1 00:00:36,458 --> 00:00:37,291 ¡Socorro! 2 00:00:38,583 --> 00:00:39,583 ¡Ayúdame! 3 00:00:46,833 --> 00:00:49,208 Con el fin de rescatar a Keiko y Yukina, 4 00:00:49,291 --> 00:00:52,208 Yusuke y los demás llegaron a la isla Kubikukuri. 5 00:00:52,291 --> 00:00:55,541 Yusuke, que ignora la muerte de Genkai, luchó contra Toguro el menor. 6 00:00:55,625 --> 00:00:56,750 Vamos a verlo. 7 00:00:57,375 --> 00:00:59,166 El poder que ella te dio. 8 00:00:59,875 --> 00:01:00,916 ¿Qué has dicho? 9 00:01:01,000 --> 00:01:04,083 Mientras tanto, los insectos Makai empezaron a salir 10 00:01:04,166 --> 00:01:05,666 a través del socavón. 11 00:01:06,541 --> 00:01:10,500 Sakyo quiere conectar el Mundo Demoníaco con el Humano e invocar a los yokai. 12 00:01:11,000 --> 00:01:11,833 ¿Será… 13 00:01:12,708 --> 00:01:13,916 posible… 14 00:01:15,000 --> 00:01:16,166 detenerlo? 15 00:01:26,375 --> 00:01:27,541 Cabrón… 16 00:01:50,458 --> 00:01:52,583 Me contendré un poco menos esta vez. 17 00:02:25,291 --> 00:02:28,083 ¡No! 18 00:02:36,291 --> 00:02:38,458 ¿No era seguro este lugar? 19 00:02:38,958 --> 00:02:40,250 Bueno, 20 00:02:40,791 --> 00:02:41,666 ¿quién sabe? 21 00:02:42,666 --> 00:02:44,458 - "¿Quién sabe?". - ¡No quiero morir! 22 00:02:45,083 --> 00:02:47,250 - Vámonos. - ¡Corre! 23 00:03:11,041 --> 00:03:13,291 Ahora te voy a hacer picadillo. 24 00:03:16,375 --> 00:03:17,666 ¡Yukimura! 25 00:03:25,333 --> 00:03:27,708 Qué chica más interesante. 26 00:03:31,375 --> 00:03:33,708 ¿Tantas ganas tienes de morir primero? 27 00:04:16,250 --> 00:04:19,041 ¡Por fin ha aparecido! ¡Mi Reiken! 28 00:04:19,541 --> 00:04:20,458 Maestra. 29 00:04:21,125 --> 00:04:23,791 Si la tenías, ¿por qué no la usaste antes? 30 00:04:25,000 --> 00:04:27,416 Le he vencido, ¿qué más da eso? 31 00:04:36,416 --> 00:04:37,458 Kuwabara… 32 00:04:39,083 --> 00:04:40,166 ¡Kuwabara! 33 00:04:50,458 --> 00:04:52,708 Es divertido engañar a alguien… 34 00:04:57,666 --> 00:05:00,416 tan idiota como tú. 35 00:05:24,166 --> 00:05:25,000 ¡Koenma! 36 00:05:44,625 --> 00:05:46,375 No aguantará mucho. 37 00:05:46,958 --> 00:05:47,916 No puede ser… 38 00:05:48,000 --> 00:05:49,833 Se ensancha a gran velocidad. 39 00:05:52,083 --> 00:05:54,041 Es obra de una fuerza artificial… 40 00:06:39,416 --> 00:06:42,041 Por los pelos. No tienes mala puntería. 41 00:06:54,166 --> 00:06:56,375 Por fin das la cara. 42 00:06:58,125 --> 00:06:59,000 Cabrón… 43 00:06:59,916 --> 00:07:02,250 ¿Tienes idea de lo que haces? 44 00:07:04,125 --> 00:07:07,208 Si lo sigues ensanchando, los yokai entrarán en masa. 45 00:07:08,583 --> 00:07:09,541 Supongo que sí. 46 00:07:09,625 --> 00:07:10,625 Si eso ocurre, 47 00:07:11,250 --> 00:07:13,500 los humanos estarán condenados. 48 00:07:15,333 --> 00:07:16,833 ¿Qué pretendes conseguir? 49 00:07:19,958 --> 00:07:22,291 Quiero ver un mundo más grande. 50 00:07:23,833 --> 00:07:26,750 El mundo como debería ser, antes de que separarais 51 00:07:27,250 --> 00:07:29,416 el Mundo Humano del Mundo Demoníaco. 52 00:07:31,750 --> 00:07:33,458 Este pequeño agujero no vale. 53 00:07:34,541 --> 00:07:36,041 Tiene que ser más grande. 54 00:07:37,333 --> 00:07:40,208 Quiero conectar el Mundo Humano con el Demoníaco. 55 00:07:42,250 --> 00:07:44,625 ¿No quieres eliminar estas fronteras aburridas 56 00:07:45,125 --> 00:07:47,041 y luchar por un mundo más justo? 57 00:07:50,333 --> 00:07:51,833 ¡No pienso permitirlo! 58 00:07:53,916 --> 00:07:54,750 ¿De verdad? 59 00:07:57,541 --> 00:07:58,875 Pero esta barrera… 60 00:08:00,041 --> 00:08:01,916 ¿cuánto tiempo durará? 61 00:08:04,625 --> 00:08:07,125 El hecho de que te hayas presentado aquí 62 00:08:08,083 --> 00:08:11,625 significa que la barrera no aguantará mucho, ¿no? 63 00:08:16,166 --> 00:08:17,166 ¿Qué vas a hacer? 64 00:08:19,041 --> 00:08:21,750 ¿Quieres continuar con esta lucha por el poder? 65 00:08:53,916 --> 00:08:54,750 Hiei. 66 00:08:58,000 --> 00:08:58,875 Lo siento. 67 00:09:00,166 --> 00:09:01,208 Nos retrasaron. 68 00:09:02,500 --> 00:09:03,333 Kurama… 69 00:09:04,791 --> 00:09:05,625 Gracias. 70 00:09:06,583 --> 00:09:07,666 No te confundas. 71 00:09:08,958 --> 00:09:11,166 No tengo intención de ayudarte. 72 00:09:13,708 --> 00:09:14,625 ¿Qué te parece? 73 00:09:15,625 --> 00:09:16,916 ¿Hacemos una apuesta? 74 00:09:18,583 --> 00:09:19,416 ¿Una apuesta? 75 00:09:21,291 --> 00:09:24,000 Si ganan los chicos, detendré la máquina. 76 00:09:25,625 --> 00:09:27,291 Pero si gana Toguro, 77 00:09:28,416 --> 00:09:30,208 quitarás tu barrera. 78 00:09:34,416 --> 00:09:35,583 Aunque ganemos, 79 00:09:37,000 --> 00:09:40,125 nada garantiza que no vuelvas a construir la máquina. 80 00:09:41,583 --> 00:09:42,416 En ese caso, 81 00:09:43,833 --> 00:09:45,708 ¿qué tal si apuesto mi vida? 82 00:09:54,291 --> 00:09:56,791 He dedicado mi vida a cumplir este sueño. 83 00:09:58,208 --> 00:09:59,166 Por esto, 84 00:10:00,291 --> 00:10:01,833 me jugaré la vida. 85 00:10:05,833 --> 00:10:06,958 Esas palabras… 86 00:10:07,916 --> 00:10:08,833 No las olvides. 87 00:10:17,083 --> 00:10:17,916 Toguro. 88 00:10:19,625 --> 00:10:21,583 Perdona, pero lucha contra todos. 89 00:10:22,666 --> 00:10:24,666 ¿Eso es que el plan ha cambiado? 90 00:10:25,375 --> 00:10:27,500 Sí. Así es. 91 00:10:30,791 --> 00:10:32,083 A la orden, señor. 92 00:10:32,583 --> 00:10:34,166 Lo siento, Yusuke… 93 00:10:35,875 --> 00:10:38,416 La supervivencia del Mundo Humano está en tus manos. 94 00:10:41,000 --> 00:10:42,791 Eso no es cosa mía. 95 00:10:44,333 --> 00:10:47,166 Yo solo voy a acabar con este y a salvar a Keiko. 96 00:10:51,250 --> 00:10:52,083 Vamos. 97 00:11:39,666 --> 00:11:41,250 Muy bien. 98 00:12:22,625 --> 00:12:24,916 ¡Esto me supera! 99 00:12:26,458 --> 00:12:27,291 ¿Qué…? 100 00:12:27,916 --> 00:12:29,125 ¿Adónde ha ido? 101 00:14:17,000 --> 00:14:19,333 ¿Ese es todo el poder que tienes? 102 00:14:21,250 --> 00:14:23,666 Supongo que fui un tonto por esperar más. 103 00:14:28,000 --> 00:14:30,833 No tiene sentido luchar contigo al 100 %. 104 00:14:40,750 --> 00:14:42,416 Mierda, no lo conseguiremos. 105 00:14:46,083 --> 00:14:46,958 ¡Mierda! 106 00:15:15,916 --> 00:15:16,875 ¡Yusuke! 107 00:15:17,958 --> 00:15:18,791 ¡Atrás! 108 00:15:23,166 --> 00:15:24,833 ¡Cabrón! 109 00:15:28,833 --> 00:15:32,833 ¡Hala! ¿Ya has puesto orden aquí? 110 00:15:40,500 --> 00:15:41,583 Pobrecitos. 111 00:15:44,166 --> 00:15:45,750 ¿Y a ese de ahí también? 112 00:15:47,083 --> 00:15:49,541 No esperaba menos de mi hermano pequeño. 113 00:15:50,333 --> 00:15:54,708 ¡Parece que Genkai murió en vano después de todo! 114 00:15:58,916 --> 00:15:59,875 ¿La maestra? 115 00:16:02,208 --> 00:16:04,458 ¿Qué acabas de decir? 116 00:16:08,916 --> 00:16:09,750 ¿En serio? 117 00:16:10,791 --> 00:16:12,375 ¿No lo sabíais? 118 00:16:16,416 --> 00:16:18,666 En ese caso, os lo contaré… 119 00:16:20,500 --> 00:16:21,625 de forma sencilla. 120 00:16:23,208 --> 00:16:25,125 Como un titiritero. 121 00:16:26,125 --> 00:16:27,375 Basta… 122 00:16:27,458 --> 00:16:29,125 Érase una vez 123 00:16:30,000 --> 00:16:32,875 un joven y una joven. 124 00:16:34,750 --> 00:16:36,041 Los dos eran 125 00:16:36,791 --> 00:16:40,291 amigos que querían dominar las artes marciales juntos. 126 00:16:41,958 --> 00:16:42,791 Sin embargo, 127 00:16:43,833 --> 00:16:45,250 con el paso de los años, 128 00:16:46,083 --> 00:16:49,708 la mujer se hizo vieja y fea, 129 00:16:51,833 --> 00:16:55,291 mientras que el hombre, por el bien de las artes marciales, 130 00:16:55,833 --> 00:16:58,666 se hizo yokai con la ayuda del Mundo Demoníaco 131 00:16:59,208 --> 00:17:02,416 y preservó su juventud. 132 00:17:02,500 --> 00:17:06,458 ¿Toguro… era humano? 133 00:17:18,208 --> 00:17:21,458 La mujer, después de darle su poder a su alumno, 134 00:17:22,791 --> 00:17:26,125 fue tan tonta que desafió al hombre a una pelea, 135 00:17:27,166 --> 00:17:30,375 solo para acabar siendo derrotada. 136 00:17:37,541 --> 00:17:39,041 Y así fue 137 00:17:39,791 --> 00:17:41,625 cómo mi hermano mató 138 00:17:42,375 --> 00:17:44,791 a Genkai, y cómo ella se fue al cielo. 139 00:17:47,291 --> 00:17:49,041 ¡Qué final más feliz! 140 00:18:08,416 --> 00:18:09,875 Me estorbas, hermano. 141 00:18:13,000 --> 00:18:14,625 Oye. 142 00:18:15,625 --> 00:18:17,750 ¿Qué le haces a tu propio hermano? 143 00:18:20,041 --> 00:18:22,250 ¿No vendiste tu alma también? 144 00:18:24,416 --> 00:18:25,666 Eso no viene al caso. 145 00:18:33,625 --> 00:18:35,833 No recuerdo haber vendido mi honor. 146 00:18:52,500 --> 00:18:54,416 ¡Cabrón! 147 00:18:57,791 --> 00:18:58,833 ¿Por qué…? 148 00:19:00,750 --> 00:19:02,416 ¿Por qué la mataste? 149 00:19:14,708 --> 00:19:17,916 No valía nada después de confiar su poder a su alumno. 150 00:19:18,958 --> 00:19:19,875 Sin embargo, 151 00:19:20,875 --> 00:19:23,333 parece que se lo confió a la persona equivocada. 152 00:19:25,250 --> 00:19:28,958 Estaba desesperada por dejarte escapar. 153 00:19:32,791 --> 00:19:35,375 También te confío mi esperanza. 154 00:19:49,750 --> 00:19:51,875 Tu entrenamiento está completo. 155 00:19:52,791 --> 00:19:54,125 Puedes marcharte. 156 00:19:56,250 --> 00:19:58,083 Hazte más fuerte, Yusuke. 157 00:19:59,708 --> 00:20:02,083 Para que puedas protegerlos a todos. 158 00:21:22,500 --> 00:21:24,250 Qué pasada. 159 00:21:25,375 --> 00:21:29,125 Ese es el poder de la Esfera de Luz Espiritual… 160 00:21:29,625 --> 00:21:31,416 Si sigue así, vencerá. 161 00:21:33,208 --> 00:21:34,375 Por desgracia, 162 00:21:35,541 --> 00:21:37,625 esa posibilidad ya no existe. 163 00:21:38,333 --> 00:21:39,250 ¿Qué? 164 00:22:45,291 --> 00:22:47,416 Retiro lo que acabo de decir. 165 00:22:50,208 --> 00:22:52,791 Eres el primero al que puedo llamar… 166 00:22:54,416 --> 00:22:55,416 "rival". 167 00:22:57,750 --> 00:22:59,250 Inicialmente, 168 00:23:00,416 --> 00:23:03,125 tenía planeado que Toguro perdiera. 169 00:23:04,875 --> 00:23:07,666 Para sacarles los cuartos a los nuevos ricos. 170 00:23:09,000 --> 00:23:09,958 ¿Estaba amañado? 171 00:23:11,708 --> 00:23:12,541 Sí. 172 00:23:13,916 --> 00:23:15,791 Pero ya no es necesario. 173 00:23:17,708 --> 00:23:19,291 Ahora que el plan ha cambiado, 174 00:23:20,750 --> 00:23:23,083 empieza la diversión. 175 00:23:45,500 --> 00:23:47,500 Esto es pura fuerza. 176 00:23:48,000 --> 00:23:51,375 Incluso la presión neumática de mis dedos es un arma. 177 00:24:11,125 --> 00:24:12,333 ¡Toma! 178 00:24:19,791 --> 00:24:22,250 Por mi experiencia como exhumano, 179 00:24:22,333 --> 00:24:24,625 veo que te falta algo. 180 00:24:29,291 --> 00:24:30,458 Sensación de peligro. 181 00:24:36,500 --> 00:24:39,541 ¿Es posible 182 00:24:39,625 --> 00:24:42,333 que aún creas que no vas a morir? 183 00:24:45,708 --> 00:24:46,791 Parece… 184 00:24:48,333 --> 00:24:50,791 que he hecho una apuesta muy peligrosa. 185 00:25:04,208 --> 00:25:05,041 ¡Koenma! 186 00:25:06,541 --> 00:25:07,708 ¡Lo he encontrado! 187 00:25:08,333 --> 00:25:11,291 ¡Lo que hizo que Toguro se reencarnara en un yokai! 188 00:25:12,583 --> 00:25:13,666 Hace 50 años, 189 00:25:13,750 --> 00:25:18,208 un yokai llamado Kairen asesinó a los alumnos de Toguro. 190 00:25:18,791 --> 00:25:21,625 Este yokai apareció para luchar contra Toguro. 191 00:25:22,125 --> 00:25:23,625 Después de ganar, 192 00:25:24,916 --> 00:25:26,458 parece que el yokai 193 00:25:27,833 --> 00:25:30,041 se comió a esos alumnos. 194 00:25:40,041 --> 00:25:43,541 ¿Qué necesitas para liberar todo tu poder? 195 00:25:44,375 --> 00:25:45,250 ¿Dolor? 196 00:25:45,958 --> 00:25:47,333 ¿Miedo a la muerte? 197 00:25:51,083 --> 00:25:53,583 Para sacarte ese poder… 198 00:25:56,208 --> 00:25:58,125 incluso prescindiré de mi honor. 199 00:26:17,041 --> 00:26:18,166 Así. 200 00:26:20,500 --> 00:26:21,750 La próxima vez no fallaré. 201 00:26:29,666 --> 00:26:31,875 Así que tienes rabia después de todo. 202 00:26:39,916 --> 00:26:41,708 Pero no es suficiente. 203 00:26:46,000 --> 00:26:48,125 La ira por sí sola no es suficiente. 204 00:26:56,583 --> 00:26:57,666 ¿No lo dejé claro? 205 00:27:00,708 --> 00:27:01,750 Para… 206 00:27:02,583 --> 00:27:03,875 Para… 207 00:27:05,000 --> 00:27:06,166 Esta vez no fallaré. 208 00:27:18,250 --> 00:27:20,125 ¡Para! 209 00:27:20,208 --> 00:27:22,666 ¡Para! 210 00:27:36,375 --> 00:27:37,458 Quita de en medio. 211 00:28:07,541 --> 00:28:08,541 ¡Hiei! 212 00:28:13,041 --> 00:28:14,125 ¡Kurama! 213 00:28:16,041 --> 00:28:18,541 Aún… te debo una. 214 00:28:27,291 --> 00:28:28,125 Kurama. 215 00:28:41,458 --> 00:28:42,958 No les harás daño. 216 00:28:45,833 --> 00:28:47,416 Te mataré. 217 00:28:48,666 --> 00:28:50,791 Para sacarle el poder a Urameshi. 218 00:28:57,625 --> 00:28:59,458 ¿A que es trágico, Urameshi? 219 00:29:01,333 --> 00:29:02,416 No tienes… 220 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 nada de poder. 221 00:29:26,916 --> 00:29:31,458 Eres más fuerte de lo que estás demostrando. 222 00:30:45,958 --> 00:30:47,041 Imperdonable. 223 00:30:49,333 --> 00:30:51,833 Sobre todo, no puedo perdonarme a mí mismo. 224 00:31:02,166 --> 00:31:04,916 Su Energía Espiritual se acerca al poder de Toguro. 225 00:31:05,708 --> 00:31:09,416 Pero ¿puede luchar con tal caos en su Energía Espiritual? 226 00:31:09,500 --> 00:31:10,333 Ni idea. 227 00:31:11,000 --> 00:31:15,083 La base de su Energía Espiritual es una tristeza tremenda ahora mismo. 228 00:31:16,083 --> 00:31:17,583 Es increíblemente fuerte, 229 00:31:18,458 --> 00:31:19,875 pero muy poco fiable. 230 00:31:34,250 --> 00:31:36,041 Los protegeré a todos. 231 00:31:37,791 --> 00:31:39,791 Eso es lo que le prometí a Genkai. 232 00:31:43,125 --> 00:31:46,291 Ya no necesitas amigos. 233 00:31:49,166 --> 00:31:50,541 Eres como yo. 234 00:31:51,750 --> 00:31:55,000 Deshazte de todo y serás más fuerte. 235 00:31:55,083 --> 00:31:56,833 No soy como tú. 236 00:31:58,416 --> 00:32:00,125 No puedo deshacerme de ellos. 237 00:32:00,958 --> 00:32:04,500 - Los protegeré con todas mis fuerzas. - Qué ingenuo. 238 00:32:08,041 --> 00:32:10,083 Eres muy ingenuo. 239 00:32:10,666 --> 00:32:13,416 Al final, no eres más que un alumno de Genkai. 240 00:32:16,416 --> 00:32:20,750 Si mato a otro más, ¿lo entenderás? ¿O tengo que matarlos a todos? 241 00:32:36,666 --> 00:32:39,666 Por fin entiendo de qué carga te deshiciste. 242 00:32:42,375 --> 00:32:44,000 Es como dijo la maestra. 243 00:32:46,416 --> 00:32:48,416 Lo que tienes no es fuerza. 244 00:32:58,791 --> 00:33:00,916 No dejaré que mates a nadie más. 245 00:33:02,958 --> 00:33:04,958 Por eso te voy a vencer. 246 00:33:10,125 --> 00:33:11,333 Me gusta esa mirada. 247 00:33:14,375 --> 00:33:16,208 Pongo todo mi poder… 248 00:33:18,333 --> 00:33:20,208 en este disparo. 249 00:33:32,958 --> 00:33:34,166 ¡Esto lo decidirá! 250 00:33:35,500 --> 00:33:36,458 Toguro… 251 00:33:36,541 --> 00:33:39,791 ¡Tú puedes, Yusuke! 252 00:34:00,833 --> 00:34:01,666 Yusuke… 253 00:34:04,583 --> 00:34:06,291 ¡Reiken! 254 00:34:48,541 --> 00:34:49,458 ¡Yusuke! 255 00:35:16,083 --> 00:35:18,625 Tienes mi gratitud, Urameshi. 256 00:35:27,375 --> 00:35:30,291 Es la primera vez que he usado 257 00:35:31,625 --> 00:35:32,666 tanto poder. 258 00:35:42,791 --> 00:35:45,625 En esto reside vuestra fuerza, ¿eh? 259 00:35:49,958 --> 00:35:51,583 No está mal. 260 00:36:09,625 --> 00:36:10,458 Él… 261 00:36:11,958 --> 00:36:13,041 ha ganado… 262 00:36:59,708 --> 00:37:01,041 ¡Yukina! 263 00:37:04,000 --> 00:37:06,291 Me alegro de que estés bien. 264 00:37:10,000 --> 00:37:11,375 Todo ha sido culpa mía. 265 00:37:11,875 --> 00:37:12,833 Lo siento mucho. 266 00:37:18,750 --> 00:37:20,583 Soy yo quien se debe disculpar. 267 00:37:25,083 --> 00:37:27,500 Los humanos te han hecho cosas horribles. 268 00:37:35,750 --> 00:37:36,583 Pero… 269 00:37:39,083 --> 00:37:40,333 entre los humanos, 270 00:37:42,000 --> 00:37:43,541 hay mucha gente buena. 271 00:37:48,958 --> 00:37:51,208 No acabes odiando a todos los humanos. 272 00:38:02,375 --> 00:38:03,208 Vosotros… 273 00:38:05,458 --> 00:38:07,333 me caéis bien. 274 00:38:15,625 --> 00:38:18,125 - ¡Ay! - ¿Estás bien? 275 00:38:19,125 --> 00:38:20,458 ¿Dónde te duele? 276 00:38:21,416 --> 00:38:22,833 ¿Aún te duele? ¿Qué? 277 00:38:26,375 --> 00:38:29,750 ¿Dónde te duele? Lo siento. No te muevas. 278 00:38:40,166 --> 00:38:41,708 Ya no la necesito. 279 00:38:42,333 --> 00:38:43,458 Haz lo que quieras. 280 00:39:41,083 --> 00:39:42,708 He perdido la apuesta. 281 00:39:45,083 --> 00:39:46,000 Porque… 282 00:39:47,500 --> 00:39:50,166 no supe ver la verdadera naturaleza de Toguro. 283 00:39:51,125 --> 00:39:52,375 Supongo que se acabó. 284 00:40:05,125 --> 00:40:08,708 Un túnel dimensional que trae el infierno a la humanidad. 285 00:40:11,166 --> 00:40:12,541 Ojalá lo hubiera visto. 286 00:40:50,458 --> 00:40:51,291 Disculpa. 287 00:40:58,791 --> 00:40:59,916 Esto… 288 00:41:01,208 --> 00:41:03,625 Busco a mi hermano mayor. 289 00:41:05,375 --> 00:41:07,833 Aunque nunca lo he conocido. 290 00:41:25,958 --> 00:41:26,791 Esto… 291 00:41:30,041 --> 00:41:31,625 ¿Esto significa...? 292 00:41:31,708 --> 00:41:32,958 No lo malinterpretes. 293 00:41:35,416 --> 00:41:36,291 No soy yo. 294 00:41:42,708 --> 00:41:43,875 Ya veo. 295 00:41:46,416 --> 00:41:48,625 ¿Puedo preguntarte quién eres? 296 00:41:53,166 --> 00:41:54,000 Solo un amigo. 297 00:41:57,500 --> 00:41:58,416 De esa gente. 298 00:42:14,166 --> 00:42:17,541 Es posible que esto sea lo que Toguro quería. 299 00:42:20,333 --> 00:42:24,333 Que lo venciera alguien poderoso de verdad. 300 00:42:27,000 --> 00:42:28,208 En cualquier caso, 301 00:42:29,208 --> 00:42:32,833 que haya elegido el infierno más duro de todos… 302 00:42:33,958 --> 00:42:34,958 ¿Por qué? 303 00:42:38,166 --> 00:42:40,583 Supongo que quiere castigarse a sí mismo. 304 00:42:41,416 --> 00:42:42,250 ¿Qué? 305 00:42:44,416 --> 00:42:47,541 Dijo que se deshizo de todo, pero, en realidad, se lo quitaron. 306 00:42:49,375 --> 00:42:52,916 La culpabilidad por no poder protegerlos nunca se desvaneció. 307 00:42:56,416 --> 00:42:58,125 El camino que recorrió 308 00:42:58,625 --> 00:43:00,833 no fue de redención, sino de tortura. 309 00:43:03,333 --> 00:43:06,458 Decía que quería ser más fuerte, pero se autoengañaba. 310 00:43:10,500 --> 00:43:12,583 Menudo zoquete. 311 00:43:33,375 --> 00:43:36,458 Me sorprende que supieras que elegiría este camino. 312 00:43:38,916 --> 00:43:40,125 Tuve una corazonada. 313 00:43:43,833 --> 00:43:45,250 ¿De verdad irás por ahí? 314 00:43:49,041 --> 00:43:52,541 ¿No te has redimido ya? 315 00:43:53,750 --> 00:43:55,416 Incluso después de vengarte, 316 00:43:56,333 --> 00:43:59,291 seguías haciéndote daño y culpándote. 317 00:44:00,041 --> 00:44:01,666 Ya basta, ¿no? 318 00:44:01,750 --> 00:44:02,791 Te equivocas. 319 00:44:04,083 --> 00:44:05,791 Después de eso, lo superé. 320 00:44:07,666 --> 00:44:12,250 Pude centrarme en conseguir más poder, estoy agradecido por lo que pasó. 321 00:44:12,333 --> 00:44:13,666 - ¡Embustero! - Genkai. 322 00:44:16,125 --> 00:44:17,416 Déjame en paz. 323 00:44:35,375 --> 00:44:37,208 Dile esto a Koenma de mi parte. 324 00:44:39,458 --> 00:44:40,833 Yusuke Urameshi… 325 00:44:42,125 --> 00:44:44,041 se va a hacer más fuerte. 326 00:44:46,125 --> 00:44:47,625 Pero si no tiene cuidado, 327 00:44:50,166 --> 00:44:51,750 acabará como yo. 328 00:44:54,125 --> 00:44:55,625 Al final, 329 00:44:56,750 --> 00:44:58,833 ¿te preocupa aquel que te venció? 330 00:45:00,125 --> 00:45:02,208 Eres un completo idiota. 331 00:45:06,375 --> 00:45:08,000 Morir no te curará. 332 00:45:16,375 --> 00:45:18,541 Solo te he causado problemas. 333 00:45:58,208 --> 00:45:59,125 Lo siento. 334 00:46:00,333 --> 00:46:01,708 No quería involucrarte. 335 00:46:06,416 --> 00:46:07,291 No lo sientas. 336 00:46:08,416 --> 00:46:10,500 Sabía que vendrías a salvarme. 337 00:46:13,250 --> 00:46:15,666 De todos modos, no ha sido del todo malo. 338 00:46:20,208 --> 00:46:21,333 He hecho una amiga. 339 00:46:25,250 --> 00:46:26,791 ¿A que es increíble? 340 00:46:27,625 --> 00:46:29,083 Una amiga yokai. 341 00:46:31,083 --> 00:46:31,916 Es verdad. 342 00:46:35,041 --> 00:46:37,833 Tú también, ¿no? También has hecho amigos. 343 00:46:41,416 --> 00:46:43,458 Deja de hablar con ella. La vas a mancillar. 344 00:46:46,208 --> 00:46:47,500 ¡Cabrón! 345 00:46:47,583 --> 00:46:49,500 ¿Qué coño has dicho? 346 00:46:49,583 --> 00:46:50,750 Calma. Pasa de él. 347 00:46:52,083 --> 00:46:52,916 ¡Hiei! 348 00:47:00,583 --> 00:47:01,416 Gracias. 349 00:47:04,208 --> 00:47:05,541 Por protegerme. 350 00:47:14,750 --> 00:47:15,666 ¡Maestra! 351 00:47:17,291 --> 00:47:19,000 ¡He cumplido mi promesa! 352 00:49:18,041 --> 00:49:18,916 ¡Quita! 353 00:49:19,625 --> 00:49:20,458 ¡Largo! 354 00:52:13,708 --> 00:52:16,625 Subtítulos: Jennifer Morales Yu