> 00:15:59,916 Η γιαγιά; 114 00:16:02,250 --> 00:16:04,458 Τι είπες; 115 00:16:08,958 --> 00:16:09,791 Σοβαρά; 116 00:16:10,833 --> 00:16:12,416 Δεν το ξέρατε; 117 00:16:16,458 --> 00:16:18,666 Σε αυτήν την περίπτωση, θα σας το πω 118 00:16:20,541 --> 00:16:21,625 με απλό τρόπο. 119 00:16:23,250 --> 00:16:25,125 Με κουκλοθέατρο. 120 00:16:26,125 --> 00:16:27,375 Σταμάτα… 121 00:16:27,458 --> 00:16:29,125 Μια φορά κι έναν καιρό, 122 00:16:30,000 --> 00:16:32,875 ήταν ένας νεαρός και μια νεαρή. 123 00:16:34,791 --> 00:16:36,083 Οι δυο τους 124 00:16:36,833 --> 00:16:40,333 ήταν φίλοι και ήθελαν να μάθουν τις πολεμικές τέχνες μαζί. 125 00:16:42,041 --> 00:16:42,875 Ωστόσο, 126 00:16:43,833 --> 00:16:45,375 καθώς περνούσαν τα χρόνια, 127 00:16:46,166 --> 00:16:49,708 η γυναίκα γέρασε κι έγινε άσχημη 128 00:16:51,875 --> 00:16:55,208 ενώ ο άντρας, για χάρη των πολεμικών τεχνών, έγινε γιοκάι 129 00:16:55,875 --> 00:16:58,666 με τη βοήθεια του Κόσμου των Δαιμόνων 130 00:16:59,208 --> 00:17:02,416 και διατήρησε τη νιότη του. 131 00:17:02,500 --> 00:17:06,458 Ο Τόγκουρο ήταν άνθρωπος; 132 00:17:18,208 --> 00:17:21,458 Η γυναίκα, αφού έδωσε τη δύναμή της στον μαθητή της, 133 00:17:22,875 --> 00:17:26,125 τον προκάλεσε σε μάχη σαν ανόητη 134 00:17:27,250 --> 00:17:30,375 και βρήκε τον θάνατό της. 135 00:17:37,541 --> 00:17:39,041 Κι έτσι η Γκενκάι 136 00:17:39,833 --> 00:17:41,666 σκοτώθηκε από τον αδερφό μου 137 00:17:42,375 --> 00:17:44,791 κι ανέβηκε στον παράδεισο. 138 00:17:47,333 --> 00:17:49,041 Τι χαρούμενο τέλος. 139 00:18:08,458 --> 00:18:09,875 Με εμποδίζεις, αδερφέ. 140 00:18:13,083 --> 00:18:14,625 Περίμενε. 141 00:18:15,625 --> 00:18:17,750 Τι κάνεις στον ίδιο σου τον αδερφό; 142 00:18:20,041 --> 00:18:22,250 Δεν πούλησες και την ψυχή σου; 143 00:18:24,500 --> 00:18:25,833 Αυτό δεν έχει σημασία. 144 00:18:33,666 --> 00:18:35,833 Δεν θυμάμαι να πούλησα την τιμή μου. 145 00:18:52,500 --> 00:18:54,416 Κάθαρμα! 146 00:18:57,791 --> 00:18:58,833 Γιατί… 147 00:19:00,750 --> 00:19:02,416 σκότωσες τη δασκάλα μου; 148 00:19:14,791 --> 00:19:17,916 Ήταν άχρηστη αφού έδωσε τη δύναμή της στον μαθητή της. 149 00:19:19,000 --> 00:19:19,875 Ωστόσο, 150 00:19:20,958 --> 00:19:23,333 φαίνεται ότι εμπιστεύτηκε λάθος άτομο. 151 00:19:25,250 --> 00:19:28,958 Ήθελε απεγνωσμένα να σε αφήσει να ξεφύγεις. 152 00:19:32,833 --> 00:19:35,375 Σου εμπιστεύομαι και την ελπίδα μου. 153 00:19:49,833 --> 00:19:51,875 Η εκπαίδευσή σου ολοκληρώθηκε. 154 00:19:52,833 --> 00:19:54,125 Μπορείς να φύγεις. 155 00:19:56,291 --> 00:19:58,083 Γίνε πιο δυνατός, Γιούσουκε. 156 00:19:59,708 --> 00:20:02,083 Για να τους προστατεύεις όλους. 157 00:21:22,500 --> 00:21:24,250 Απίστευτο… 158 00:21:25,375 --> 00:21:29,125 Αυτή είναι η δύναμη της Πνευματικής Σφαίρας… 159 00:21:29,625 --> 00:21:31,416 Αν συνεχίσει, θα κερδίσει. 160 00:21:33,250 --> 00:21:34,416 Δυστυχώς, 161 00:21:35,625 --> 00:21:37,708 δεν υπάρχει πλέον καμία πιθανότητα. 162 00:21:38,333 --> 00:21:39,250 Τι; 163 00:22:45,333 --> 00:22:47,416 Παίρνω πίσω όσα είπα. 164 00:22:50,208 --> 00:22:52,583 Είσαι ο πρώτος που μπορώ να αποκαλέσω… 165 00:22:54,500 --> 00:22:55,416 αντίπαλο. 166 00:22:57,833 --> 00:22:59,250 Αρχικά, 167 00:23:00,458 --> 00:23:03,125 είχα κανονίσει να χάσει ο Τόγκουρο τη μάχη. 168 00:23:04,958 --> 00:23:07,375 Για να βγάλω λεφτά από τους νεόπλουτους. 169 00:23:09,041 --> 00:23:09,958 Ήταν στημένο; 170 00:23:11,750 --> 00:23:12,583 Ναι. 171 00:23:13,958 --> 00:23:15,791 Αλλά δεν είναι πια απαραίτητο. 172 00:23:17,708 --> 00:23:19,250 Τώρα που άλλαξε το σχέδιο, 173 00:23:20,833 --> 00:23:23,083 αρχίζει η διασκέδαση. 174 00:23:45,583 --> 00:23:47,500 Αυτό θα πει αγνή δύναμη. 175 00:23:48,000 --> 00:23:51,375 Χτυπάω τα δάχτυλά μου και γίνονται όπλο. 176 00:24:19,750 --> 00:24:22,250 Με βάση την εμπειρία μου ως πρώην άνθρωπος, 177 00:24:22,333 --> 00:24:24,625 βλέπω ότι κάτι σου λείπει. 178 00:24:29,333 --> 00:24:30,458 Η αίσθηση κινδύνου. 179 00:24:36,500 --> 00:24:39,541 Μήπως 180 00:24:39,625 --> 00:24:42,333 ακόμα πιστεύεις ότι δεν θα πεθάνεις; 181 00:24:45,708 --> 00:24:46,791 Μου φαίνεται 182 00:24:48,375 --> 00:24:50,791 ότι έβαλα ένα πολύ επικίνδυνο στοίχημα. 183 00:25:04,250 --> 00:25:05,083 Κοένμα! 184 00:25:06,541 --> 00:25:07,708 Το βρήκα! 185 00:25:08,416 --> 00:25:11,291 Ο λόγος που ο Τόγκουρο μετενσαρκώθηκε σε γιοκάι! 186 00:25:12,541 --> 00:25:13,666 Πριν από 50 χρόνια, 187 00:25:13,750 --> 00:25:18,208 οι μαθητές του Τόγκουρο σκοτώθηκαν από ένα γιοκάι, τον Κάιρεν. 188 00:25:18,791 --> 00:25:21,625 Εμφανίστηκε για να πολεμήσει τον Τόγκουρο. 189 00:25:22,125 --> 00:25:23,625 Αφότου νίκησε, 190 00:25:24,958 --> 00:25:26,500 φαίνεται ότι το γιοκάι 191 00:25:27,875 --> 00:25:30,041 έφαγε τους μαθητές. 192 00:25:40,083 --> 00:25:43,541 Τι πρέπει να γίνει για να ξεκλειδώσεις τις δυνάμεις σου; 193 00:25:44,375 --> 00:25:47,333 Να πονέσεις; Να φοβηθείς ότι θα πεθάνεις; 194 00:25:51,125 --> 00:25:53,666 Για να βγάλω αυτήν τη δύναμη από μέσα σου… 195 00:25:56,291 --> 00:25:58,083 θα απαρνηθώ και την τιμή μου. 196 00:26:17,083 --> 00:26:18,208 Έτσι. 197 00:26:20,500 --> 00:26:21,750 Δεν θα αστοχήσω ξανά. 198 00:26:29,666 --> 00:26:31,875 Ώστε έχεις οργή μέσα σου. 199 00:26:40,000 --> 00:26:41,708 Αλλά δεν είναι αρκετή. 200 00:26:46,000 --> 00:26:47,958 Ο θυμός δεν αρκεί. 201 00:26:56,583 --> 00:26:57,666 Δεν ήμουν σαφής; 202 00:27:00,708 --> 00:27:01,750 Σταμάτα… 203 00:27:02,583 --> 00:27:03,875 Σταμάτα… 204 00:27:04,916 --> 00:27:06,166 Δεν θα αστοχήσω ξανά. 205 00:27:18,250 --> 00:27:20,125 Σταμάτα! 206 00:27:20,208 --> 00:27:22,666 Σταμάτα! 207 00:27:36,458 --> 00:27:37,458 Κάνε στην άκρη. 208 00:28:07,583 --> 00:28:08,541 Χίεϊ. 209 00:28:13,083 --> 00:28:14,125 Κούραμα. 210 00:28:16,083 --> 00:28:18,541 Ακόμα σου χρωστώ χάρη. 211 00:28:27,333 --> 00:28:28,166 Κούραμα; 212 00:28:41,541 --> 00:28:42,750 Δε θα τους βλάψεις. 213 00:28:45,875 --> 00:28:47,416 Θα πεθάνεις. 214 00:28:48,666 --> 00:28:50,791 Για να πάρω τη δύναμη του Ουράμεσι. 215 00:28:57,666 --> 00:28:59,458 Δεν είναι τραγικό, Ουράμεσι; 216 00:29:01,375 --> 00:29:02,416 Είσαι τόσο… 217 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 ανήμπορος. 218 00:29:26,958 --> 00:29:31,458 Υποτίθεται ότι είσαι πιο δυνατός. 219 00:30:46,041 --> 00:30:47,000 Ασυγχώρητο. 220 00:30:49,416 --> 00:30:51,708 Δεν μπορώ να συγχωρήσω τον εαυτό μου. 221 00:31:02,208 --> 00:31:04,916 Η Πνευματική Ενέργεια του Γιούσουκε πλησιάζει τη δύναμη του Τόγκουρο. 222 00:31:05,708 --> 00:31:09,416 Αλλά μπορεί να παλέψει με την Πνευματική Ενέργεια σε τέτοια διαταραχή; 223 00:31:09,500 --> 00:31:10,333 Δεν ξέρω. 224 00:31:11,083 --> 00:31:15,083 Τώρα, η Πνευματική Ενέργεια του Γιούσουκε είναι μια τεράστια θλίψη. 225 00:31:16,166 --> 00:31:17,541 Είναι πολύ δυνατή, 226 00:31:18,500 --> 00:31:19,916 αλλά κι αναξιόπιστη. 227 00:31:34,291 --> 00:31:36,083 Θα τους προστατεύσω όλους. 228 00:31:37,750 --> 00:31:39,750 Το υποσχέθηκα στη δασκάλα Γκενκάι. 229 00:31:43,166 --> 00:31:46,291 Δεν χρειάζεσαι φίλους πια. 230 00:31:49,250 --> 00:31:50,541 Είσαι σαν εμένα. 231 00:31:51,750 --> 00:31:55,000 Παράτησέ τα όλα και γίνε πιο δυνατός. 232 00:31:55,083 --> 00:31:56,833 Δεν είμαι σαν εσένα. 233 00:31:58,500 --> 00:31:59,916 Δεν μπορώ να τους αφήσω. 234 00:32:01,041 --> 00:32:02,958 Θα τους προστατεύσω πάση θυσία. 235 00:32:03,041 --> 00:32:04,500 Πόσο αφελής. 236 00:32:08,083 --> 00:32:10,125 Πόσο αφελής. 237 00:32:10,750 --> 00:32:13,708 Στην τελική, δεν είσαι παρά ο μαθητής της Γκενκάι. 238 00:32:16,500 --> 00:32:20,750 Αν σκοτώσω κι άλλους, θα καταλάβεις; Ή πρέπει να τους σκοτώσω όλους; 239 00:32:36,750 --> 00:32:39,666 Επιτέλους καταλαβαίνω το βάρος όσων αρνήθηκες. 240 00:32:42,458 --> 00:32:44,000 Όπως είπε η δασκάλα μας. 241 00:32:46,458 --> 00:32:48,416 Αυτό που έχεις δεν είναι δύναμη. 242 00:32:58,833 --> 00:33:01,000 Δεν θα σε αφήσω να σκοτώσεις άλλους. 243 00:33:03,000 --> 00:33:04,958 Γι' αυτό θα σε νικήσω. 244 00:33:10,125 --> 00:33:11,333 Ωραίο βλέμμα. 245 00:33:14,375 --> 00:33:16,208 Βάζω όλη μου τη δύναμη… 246 00:33:18,333 --> 00:33:20,208 σε αυτήν τη βολή. 247 00:33:32,958 --> 00:33:34,166 Εδώ θα κριθούν όλα! 248 00:33:35,500 --> 00:33:36,458 Τόγκουρο… 249 00:33:36,541 --> 00:33:39,791 Μπορείς, Γιούσουκε! 250 00:34:00,833 --> 00:34:01,666 Γιούσουκε… 251 00:34:04,583 --> 00:34:06,291 Πνευματικό Όπλο! 252 00:34:48,583 --> 00:34:49,458 Γιούσουκε! 253 00:35:16,166 --> 00:35:18,625 Έχεις την ευγνωμοσύνη μου, Ουράμεσι. 254 00:35:27,500 --> 00:35:30,291 Πρώτη φορά χρησιμοποιώ 255 00:35:31,666 --> 00:35:32,666 τόση δύναμη. 256 00:35:42,875 --> 00:35:45,583 Ώστε αυτή είναι η δύναμή σου; 257 00:35:50,000 --> 00:35:51,583 Όχι κι άσχημα. 258 00:36:12,041 --> 00:36:13,041 Kέρδισε… 259 00:36:59,750 --> 00:37:01,041 Γιούκινα! 260 00:37:04,041 --> 00:37:06,291 Χαίρομαι που είσαι καλά. 261 00:37:10,000 --> 00:37:11,333 Εγώ έφταιγα για όλα. 262 00:37:11,916 --> 00:37:12,750 Συγγνώμη! 263 00:37:18,791 --> 00:37:20,708 Εγώ πρέπει να ζητήσω συγγνώμη. 264 00:37:25,125 --> 00:37:27,541 Οι άνθρωποι σου έκαναν φρικτά πράγματα. 265 00:37:35,791 --> 00:37:36,625 Αλλά… 266 00:37:39,125 --> 00:37:40,250 κάποιοι άνθρωποι… 267 00:37:42,083 --> 00:37:43,625 είναι καλοί. 268 00:37:49,041 --> 00:37:51,041 Μη μισήσεις όλους τους ανθρώπους. 269 00:38:02,416 --> 00:38:03,250 Εσάς… 270 00:38:05,541 --> 00:38:07,416 σας συμπαθώ. 271 00:38:15,708 --> 00:38:18,125 Είσαι καλά; 272 00:38:19,166 --> 00:38:20,500 Πού πονάς; 273 00:38:21,458 --> 00:38:22,875 Πονάς ακόμα; 274 00:38:26,375 --> 00:38:29,750 Πού πονάς; Συγγνώμη. Μην κουνιέσαι. 275 00:38:40,208 --> 00:38:41,750 Δεν το χρειάζομαι πια. 276 00:38:42,333 --> 00:38:43,458 Κάνε ό,τι θέλεις. 277 00:39:41,125 --> 00:39:42,750 Έχασα το στοίχημα. 278 00:39:45,166 --> 00:39:46,000 Επειδή 279 00:39:47,583 --> 00:39:50,083 δεν είδα την αληθινή φύση του Τόγκουρο. 280 00:39:51,208 --> 00:39:52,458 Αυτό είναι. 281 00:40:05,208 --> 00:40:08,458 Ένα τούνελ που θα φέρει την κόλαση στους ανθρώπους. 282 00:40:11,250 --> 00:40:12,583 Ήλπιζα να το δω. 283 00:40:50,541 --> 00:40:51,375 Συγγνώμη. 284 00:40:58,833 --> 00:40:59,958 Ψάχνω... 285 00:41:01,291 --> 00:41:03,708 Ψάχνω τον χαμένο αδερφό μου. 286 00:41:05,375 --> 00:41:07,833 Αν και δεν τον έχω γνωρίσει ποτέ. 287 00:41:26,041 --> 00:41:26,875 Αυτό… 288 00:41:30,125 --> 00:41:31,625 σημαίνει… 289 00:41:31,708 --> 00:41:32,875 Δεν κατάλαβες. 290 00:41:35,458 --> 00:41:36,333 Δεν είμαι εγώ. 291 00:41:42,708 --> 00:41:43,875 Μάλιστα. 292 00:41:46,500 --> 00:41:48,625 Τότε, ποιος είσαι; 293 00:41:53,166 --> 00:41:54,000 Ένας φίλος. 294 00:41:57,583 --> 00:41:58,416 Δικός τους. 295 00:42:14,250 --> 00:42:17,541 Ίσως αυτό να ήθελε ο Τόγκουρο. 296 00:42:20,375 --> 00:42:24,333 Να τον νικήσει κάποιος πραγματικά ισχυρός. 297 00:42:27,041 --> 00:42:28,250 Όπως και να έχει, 298 00:42:29,250 --> 00:42:32,833 διάλεξε την πιο σκληρή κόλαση… 299 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 Γιατί; 300 00:42:38,250 --> 00:42:40,375 Μάλλον θέλει να αυτοτιμωρηθεί. 301 00:42:41,458 --> 00:42:42,291 Τι; 302 00:42:44,416 --> 00:42:48,125 Είπε ότι τα παράτησε όλα, αλλά στην πραγματικότητα του τα πήραν. 303 00:42:49,458 --> 00:42:53,125 Ένιωθε συνέχεια ενοχές επειδή δεν μπόρεσε να τους προστατεύσει. 304 00:42:56,458 --> 00:43:00,708 Ο δρόμος που πήρε δεν ήταν δρόμος εξιλέωσης, αλλά βασανισμού. 305 00:43:03,416 --> 00:43:06,375 Είπε ότι ήθελε να γίνει πιο δυνατός, αλλά γελιέται. 306 00:43:10,583 --> 00:43:12,583 Τι αμήχανος άνθρωπος. 307 00:43:33,458 --> 00:43:36,625 Εκπλήσσομαι που ήξερες ότι θα διάλεγα αυτόν τον δρόμο. 308 00:43:38,916 --> 00:43:40,125 Είχα ένα προαίσθημα. 309 00:43:43,958 --> 00:43:45,250 Αλήθεια θα πας; 310 00:43:49,083 --> 00:43:52,541 Δεν έχεις ήδη εξιλεωθεί αρκετά; 311 00:43:53,750 --> 00:43:55,500 Ακόμα κι όταν πήρες εκδίκηση, 312 00:43:56,291 --> 00:43:59,458 συνέχισες να βλάπτεις και να κατηγορείς τον εαυτό σου. 313 00:44:00,125 --> 00:44:01,750 Δεν φτάνει πια; 314 00:44:01,833 --> 00:44:02,875 Κάνεις λάθος. 315 00:44:03,583 --> 00:44:06,083 Τα είχα αφήσει όλα πίσω μου. 316 00:44:07,666 --> 00:44:12,250 Συγκεντρώθηκα στην απόκτηση δύναμης και είμαι ευγνώμων για ό,τι συνέβη. 317 00:44:12,333 --> 00:44:13,666 -Ψεύτη! -Γκενκάι. 318 00:44:16,208 --> 00:44:17,416 Άσε με ήσυχο. 319 00:44:35,458 --> 00:44:36,916 Πες στον Κοένμα... 320 00:44:39,458 --> 00:44:40,958 ότι ο Γιούσουκε Ουράμεσι… 321 00:44:42,208 --> 00:44:44,041 θα δυναμώσει. 322 00:44:46,208 --> 00:44:47,625 Αλλά αν δεν προσέξει, 323 00:44:50,250 --> 00:44:51,750 θα καταλήξει σαν εμένα. 324 00:44:54,125 --> 00:44:55,625 Τελικά, 325 00:44:56,666 --> 00:44:58,875 ανησυχείς για το άτομο που σε νίκησε; 326 00:45:00,208 --> 00:45:02,291 Είσαι ανόητος. 327 00:45:06,416 --> 00:45:08,250 Ο θάνατος δεν θα σε θεραπεύσει. 328 00:45:16,416 --> 00:45:18,583 Μόνο μπελάδες σου προκάλεσα. 329 00:45:58,250 --> 00:45:59,125 Συγγνώμη. 330 00:46:00,416 --> 00:46:01,625 Που σε έμπλεξα. 331 00:46:06,458 --> 00:46:07,291 Μην ανησυχείς. 332 00:46:08,458 --> 00:46:10,458 Ήξερα ότι θα έρθεις να με σώσεις. 333 00:46:13,291 --> 00:46:15,333 Εξάλλου, δεν ήταν όλα άσχημα. 334 00:46:20,250 --> 00:46:21,333 Έκανα μια φίλη. 335 00:46:25,291 --> 00:46:26,833 Δεν είναι φοβερό; 336 00:46:27,666 --> 00:46:29,125 Μια φίλη γιοκάι. 337 00:46:31,166 --> 00:46:32,000 Όντως. 338 00:46:35,125 --> 00:46:37,833 Κι εσύ, έτσι; Έκανες κι εσύ φίλους. 339 00:46:41,500 --> 00:46:43,458 Μην της μιλάς. Θα τη σπιλώσεις. 340 00:46:46,208 --> 00:46:47,500 Κάθαρμα! 341 00:46:47,583 --> 00:46:49,416 Τι διάολο είπες; 342 00:46:49,500 --> 00:46:50,750 Ηρέμησε. Αγνόησέ τον. 343 00:46:52,125 --> 00:46:52,958 Χίεϊ! 344 00:47:00,583 --> 00:47:01,416 Ευχαριστώ. 345 00:47:04,208 --> 00:47:05,541 Που με προστάτεψες. 346 00:47:14,833 --> 00:47:15,666 Γιαγιά! 347 00:47:17,375 --> 00:47:19,000 Κράτησα την υπόσχεσή μου! 348 00:49:18,041 --> 00:49:18,916 Φύγε! 349 00:52:13,708 --> 00:52:16,625 Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου