1 00:00:36,458 --> 00:00:37,291 ¡Ayuda! 2 00:00:38,583 --> 00:00:39,583 ¡Ayúdame! 3 00:00:46,833 --> 00:00:48,875 Para rescatar a Keiko y a Yukina, 4 00:00:48,958 --> 00:00:51,666 Yusuke y los demás fueron a la isla Kubikukuri. 5 00:00:52,291 --> 00:00:55,541 Yusuke peleó contra Toguro, sin saber lo de Genkai. 6 00:00:55,625 --> 00:00:56,750 Quiero ver 7 00:00:57,375 --> 00:00:59,166 el poder que ella te dio. 8 00:00:59,875 --> 00:01:01,041 ¿Qué dijiste? 9 00:01:01,125 --> 00:01:05,666 Mientras tanto, varios makaichu salieron del hoyo abierto. 10 00:01:06,375 --> 00:01:10,916 Sakyo quiere conectar el Reino Demoníaco con el Humano y convocar a los yokai. 11 00:01:11,000 --> 00:01:11,833 ¿Será 12 00:01:12,708 --> 00:01:13,916 posible 13 00:01:15,041 --> 00:01:16,208 detenerlo? 14 00:01:26,416 --> 00:01:27,583 Maldito. 15 00:01:50,500 --> 00:01:52,583 Usaré más fuerza la próxima vez. 16 00:02:25,291 --> 00:02:28,375 ¡No! 17 00:02:36,375 --> 00:02:38,333 ¿No se supone que aquí es seguro? 18 00:02:38,958 --> 00:02:40,250 De hecho, 19 00:02:40,875 --> 00:02:41,750 no lo sé. 20 00:02:42,666 --> 00:02:44,458 - ¿Qué? - ¡No quiero morir! 21 00:02:45,083 --> 00:02:47,250 - ¡Vámonos! - ¡Muévanse! 22 00:03:11,125 --> 00:03:13,291 Supongo que es hora de cortarte. 23 00:03:16,375 --> 00:03:17,666 ¡Yukimura! 24 00:03:25,375 --> 00:03:27,708 Eso sí que me sorprendió. 25 00:03:31,416 --> 00:03:33,708 Si tanto quieres morir, solo dilo. 26 00:04:16,291 --> 00:04:19,083 ¡Por fin apareció mi espada espíritu! 27 00:04:19,583 --> 00:04:20,541 ¡Maestra! 28 00:04:21,125 --> 00:04:23,791 ¿Por qué no usaste eso desde el principio? 29 00:04:25,000 --> 00:04:27,416 ¿Le gané o no? 30 00:04:36,416 --> 00:04:37,458 Kuwabara… 31 00:04:39,083 --> 00:04:40,166 ¡Kuwabara! 32 00:04:50,458 --> 00:04:52,708 Es divertido engañar… 33 00:04:57,666 --> 00:05:00,333 a alguien tan idiota como tú. 34 00:05:24,166 --> 00:05:25,000 ¡Koenma! 35 00:05:44,625 --> 00:05:46,375 No durará mucho. 36 00:05:46,958 --> 00:05:47,916 No puede ser. 37 00:05:48,000 --> 00:05:49,833 El hoyo se está agrandando. 38 00:05:52,125 --> 00:05:54,500 Tiene que ser por una fuerza artificial… 39 00:06:39,416 --> 00:06:42,041 Estuvo cerca. No tienes tan mala puntería. 40 00:06:54,166 --> 00:06:56,375 Al fin das la cara. 41 00:06:58,125 --> 00:06:59,000 Maldito… 42 00:06:59,916 --> 00:07:02,250 ¿Tienes idea de lo que estás haciendo? 43 00:07:04,125 --> 00:07:07,208 Si sigues agrandando el hoyo, entrarán los yokai. 44 00:07:08,583 --> 00:07:09,541 Supongo que sí. 45 00:07:09,625 --> 00:07:10,625 Si eso sucede, 46 00:07:11,333 --> 00:07:13,250 arrasarán con los humanos. 47 00:07:15,375 --> 00:07:16,875 ¿Qué intentas lograr? 48 00:07:20,000 --> 00:07:22,291 Quiero ver el mundo completo. 49 00:07:23,916 --> 00:07:27,208 El mundo como debería ser, antes de que separaran 50 00:07:27,291 --> 00:07:29,458 el Reino Humano del Demoníaco. 51 00:07:31,833 --> 00:07:33,333 Un hoyo así no basta. 52 00:07:34,625 --> 00:07:36,125 Tiene que ser más grande. 53 00:07:37,416 --> 00:07:40,250 Quiero conectar el Reino Humano con el Demoníaco. 54 00:07:42,333 --> 00:07:44,416 ¿No quieres eliminar las fronteras 55 00:07:45,250 --> 00:07:47,500 y tener un mundo más equilibrado? 56 00:07:50,375 --> 00:07:51,833 ¡No dejaré que lo hagas! 57 00:07:53,958 --> 00:07:54,791 ¿De verdad? 58 00:07:57,625 --> 00:07:58,833 Me pregunto 59 00:07:59,958 --> 00:08:01,916 cuánto más resistirá esa barrera. 60 00:08:04,666 --> 00:08:07,166 El hecho de que estés aquí 61 00:08:08,125 --> 00:08:11,625 significa que no resistirá mucho más, ¿verdad? 62 00:08:16,166 --> 00:08:17,166 ¿Qué vas a hacer? 63 00:08:19,125 --> 00:08:21,625 ¿Quieres continuar con esta lucha de poder? 64 00:08:53,916 --> 00:08:54,750 ¡Hiei! 65 00:08:58,041 --> 00:08:58,875 Lo siento. 66 00:09:00,250 --> 00:09:01,208 Nos retrasaron. 67 00:09:02,583 --> 00:09:03,416 Kurama… 68 00:09:04,833 --> 00:09:05,666 Gracias. 69 00:09:06,625 --> 00:09:08,083 No me malinterpretes. 70 00:09:09,000 --> 00:09:11,166 No vine hasta aquí para ayudarte. 71 00:09:13,708 --> 00:09:14,625 ¿Qué tal? 72 00:09:15,666 --> 00:09:17,000 ¿Por qué no apostamos? 73 00:09:18,625 --> 00:09:19,500 ¿Apostar? 74 00:09:21,333 --> 00:09:24,000 Si ellos ganan, detendré la máquina. 75 00:09:25,666 --> 00:09:27,291 Pero si Toguro gana, 76 00:09:28,458 --> 00:09:30,250 tú eliminarás esa barrera. 77 00:09:34,458 --> 00:09:35,625 Incluso si gano, 78 00:09:37,041 --> 00:09:40,125 nada me garantiza que no volverás a intentarlo. 79 00:09:41,625 --> 00:09:42,458 En ese caso, 80 00:09:43,916 --> 00:09:45,708 ¿qué tal si apuesto mi vida? 81 00:09:54,375 --> 00:09:56,750 Este ha sido el sueño de mi vida. 82 00:09:58,250 --> 00:09:59,208 Por esto, 83 00:10:00,333 --> 00:10:02,250 estoy dispuesto a apostarla. 84 00:10:05,875 --> 00:10:08,833 No olvides lo que acabas de decir. 85 00:10:17,125 --> 00:10:17,958 Toguro, 86 00:10:19,708 --> 00:10:22,000 tendrás que enfrentarlos a todos. 87 00:10:22,666 --> 00:10:24,666 ¿Hubo un cambio de planes? 88 00:10:25,458 --> 00:10:27,500 Sí. Así es. 89 00:10:30,833 --> 00:10:32,083 Sí, señor. 90 00:10:32,583 --> 00:10:34,166 Lo siento, Yusuke. 91 00:10:35,875 --> 00:10:38,416 El Reino Humano está en tus manos. 92 00:10:41,041 --> 00:10:42,750 No vine para eso. 93 00:10:44,375 --> 00:10:47,583 Yo solo quiero derrotar a este tipo y salvar a Keiko. 94 00:10:51,250 --> 00:10:52,083 Adelante. 95 00:11:39,666 --> 00:11:41,250 Nada mal. 96 00:12:22,625 --> 00:12:24,916 ¡Ya no quiero seguir con esto! 97 00:12:26,500 --> 00:12:27,333 ¿Qué…? 98 00:12:27,958 --> 00:12:29,166 ¿Adónde se fue? 99 00:14:17,083 --> 00:14:19,416 ¿Eso es todo lo que tienen? 100 00:14:21,250 --> 00:14:23,666 Supongo que fui un tonto por esperar más. 101 00:14:28,000 --> 00:14:30,958 No tiene sentido pelear usando mi máxima potencia. 102 00:14:40,833 --> 00:14:42,291 No lo lograremos. 103 00:14:46,083 --> 00:14:46,958 ¡Maldita sea! 104 00:15:15,958 --> 00:15:16,875 ¡Yusuke! 105 00:15:17,958 --> 00:15:18,791 ¡Atrás! 106 00:15:23,166 --> 00:15:24,833 ¡Maldito! 107 00:15:28,916 --> 00:15:32,833 ¡Oye! ¿Ya acabaste con ellos? 108 00:15:40,541 --> 00:15:41,583 Pobrecitos. 109 00:15:44,208 --> 00:15:45,750 ¿Hasta con ese? 110 00:15:47,125 --> 00:15:49,541 No esperaba menos de mi hermano menor. 111 00:15:50,375 --> 00:15:54,708 ¡Parece que Genkai murió en vano! 112 00:15:58,958 --> 00:15:59,916 ¿La maestra? 113 00:16:02,250 --> 00:16:04,458 ¿Qué dijiste? 114 00:16:08,958 --> 00:16:09,791 ¿De verdad? 115 00:16:10,833 --> 00:16:12,416 ¿No lo sabían? 116 00:16:16,458 --> 00:16:18,666 En ese caso, déjenme contárselo 117 00:16:20,541 --> 00:16:21,625 de forma sencilla. 118 00:16:23,250 --> 00:16:25,125 Con marionetas. 119 00:16:26,125 --> 00:16:27,375 Detente. 120 00:16:27,458 --> 00:16:29,125 Érase una vez, 121 00:16:30,000 --> 00:16:32,875 un hombre y una mujer muy jóvenes. 122 00:16:34,791 --> 00:16:36,083 Ambos 123 00:16:36,833 --> 00:16:40,333 eran amigos que querían dominar las artes marciales juntos. 124 00:16:42,000 --> 00:16:42,875 Sin embargo, 125 00:16:43,916 --> 00:16:45,125 pasaron los años, 126 00:16:46,166 --> 00:16:49,708 y la mujer envejeció, 127 00:16:51,875 --> 00:16:55,208 mientras que el hombre continuó entrenando, 128 00:16:55,875 --> 00:16:59,125 se convirtió en yokai con la ayuda del Reino Demoníaco, 129 00:16:59,208 --> 00:17:02,416 y conservó su juventud. 130 00:17:02,500 --> 00:17:06,458 ¿Toguro solía ser humano? 131 00:17:18,208 --> 00:17:21,458 La mujer, después de darle su poder a un estudiante, 132 00:17:22,875 --> 00:17:26,125 creyó que podría pelear contra el hombre, 133 00:17:27,208 --> 00:17:30,375 pero fue derrotada. 134 00:17:37,541 --> 00:17:39,041 Y así fue que Genkai 135 00:17:39,833 --> 00:17:41,666 fue asesinada por mi hermano 136 00:17:42,375 --> 00:17:44,791 y acabó en un lugar mejor. 137 00:17:47,333 --> 00:17:49,041 Fue un final feliz. 138 00:18:08,458 --> 00:18:09,875 No estorbes, hermano. 139 00:18:13,083 --> 00:18:14,625 Oye. 140 00:18:15,625 --> 00:18:17,750 Tenemos la misma sangre. 141 00:18:20,041 --> 00:18:22,291 Tú también vendiste tu alma. 142 00:18:24,500 --> 00:18:25,750 No te confundas. 143 00:18:33,666 --> 00:18:35,833 No recuerdo haber vendido mi honor. 144 00:18:52,500 --> 00:18:54,416 ¡Maldito! 145 00:18:57,791 --> 00:18:58,833 ¿Por qué…? 146 00:19:00,750 --> 00:19:02,416 ¿Por qué la mataste? 147 00:19:14,791 --> 00:19:17,916 Ella lo perdió todo al entregar su poder. 148 00:19:19,000 --> 00:19:19,958 Pero se equivocó 149 00:19:20,958 --> 00:19:23,333 y se lo dio a la persona errónea. 150 00:19:25,250 --> 00:19:28,958 Genkai hizo todo para que escaparas a tiempo. 151 00:19:32,833 --> 00:19:35,375 Pongo mi esperanza en ti. 152 00:19:49,833 --> 00:19:51,875 Tu entrenamiento terminó. 153 00:19:52,833 --> 00:19:54,375 Puedes irte de la montaña. 154 00:19:56,291 --> 00:19:58,083 Vuélvete más fuerte, Yusuke. 155 00:19:59,708 --> 00:20:02,083 Así podrás proteger a todos. 156 00:21:22,500 --> 00:21:24,250 Increíble… 157 00:21:25,375 --> 00:21:29,125 Así que ese es el poder del orbe de onda espiritual. 158 00:21:29,625 --> 00:21:31,416 Con eso podrá derrotarlo. 159 00:21:33,250 --> 00:21:34,416 Por desgracia, 160 00:21:35,625 --> 00:21:37,541 eso ya no es posible. 161 00:21:38,333 --> 00:21:39,250 ¿Qué? 162 00:22:45,333 --> 00:22:47,416 Retiro lo que dije. 163 00:22:50,291 --> 00:22:52,666 Eres el primero a quien puedo considerar 164 00:22:54,500 --> 00:22:55,416 mi adversario. 165 00:22:57,833 --> 00:22:59,250 Nuestro plan original 166 00:23:00,458 --> 00:23:03,166 era hacer que Toguro perdiera esta pelea. 167 00:23:04,958 --> 00:23:07,375 Así podría sacarles dinero a esos ricos. 168 00:23:09,041 --> 00:23:10,666 ¿La pelea estaba arreglada? 169 00:23:11,750 --> 00:23:12,583 Sí. 170 00:23:13,958 --> 00:23:15,791 Pero eso ya no es necesario. 171 00:23:17,791 --> 00:23:19,291 Ahora que cambió el plan, 172 00:23:20,791 --> 00:23:23,083 puede empezar la diversión. 173 00:23:45,583 --> 00:23:47,500 Esto es pura fuerza. 174 00:23:48,000 --> 00:23:51,375 Puedo convertir el chasquido de mis dedos en un arma. 175 00:24:19,875 --> 00:24:22,250 Según mi experiencia como exhumano, 176 00:24:22,333 --> 00:24:24,625 veo que te falta algo importante. 177 00:24:29,375 --> 00:24:30,458 Sentir el peligro. 178 00:24:36,500 --> 00:24:42,333 ¿Será que todavía crees que no vas a morir? 179 00:24:45,708 --> 00:24:46,791 Parece 180 00:24:48,375 --> 00:24:50,791 que hice una apuesta muy peligrosa. 181 00:25:04,250 --> 00:25:05,083 ¡Koenma! 182 00:25:06,541 --> 00:25:07,708 ¡Lo encontré! 183 00:25:08,416 --> 00:25:11,291 ¡El evento que hizo que Toguro fuera un yokai! 184 00:25:12,583 --> 00:25:13,666 Hace 50 años, 185 00:25:13,750 --> 00:25:18,208 estudiantes de Toguro fueron asesinados por un yokai llamado Kairen. 186 00:25:18,791 --> 00:25:22,041 Ese yokai apareció un día y lo desafió a una pelea. 187 00:25:22,125 --> 00:25:23,625 Cuando venció a Toguro, 188 00:25:25,000 --> 00:25:26,541 el yokai 189 00:25:27,875 --> 00:25:30,041 se comió a sus estudiantes. 190 00:25:40,083 --> 00:25:43,541 ¿Qué se necesita para que alcances tu máximo potencial? 191 00:25:44,375 --> 00:25:45,250 ¿Dolor? 192 00:25:46,041 --> 00:25:47,333 ¿Miedo a la muerte? 193 00:25:51,125 --> 00:25:53,583 Con tal de ver ese poder… 194 00:25:56,291 --> 00:25:58,083 sacrificaré hasta mi honor. 195 00:26:17,083 --> 00:26:18,208 Así. 196 00:26:20,583 --> 00:26:22,208 No fallaré la próxima vez. 197 00:26:29,666 --> 00:26:31,875 Así que es por la ira. 198 00:26:40,000 --> 00:26:41,708 Pero aún no es suficiente. 199 00:26:46,000 --> 00:26:47,958 La ira sola no es suficiente. 200 00:26:56,583 --> 00:26:57,666 ¿No fui claro? 201 00:27:00,708 --> 00:27:01,750 No lo hagas… 202 00:27:02,583 --> 00:27:03,875 No lo hagas… 203 00:27:05,041 --> 00:27:06,583 No fallaré la próxima vez. 204 00:27:18,250 --> 00:27:20,125 ¡No lo hagas! 205 00:27:20,208 --> 00:27:22,666 ¡No lo hagas! 206 00:27:36,458 --> 00:27:37,458 Apártate. 207 00:28:07,583 --> 00:28:08,541 ¡Hiei! 208 00:28:13,083 --> 00:28:14,125 ¡Kurama! 209 00:28:16,083 --> 00:28:18,541 Aún te debo una. 210 00:28:27,333 --> 00:28:28,166 ¡Kurama! 211 00:28:41,541 --> 00:28:43,166 No dejaré que las lastimes. 212 00:28:45,875 --> 00:28:47,416 Te mataré 213 00:28:48,666 --> 00:28:50,791 para despertar el poder a Urameshi. 214 00:28:57,666 --> 00:28:59,458 ¿No es trágico, Urameshi? 215 00:29:01,375 --> 00:29:02,416 Eres… 216 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 muy débil. 217 00:29:26,958 --> 00:29:31,458 Se supone que eres más fuerte que esto. 218 00:30:46,041 --> 00:30:47,291 Esto es imperdonable. 219 00:30:49,416 --> 00:30:51,666 Y tampoco puedo perdonarme a mí mismo. 220 00:31:02,208 --> 00:31:05,625 La energía espiritual de Yusuke aumentó al nivel de Toguro. 221 00:31:05,708 --> 00:31:09,416 ¿Será buena idea que pelee en ese estado de ánimo? 222 00:31:09,500 --> 00:31:10,333 No lo sé. 223 00:31:11,083 --> 00:31:15,083 Su tristeza potenció drásticamente su energía espiritual. 224 00:31:16,166 --> 00:31:17,666 Es increíblemente fuerte, 225 00:31:18,500 --> 00:31:19,916 pero muy poco confiable. 226 00:31:34,291 --> 00:31:36,083 Yo los protegeré. 227 00:31:37,875 --> 00:31:39,583 Se lo prometí a Genkai. 228 00:31:43,166 --> 00:31:46,291 Ya no necesitas seres queridos. 229 00:31:49,250 --> 00:31:50,541 Eres como yo. 230 00:31:51,750 --> 00:31:55,000 Abandona todo y hazte más fuerte. 231 00:31:55,083 --> 00:31:56,833 Yo no soy como tú. 232 00:31:58,500 --> 00:31:59,833 No puedo abandonarlos. 233 00:32:01,041 --> 00:32:02,958 Los protegeré con todo mi ser. 234 00:32:03,041 --> 00:32:04,500 Qué ingenuo. 235 00:32:08,083 --> 00:32:10,125 Qué ingenuo eres. 236 00:32:10,750 --> 00:32:13,416 Por algo Genkai te aceptó como estudiante. 237 00:32:16,500 --> 00:32:20,750 ¿Lo entenderás si mato a uno más? ¿O tendré que matarlos a todos? 238 00:32:36,708 --> 00:32:39,833 Ahora entiendo la importancia de lo que abandonaste. 239 00:32:42,458 --> 00:32:44,000 Es como dijo la maestra. 240 00:32:46,458 --> 00:32:48,416 Eso que tienes no es fuerza. 241 00:32:58,833 --> 00:33:00,916 No dejaré que mates a nadie más. 242 00:33:03,000 --> 00:33:04,958 Voy a derrotarte. 243 00:33:10,083 --> 00:33:11,791 Esa es la mirada que buscaba. 244 00:33:14,375 --> 00:33:16,250 Pondré todo mi poder… 245 00:33:18,333 --> 00:33:20,208 en este disparo. 246 00:33:32,958 --> 00:33:34,166 ¡Eso es! 247 00:33:35,500 --> 00:33:36,458 Toguro… 248 00:33:36,541 --> 00:33:39,791 ¡Puedes hacerlo, Yusuke! 249 00:34:00,833 --> 00:34:01,666 Yusuke… 250 00:34:04,583 --> 00:34:06,291 ¡Reigan! 251 00:34:48,583 --> 00:34:49,458 ¡Yusuke! 252 00:35:16,166 --> 00:35:18,625 Te lo agradezco, Urameshi. 253 00:35:27,500 --> 00:35:30,291 Es la primera vez que uso 254 00:35:31,666 --> 00:35:32,666 tanto poder. 255 00:35:42,875 --> 00:35:45,583 ¿Así que esta es la magnitud de tu fuerza? 256 00:35:50,000 --> 00:35:51,583 Nada mal. 257 00:36:09,666 --> 00:36:10,500 Él… 258 00:36:12,041 --> 00:36:13,041 lo logró… 259 00:36:59,750 --> 00:37:01,041 ¡Yukina! 260 00:37:04,041 --> 00:37:06,291 Me alegra que estés bien. 261 00:37:10,000 --> 00:37:11,333 Fue todo culpa mía. 262 00:37:11,916 --> 00:37:12,750 ¡Lo siento! 263 00:37:18,791 --> 00:37:20,708 Yo debería disculparme. 264 00:37:25,125 --> 00:37:27,541 Los humanos te hicieron cosas horribles. 265 00:37:35,791 --> 00:37:36,625 Pero… 266 00:37:39,125 --> 00:37:40,250 entre nosotros, 267 00:37:42,083 --> 00:37:43,625 hay muchos buenos. 268 00:37:49,041 --> 00:37:51,041 No nos odies a todos. 269 00:38:02,416 --> 00:38:03,250 Ustedes… 270 00:38:05,541 --> 00:38:07,416 me agradan. 271 00:38:15,708 --> 00:38:18,125 - ¡Ay! - ¿Estás bien? 272 00:38:19,166 --> 00:38:20,500 ¿Dónde te duele? 273 00:38:21,458 --> 00:38:22,875 ¿Todavía te duele? 274 00:38:26,375 --> 00:38:29,750 ¿Dónde te duele? Lo siento. No te muevas. 275 00:38:40,208 --> 00:38:41,750 Ya no necesito esto. 276 00:38:42,333 --> 00:38:43,458 Haz lo que quieras. 277 00:39:41,125 --> 00:39:42,750 Perdí esta apuesta. 278 00:39:45,166 --> 00:39:46,000 La razón fue 279 00:39:47,583 --> 00:39:50,500 que no pude ver la verdadera naturaleza de Toguro. 280 00:39:51,208 --> 00:39:52,625 Supongo que eso es todo. 281 00:40:05,208 --> 00:40:09,000 Quería conectar dos reinos para traer el infierno a la humanidad. 282 00:40:11,250 --> 00:40:12,791 Realmente ansiaba ver eso. 283 00:40:50,541 --> 00:40:51,375 Disculpa. 284 00:40:58,833 --> 00:40:59,958 Yo… 285 00:41:01,291 --> 00:41:03,708 estoy buscando a mi hermano perdido. 286 00:41:05,375 --> 00:41:07,833 Pero nunca llegué a conocerlo. 287 00:41:26,041 --> 00:41:26,875 Esto… 288 00:41:30,125 --> 00:41:31,625 ¿Esto significa…? 289 00:41:31,708 --> 00:41:32,875 No te equivoques. 290 00:41:35,458 --> 00:41:36,333 Yo no soy él. 291 00:41:42,708 --> 00:41:43,875 Ya veo. 292 00:41:46,500 --> 00:41:48,625 ¿Puedo preguntarte quién eres? 293 00:41:53,166 --> 00:41:54,000 Un amigo… 294 00:41:57,583 --> 00:41:58,416 de ellos. 295 00:42:14,250 --> 00:42:17,541 Es posible que esto sea lo que Toguro quería. 296 00:42:20,375 --> 00:42:24,333 Ser derrotado por alguien verdaderamente fuerte. 297 00:42:27,041 --> 00:42:28,250 De cualquier manera, 298 00:42:29,250 --> 00:42:32,833 ¿por qué elegiría 299 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 el infierno? 300 00:42:38,250 --> 00:42:40,375 Tal vez quiere un castigo. 301 00:42:41,458 --> 00:42:42,291 ¿Qué? 302 00:42:44,458 --> 00:42:47,541 Él dijo que lo abandonó todo, pero se lo quitaron. 303 00:42:49,458 --> 00:42:53,125 Siempre lo persiguió la culpa de no poder protegerlos. 304 00:42:56,458 --> 00:42:58,125 El camino que recorrió 305 00:42:58,625 --> 00:43:00,833 no fue de redención, sino de tortura. 306 00:43:03,416 --> 00:43:06,666 Dijo que quería volverse más fuerte, pero no era verdad. 307 00:43:10,583 --> 00:43:12,583 Él era muy extraño. 308 00:43:33,458 --> 00:43:36,458 Me sorprende que supieras que elegiría este camino. 309 00:43:39,000 --> 00:43:40,125 Fue una corazonada. 310 00:43:43,916 --> 00:43:45,250 ¿Estás seguro de esto? 311 00:43:49,083 --> 00:43:52,541 ¿No has sufrido lo suficiente? 312 00:43:53,833 --> 00:43:55,500 Incluso después de vengarte, 313 00:43:56,375 --> 00:43:59,291 continuaste culpándote por lo que sucedió. 314 00:44:00,125 --> 00:44:01,708 ¿No es suficiente ya? 315 00:44:01,791 --> 00:44:02,875 Te equivocas. 316 00:44:03,583 --> 00:44:06,083 Eso me ayudó a abandonarlo todo. 317 00:44:07,666 --> 00:44:12,250 Agradezco lo que pasó porque pude enfocarme en ser más fuerte. 318 00:44:12,333 --> 00:44:13,666 - ¡Mientes! - Genkai. 319 00:44:16,208 --> 00:44:17,416 Déjame en paz. 320 00:44:35,458 --> 00:44:36,958 Dale un mensaje a Koenma. 321 00:44:39,583 --> 00:44:40,833 Yusuke Urameshi 322 00:44:42,208 --> 00:44:44,041 se va a volver más fuerte. 323 00:44:46,208 --> 00:44:47,708 Pero si no tiene cuidado… 324 00:44:50,250 --> 00:44:51,750 terminará como yo. 325 00:44:54,125 --> 00:44:55,625 Al final, 326 00:44:56,833 --> 00:44:58,833 ¿te preocupa el que te venció? 327 00:45:00,208 --> 00:45:02,291 Eres un tonto. 328 00:45:06,416 --> 00:45:08,000 Morir no te quitará eso. 329 00:45:16,416 --> 00:45:18,583 Lamento todo lo que te causé. 330 00:45:58,250 --> 00:45:59,125 Perdón 331 00:46:00,416 --> 00:46:01,625 por meterte en esto. 332 00:46:06,458 --> 00:46:07,583 No me pidas perdón. 333 00:46:08,458 --> 00:46:10,458 Sabía que vendrías a salvarme. 334 00:46:13,291 --> 00:46:15,333 No fue del todo malo. 335 00:46:20,250 --> 00:46:21,333 Hice una amiga. 336 00:46:25,291 --> 00:46:26,833 ¿No es increíble? 337 00:46:27,666 --> 00:46:29,125 Soy amiga de una yokai. 338 00:46:31,166 --> 00:46:32,000 Tienes razón. 339 00:46:35,125 --> 00:46:37,833 Tú también, ¿no? Hiciste algunos amigos. 340 00:46:41,500 --> 00:46:43,750 Deja de hablarle. Es muy pura para ti. 341 00:46:46,208 --> 00:46:47,500 ¡Maldito! 342 00:46:47,583 --> 00:46:49,500 ¿Qué diablos dijiste? 343 00:46:49,583 --> 00:46:50,750 Cálmate. Ignóralo. 344 00:46:52,125 --> 00:46:52,958 ¡Hiei! 345 00:47:00,583 --> 00:47:01,416 Gracias… 346 00:47:04,208 --> 00:47:05,541 por protegerme. 347 00:47:14,833 --> 00:47:15,666 ¡Maestra! 348 00:47:17,375 --> 00:47:19,000 ¡Cumplí mi promesa! 349 00:49:18,041 --> 00:49:18,916 ¡Vete! 350 00:49:19,625 --> 00:49:20,458 ¡Largo! 351 00:52:11,625 --> 00:52:13,625 Subtítulos: María Celeste Martínez