1 00:00:36,458 --> 00:00:37,291 À l'aide ! 2 00:00:38,583 --> 00:00:39,583 Aide-moi ! 3 00:00:46,833 --> 00:00:49,208 Afin de sauver Keiko et Yukina, 4 00:00:49,291 --> 00:00:51,791 Yusuke et la bande sont sur l'Île de Kubikukuri. 5 00:00:52,291 --> 00:00:55,541 Ignorant la mort de Genkai, Yusuke affronte Toguro. 6 00:00:55,625 --> 00:00:56,750 Voyons voir. 7 00:00:57,375 --> 00:00:59,166 Le pouvoir qu'elle t'a donné. 8 00:00:59,875 --> 00:01:01,041 Tu as dit quoi ? 9 00:01:01,125 --> 00:01:04,083 Pendant ce temps-là, des monstres ascarides 10 00:01:04,166 --> 00:01:05,666 se répandent de la fosse. 11 00:01:06,625 --> 00:01:10,500 Sakyo veut relier le monde des démons à celui des humains et invoque des yokai. 12 00:01:11,000 --> 00:01:11,833 Est-il 13 00:01:12,708 --> 00:01:13,916 encore possible 14 00:01:15,041 --> 00:01:16,208 de l'arrêter ? 15 00:01:26,416 --> 00:01:27,583 Enfoiré. 16 00:01:50,458 --> 00:01:52,583 Je vais moins me retenir maintenant. 17 00:02:25,291 --> 00:02:28,375 Non ! 18 00:02:36,375 --> 00:02:38,291 Ce lieu est censé être sûr ? 19 00:02:38,958 --> 00:02:40,250 Eh bien, 20 00:02:40,875 --> 00:02:41,750 qui sait ? 21 00:02:42,666 --> 00:02:45,000 - Quoi ? - Je ne veux pas mourir ! 22 00:02:45,083 --> 00:02:47,250 - Foncez ! - Poussez-vous ! 23 00:03:11,083 --> 00:03:13,291 Il est temps de te tailler en pièces. 24 00:03:16,375 --> 00:03:17,666 Yukimura ! 25 00:03:25,375 --> 00:03:27,708 Tu m'as surpris, ma jolie. 26 00:03:31,375 --> 00:03:33,708 Tu tiens vraiment à mourir en premier ? 27 00:04:16,291 --> 00:04:19,041 Elle est enfin apparue ! Mon Épée Spirituelle ! 28 00:04:19,583 --> 00:04:20,500 Maître ! 29 00:04:21,125 --> 00:04:23,791 Pourquoi tu ne l'as pas utilisée avant ? 30 00:04:25,000 --> 00:04:27,416 Je l'ai battu, quelle importance ? 31 00:04:36,416 --> 00:04:37,458 Kuwabara… 32 00:04:39,083 --> 00:04:40,166 Kuwabara ! 33 00:04:50,458 --> 00:04:52,708 Un crétin comme toi… 34 00:04:57,666 --> 00:05:00,416 Quel plaisir de te berner ! 35 00:05:24,166 --> 00:05:25,000 Koenma ! 36 00:05:44,625 --> 00:05:46,375 Ça ne tiendra pas longtemps. 37 00:05:46,958 --> 00:05:47,916 Impossible… 38 00:05:48,000 --> 00:05:49,833 Le trou s’élargit si vite. 39 00:05:52,125 --> 00:05:54,083 L'œuvre d'une force artificielle. 40 00:06:39,416 --> 00:06:42,041 C'est pas passé loin. Tu vises pas si mal. 41 00:06:54,166 --> 00:06:56,375 Tu te montres enfin. 42 00:06:58,125 --> 00:06:59,000 Sale ordure. 43 00:06:59,916 --> 00:07:02,250 Tu sais ce que tu fais au moins ? 44 00:07:04,125 --> 00:07:07,208 Si tu ouvres encore ce trou, les yokai vont déferler. 45 00:07:08,583 --> 00:07:09,541 Je suppose. 46 00:07:09,625 --> 00:07:10,625 Si cela arrive, 47 00:07:11,250 --> 00:07:13,375 les humains n'auront aucune chance. 48 00:07:15,375 --> 00:07:16,875 Qu'essaies-tu de faire ? 49 00:07:20,000 --> 00:07:22,291 Je veux voir un monde plus grand. 50 00:07:23,875 --> 00:07:26,791 Tel qu'il devait être avant que vous ne sépariez 51 00:07:27,291 --> 00:07:29,458 les humains des démons. 52 00:07:31,833 --> 00:07:33,333 Pas avec ce petit trou. 53 00:07:34,541 --> 00:07:36,041 Il en faut un plus grand. 54 00:07:37,416 --> 00:07:39,875 Je veux relier ces deux mondes. 55 00:07:42,333 --> 00:07:44,416 Et si on retirait ces frontières ennuyeuses 56 00:07:45,250 --> 00:07:47,041 pour un monde plus juste ? 57 00:07:50,375 --> 00:07:51,833 Je ne te laisserai pas faire ! 58 00:07:53,958 --> 00:07:54,791 Vraiment ? 59 00:07:57,625 --> 00:07:58,833 Mais cette barrière… 60 00:08:00,000 --> 00:08:01,916 Elle tiendra combien de temps ? 61 00:08:04,666 --> 00:08:07,166 Le fait que tu montres ton visage ici 62 00:08:08,125 --> 00:08:11,625 signifie qu'elle ne tiendra pas longtemps. 63 00:08:16,166 --> 00:08:17,166 Que feras-tu ? 64 00:08:19,083 --> 00:08:21,458 Tu veux continuer ce concours de force ? 65 00:08:53,916 --> 00:08:54,750 Hiei. 66 00:08:58,041 --> 00:08:58,875 Désolé. 67 00:09:00,208 --> 00:09:01,208 On a été retenus. 68 00:09:02,583 --> 00:09:03,416 Kurama. 69 00:09:04,833 --> 00:09:05,666 Merci. 70 00:09:06,625 --> 00:09:07,666 Te méprends pas. 71 00:09:09,041 --> 00:09:11,166 Je ne compte pas t'aider. 72 00:09:13,708 --> 00:09:14,625 Alors ? 73 00:09:15,666 --> 00:09:16,958 Tu veux parier ? 74 00:09:18,666 --> 00:09:19,500 Parier ? 75 00:09:21,333 --> 00:09:24,000 Si ces gamins gagnent, j'arrête la machine. 76 00:09:25,666 --> 00:09:27,291 Mais si Toguro gagne, 77 00:09:28,458 --> 00:09:30,250 tu enlèves ta barrière. 78 00:09:34,458 --> 00:09:35,625 Même si on gagne, 79 00:09:37,083 --> 00:09:39,875 qui me dit que tu ne recréeras pas ta machine ? 80 00:09:41,625 --> 00:09:42,458 Dans ce cas, 81 00:09:43,916 --> 00:09:45,708 je mettrai ma vie en jeu. 82 00:09:54,375 --> 00:09:56,750 J'ai consacré ma vie à réaliser ce rêve. 83 00:09:58,250 --> 00:09:59,208 Je suis prêt 84 00:10:00,333 --> 00:10:01,833 à risquer ma vie. 85 00:10:05,875 --> 00:10:07,000 Cette promesse, 86 00:10:07,875 --> 00:10:08,833 ne l'oublie pas. 87 00:10:17,125 --> 00:10:17,958 Toguro. 88 00:10:19,708 --> 00:10:21,583 Navré, tu dois les affronter. 89 00:10:22,666 --> 00:10:24,666 Le plan a changé ? 90 00:10:25,458 --> 00:10:27,500 Oui. C'est ça. 91 00:10:30,833 --> 00:10:32,083 Bien reçu. 92 00:10:32,583 --> 00:10:34,166 Désolé, Yusuke… 93 00:10:35,875 --> 00:10:38,416 La survie des humains est entre tes mains. 94 00:10:41,041 --> 00:10:42,750 Ça n'a rien à voir avec moi. 95 00:10:44,375 --> 00:10:47,166 Je vais juste éliminer ce mec et sauver Keiko. 96 00:10:51,250 --> 00:10:52,083 Viens. 97 00:11:39,666 --> 00:11:41,250 Très bien. 98 00:12:22,625 --> 00:12:24,916 J'en peux plus ! 99 00:12:26,500 --> 00:12:27,333 Où… 100 00:12:27,958 --> 00:12:29,166 Où est-elle ? 101 00:14:17,083 --> 00:14:19,416 Tu y as mis toute ta puissance ? 102 00:14:21,291 --> 00:14:23,666 Bêtement, j'attendais mieux. 103 00:14:28,000 --> 00:14:30,833 Inutile de me battre à 100 %. 104 00:14:40,833 --> 00:14:42,291 On n'y arrivera pas. 105 00:14:46,083 --> 00:14:46,958 Merde ! 106 00:15:15,958 --> 00:15:16,875 Yusuke ! 107 00:15:17,958 --> 00:15:18,791 Recule ! 108 00:15:23,166 --> 00:15:24,833 Enfoiré ! 109 00:15:28,916 --> 00:15:32,833 Hé ! Tu as déjà fait le ménage ? 110 00:15:40,541 --> 00:15:41,583 Les pauvres. 111 00:15:44,208 --> 00:15:45,750 Et ici aussi ? 112 00:15:47,083 --> 00:15:49,625 J'en attendais pas moins de mon petit frère. 113 00:15:50,375 --> 00:15:54,708 On dirait que Genkai est morte en vain. 114 00:15:58,958 --> 00:15:59,916 Le maître ? 115 00:16:02,250 --> 00:16:04,458 Répète un peu. 116 00:16:08,958 --> 00:16:09,791 Sérieusement ? 117 00:16:10,833 --> 00:16:12,416 Vous l'ignoriez ? 118 00:16:16,458 --> 00:16:18,666 Alors, laissez-moi vous expliquer 119 00:16:20,541 --> 00:16:21,625 simplement. 120 00:16:23,250 --> 00:16:25,125 Avec un spectacle de marionnettes. 121 00:16:26,125 --> 00:16:27,375 Arrête… 122 00:16:27,458 --> 00:16:29,125 Il était une fois 123 00:16:30,000 --> 00:16:32,875 un jeune homme et une jeune femme. 124 00:16:34,791 --> 00:16:36,083 Ces deux amis 125 00:16:36,833 --> 00:16:40,333 voulaient maîtriser les arts martiaux ensemble. 126 00:16:42,041 --> 00:16:42,875 Cependant, 127 00:16:43,916 --> 00:16:45,125 au fil des années, 128 00:16:46,166 --> 00:16:49,708 la femme est devenue vieille et moche, 129 00:16:51,875 --> 00:16:55,208 alors que l'homme, pour le bien des arts martiaux, 130 00:16:55,875 --> 00:16:58,666 est devenu un yokai grâce au monde des démons, 131 00:16:59,208 --> 00:17:02,416 préservant sa jeunesse. 132 00:17:02,500 --> 00:17:06,458 Toguro était humain ? 133 00:17:18,208 --> 00:17:21,458 La femme, après avoir donné son pouvoir à son élève, 134 00:17:22,875 --> 00:17:26,125 a bêtement défié l'homme au combat, 135 00:17:27,250 --> 00:17:30,375 pour finir vaincue elle-même. 136 00:17:37,541 --> 00:17:39,041 C'est comme ça que Genkai 137 00:17:39,833 --> 00:17:41,666 a été tuée par mon petit frère 138 00:17:42,375 --> 00:17:44,791 et est allée au paradis. 139 00:17:47,333 --> 00:17:49,041 Voilà une fin heureuse. 140 00:18:08,458 --> 00:18:09,875 Tu me gênes, grand frère. 141 00:18:13,083 --> 00:18:14,625 Hé. 142 00:18:15,625 --> 00:18:17,750 Que fais-tu à ton sang ? 143 00:18:20,041 --> 00:18:22,250 Tu n'as pas vendu ton âme ? 144 00:18:24,500 --> 00:18:25,666 C'est hors sujet. 145 00:18:33,666 --> 00:18:35,833 Je n'ai pas vendu mon honneur. 146 00:18:52,500 --> 00:18:54,416 Enfoiré ! 147 00:18:57,791 --> 00:18:58,833 Pourquoi 148 00:19:00,750 --> 00:19:02,416 as-tu tué mon maître ? 149 00:19:14,791 --> 00:19:17,916 Elle était inutile après avoir transmis son pouvoir. 150 00:19:18,958 --> 00:19:19,916 Mais elle semble 151 00:19:20,916 --> 00:19:23,333 l'avoir confié à la mauvaise personne. 152 00:19:25,250 --> 00:19:28,958 Elle voulait désespérément que tu t'échappes. 153 00:19:32,833 --> 00:19:35,375 Je te confie aussi mon espoir. 154 00:19:49,833 --> 00:19:51,875 Ton entraînement est terminé. 155 00:19:52,791 --> 00:19:54,125 Quitte cette montagne. 156 00:19:56,291 --> 00:19:58,083 Deviens plus fort, Yusuke. 157 00:19:59,708 --> 00:20:02,083 Pour protéger tout le monde. 158 00:21:22,500 --> 00:21:24,250 Incroyable… 159 00:21:25,375 --> 00:21:29,125 Voilà donc le pouvoir de l'Orbe de l'Onde Spirituelle. 160 00:21:29,625 --> 00:21:31,416 S'il continue, il peut gagner. 161 00:21:33,250 --> 00:21:34,416 Malheureusement, 162 00:21:35,625 --> 00:21:37,708 cette possibilité n'existe plus. 163 00:21:38,333 --> 00:21:39,250 Quoi ? 164 00:22:45,333 --> 00:22:47,416 Je retire ce que j'ai dit. 165 00:22:50,291 --> 00:22:52,583 Tu es le premier que je peux qualifier 166 00:22:54,500 --> 00:22:55,416 d'adversaire. 167 00:22:57,833 --> 00:22:59,250 À l'origine, 168 00:23:00,458 --> 00:23:03,125 j'avais prévu que Toguro perde ce combat. 169 00:23:04,958 --> 00:23:07,375 Pour soutirer de l'argent aux riches. 170 00:23:09,000 --> 00:23:09,958 C'était truqué ? 171 00:23:11,750 --> 00:23:12,583 Oui. 172 00:23:13,958 --> 00:23:15,791 Mais ce n'est plus nécessaire. 173 00:23:17,791 --> 00:23:19,250 Le plan a changé, 174 00:23:20,833 --> 00:23:23,083 la fête peut commencer. 175 00:23:45,583 --> 00:23:47,500 C'est de la force pure. 176 00:23:48,000 --> 00:23:51,375 Même la pression pneumatique de mes doigts est une arme. 177 00:24:11,125 --> 00:24:12,333 Ah ! 178 00:24:19,875 --> 00:24:22,250 D'après mon expérience d'ancien humain, 179 00:24:22,333 --> 00:24:24,625 je vois qu'il te manque quelque chose. 180 00:24:29,375 --> 00:24:30,458 Le sens du danger. 181 00:24:36,500 --> 00:24:39,541 Crois-tu toujours 182 00:24:39,625 --> 00:24:42,333 que tu ne vas pas mourir ? 183 00:24:45,708 --> 00:24:46,791 On dirait 184 00:24:48,375 --> 00:24:50,791 que j'ai fait un pari très dangereux. 185 00:25:04,250 --> 00:25:05,083 Koenma ! 186 00:25:06,541 --> 00:25:07,708 Je l'ai trouvé ! 187 00:25:08,416 --> 00:25:11,291 L'événement qui a transformé Toguro en yokai ! 188 00:25:12,583 --> 00:25:13,666 Il y a 50 ans, 189 00:25:13,750 --> 00:25:18,208 les élèves de Toguro ont été tués par un yokai du nom de Kairen. 190 00:25:18,791 --> 00:25:21,625 Ce yokai est apparu pour combattre Toguro. 191 00:25:22,125 --> 00:25:23,625 Après avoir gagné, 192 00:25:25,000 --> 00:25:26,541 le yokai semble 193 00:25:27,875 --> 00:25:30,041 avoir mangé les élèves. 194 00:25:40,083 --> 00:25:43,541 Que faudra-t-il pour que tu libères toute ta puissance ? 195 00:25:44,375 --> 00:25:45,250 La douleur ? 196 00:25:46,041 --> 00:25:47,333 La peur de la mort ? 197 00:25:51,125 --> 00:25:53,583 Pour t'arracher ce pouvoir… 198 00:25:56,250 --> 00:25:58,083 je renierai même mon honneur. 199 00:26:17,083 --> 00:26:18,208 Comme ça. 200 00:26:20,583 --> 00:26:21,750 Dernière sommation. 201 00:26:29,666 --> 00:26:31,875 Tu as de la rage en toi finalement. 202 00:26:39,875 --> 00:26:41,708 Mais ça ne suffit toujours pas. 203 00:26:46,000 --> 00:26:47,958 La colère seule ne suffira pas. 204 00:26:56,541 --> 00:26:57,666 C'était pas clair ? 205 00:27:00,708 --> 00:27:01,750 Arrête… 206 00:27:02,583 --> 00:27:03,875 Arrête… 207 00:27:05,083 --> 00:27:06,166 Je t'ai prévenu. 208 00:27:18,250 --> 00:27:20,125 Arrête ! 209 00:27:20,208 --> 00:27:22,666 Arrête ! 210 00:27:36,333 --> 00:27:37,458 Hors de mon chemin. 211 00:28:07,583 --> 00:28:08,541 Hiei ! 212 00:28:13,083 --> 00:28:14,125 Kurama ! 213 00:28:16,083 --> 00:28:18,541 Je t'en dois encore une. 214 00:28:27,333 --> 00:28:28,166 Kurama ! 215 00:28:41,500 --> 00:28:42,750 Tu les toucheras pas. 216 00:28:45,875 --> 00:28:47,416 Tu vas mourir. 217 00:28:48,666 --> 00:28:50,875 Pour soutirer son pouvoir à Urameshi. 218 00:28:57,666 --> 00:28:59,458 Tragique, hein, Urameshi ? 219 00:29:01,375 --> 00:29:02,416 Tu es… 220 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 si impuissant. 221 00:29:26,958 --> 00:29:31,458 Tu es censé être plus fort que ça. 222 00:30:46,041 --> 00:30:47,000 Impardonnable. 223 00:30:49,375 --> 00:30:51,583 Surtout, je ne me le pardonnerai pas. 224 00:31:02,208 --> 00:31:04,916 Son énergie spirituelle se rapproche du pouvoir de Toguro. 225 00:31:05,708 --> 00:31:09,333 Peut-il se battre avec son énergie spirituelle si perturbée ? 226 00:31:09,416 --> 00:31:10,333 Je ne sais pas. 227 00:31:11,083 --> 00:31:15,083 Pour l'instant, son énergie repose sur une immense tristesse. 228 00:31:16,166 --> 00:31:17,541 Incroyablement forte, 229 00:31:18,500 --> 00:31:19,916 mais très peu fiable. 230 00:31:34,291 --> 00:31:36,083 Je protégerai tout le monde. 231 00:31:37,791 --> 00:31:39,625 Je l'ai promis à maître Genkai. 232 00:31:43,166 --> 00:31:46,291 Tu n'as plus besoin d'amis. 233 00:31:49,250 --> 00:31:50,541 Tu es comme moi. 234 00:31:51,750 --> 00:31:55,000 Abandonne tout pour devenir plus fort. 235 00:31:55,083 --> 00:31:56,833 Je ne suis pas comme toi. 236 00:31:58,458 --> 00:31:59,958 Je ne les abandonnerai pas. 237 00:32:01,000 --> 00:32:02,958 Je ferai tout pour les protéger. 238 00:32:03,041 --> 00:32:04,500 Tu es naïf. 239 00:32:08,083 --> 00:32:10,125 Tu es très naïf. 240 00:32:10,750 --> 00:32:13,416 Tu n'es que l'élève de Genkai. 241 00:32:16,500 --> 00:32:20,750 Si j'en tue un de plus, tu comprendras ? Ou dois-je tous les tuer ? 242 00:32:36,750 --> 00:32:39,666 Je comprends le poids de ce que tu as abandonné. 243 00:32:42,458 --> 00:32:44,000 Notre maître l'a dit. 244 00:32:46,458 --> 00:32:48,416 Ce n'est pas la force que tu as. 245 00:32:58,833 --> 00:33:00,916 Tu ne tueras personne d'autre. 246 00:33:02,916 --> 00:33:05,125 Voilà pourquoi que je vais te battre. 247 00:33:10,125 --> 00:33:11,333 Regard combatif. 248 00:33:14,375 --> 00:33:16,208 Je mets toute ma puissance 249 00:33:18,333 --> 00:33:20,208 dans ce seul tir. 250 00:33:32,958 --> 00:33:34,166 Le moment décisif ! 251 00:33:35,500 --> 00:33:36,458 Toguro… 252 00:33:36,541 --> 00:33:39,791 Tu peux le faire, Yusuke ! 253 00:34:00,833 --> 00:34:01,666 Yusuke… 254 00:34:04,583 --> 00:34:06,291 Pistolet Spirituel ! 255 00:34:48,583 --> 00:34:49,458 Yusuke ! 256 00:35:16,166 --> 00:35:18,625 Tu as ma gratitude, Urameshi. 257 00:35:27,500 --> 00:35:30,291 C'est la première fois que j'utilise 258 00:35:31,666 --> 00:35:32,666 autant de force. 259 00:35:42,875 --> 00:35:45,583 C'est donc ça, votre force ? 260 00:35:50,000 --> 00:35:51,583 Pas mal. 261 00:36:09,666 --> 00:36:10,500 Il… 262 00:36:12,041 --> 00:36:13,041 Il a gagné… 263 00:36:59,750 --> 00:37:01,041 Yukina ! 264 00:37:04,041 --> 00:37:06,291 Je suis content que tu ailles bien. 265 00:37:10,000 --> 00:37:11,333 C'était de ma faute. 266 00:37:11,875 --> 00:37:12,833 Je suis désolée. 267 00:37:18,791 --> 00:37:20,708 C'est à moi de m'excuser. 268 00:37:25,083 --> 00:37:27,583 Les humains t'ont horriblement maltraitée. 269 00:37:35,791 --> 00:37:36,625 Mais… 270 00:37:39,083 --> 00:37:40,458 même parmi les humains, 271 00:37:42,083 --> 00:37:43,625 il y a des mecs bien. 272 00:37:49,041 --> 00:37:51,041 Ne déteste pas tous les humains. 273 00:38:02,416 --> 00:38:03,250 Je… 274 00:38:05,541 --> 00:38:07,416 vous aime bien, vous tous. 275 00:38:15,708 --> 00:38:18,125 - Aïe ! - Ça va ? 276 00:38:19,166 --> 00:38:20,500 Où as-tu mal ? 277 00:38:21,458 --> 00:38:22,875 Ça fait encore mal ? 278 00:38:26,375 --> 00:38:29,750 Où as-tu mal ? Pardon. Ne bouge pas. 279 00:38:40,208 --> 00:38:41,750 Je n'en ai plus besoin. 280 00:38:42,333 --> 00:38:43,458 Je te le laisse. 281 00:39:41,125 --> 00:39:42,750 J'ai perdu ce pari. 282 00:39:45,166 --> 00:39:46,000 Pourquoi ? 283 00:39:47,583 --> 00:39:50,083 Je n'ai pas vu la vraie nature de Toguro. 284 00:39:51,166 --> 00:39:52,500 Voilà tout, j'imagine. 285 00:40:05,208 --> 00:40:08,458 Un tunnel permettant d'amener l'enfer à l'humanité. 286 00:40:11,250 --> 00:40:12,583 J'espérais le voir. 287 00:40:50,541 --> 00:40:51,375 Pardon. 288 00:40:58,833 --> 00:40:59,958 Je cherche 289 00:41:01,291 --> 00:41:03,708 mon grand frère perdu depuis longtemps. 290 00:41:05,375 --> 00:41:07,833 Même si je ne l'ai jamais rencontré. 291 00:41:26,041 --> 00:41:26,875 Ce… 292 00:41:30,125 --> 00:41:31,625 Ça veut dire… 293 00:41:31,708 --> 00:41:32,875 Ne te méprends pas. 294 00:41:35,458 --> 00:41:36,333 C'est pas moi. 295 00:41:42,708 --> 00:41:43,875 Je vois. 296 00:41:46,500 --> 00:41:48,625 Puis-je te demander qui tu es ? 297 00:41:53,166 --> 00:41:54,000 Juste un ami. 298 00:41:57,583 --> 00:41:58,416 De ce groupe. 299 00:42:14,250 --> 00:42:17,541 C'est peut-être ce que voulait Toguro. 300 00:42:20,375 --> 00:42:24,333 Être vaincu par quelqu'un de réellement puissant. 301 00:42:27,041 --> 00:42:28,250 Quoi qu'il en soit, 302 00:42:29,250 --> 00:42:32,833 s'infliger le plus dur des enfers… 303 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 Pourquoi ? 304 00:42:38,250 --> 00:42:40,375 Je suppose qu'il veut se punir. 305 00:42:41,458 --> 00:42:42,291 Quoi ? 306 00:42:44,416 --> 00:42:47,541 Il a dit avoir tout abandonné, mais ça lui a été pris. 307 00:42:49,458 --> 00:42:53,125 Il a conservé la culpabilité de ne pas avoir pu les protéger. 308 00:42:56,458 --> 00:42:58,125 Il a suivi le chemin 309 00:42:58,625 --> 00:43:00,750 de la torture, non de la rédemption. 310 00:43:03,333 --> 00:43:06,541 En voulant devenir plus fort, il se mentait à lui-même. 311 00:43:10,583 --> 00:43:12,583 Quel homme maladroit ! 312 00:43:33,458 --> 00:43:36,458 Ça m'étonne que tu aies su quel serait mon choix. 313 00:43:39,000 --> 00:43:40,125 Une intuition. 314 00:43:43,958 --> 00:43:45,250 Tu y vas vraiment ? 315 00:43:49,083 --> 00:43:52,541 Tu n'as pas déjà assez payé ? 316 00:43:53,833 --> 00:43:55,250 Même après t'être vengé, 317 00:43:56,333 --> 00:43:59,291 tu as continué à te faire du mal et à t'en vouloir. 318 00:44:00,125 --> 00:44:01,750 Ça ne suffit pas ? 319 00:44:01,833 --> 00:44:02,875 Tu te trompes. 320 00:44:03,583 --> 00:44:06,083 J'avais laissé tout ça derrière moi. 321 00:44:07,666 --> 00:44:12,250 Je me suis focalisé sur le pouvoir, je suis reconnaissant de ces événements. 322 00:44:12,333 --> 00:44:13,666 - Menteur ! - Genkai. 323 00:44:16,208 --> 00:44:17,416 Laisse-moi. 324 00:44:35,416 --> 00:44:36,916 Transmets ça à Koenma. 325 00:44:39,583 --> 00:44:40,833 Yusuke Urameshi 326 00:44:42,208 --> 00:44:44,041 va devenir plus fort. 327 00:44:46,208 --> 00:44:47,625 S'il n'est pas vigilant… 328 00:44:50,250 --> 00:44:51,750 il finira comme moi. 329 00:44:54,125 --> 00:44:55,625 À la toute fin, 330 00:44:56,708 --> 00:44:58,833 tu veilles sur celui qui t'a battu ? 331 00:45:00,208 --> 00:45:02,291 Tu es vraiment un imbécile. 332 00:45:06,416 --> 00:45:08,000 Mourir ne te guérira pas. 333 00:45:16,416 --> 00:45:18,583 Je ne t'ai causé que des ennuis. 334 00:45:58,250 --> 00:45:59,125 Pardon. 335 00:46:00,333 --> 00:46:01,666 De t'avoir mêlée à ça. 336 00:46:06,458 --> 00:46:07,291 Non. 337 00:46:08,458 --> 00:46:10,458 Je savais que tu viendrais. 338 00:46:13,291 --> 00:46:15,333 Ça a aussi eu du bon. 339 00:46:20,250 --> 00:46:21,458 J'ai gagné une amie. 340 00:46:25,291 --> 00:46:26,833 C'est incroyable, non ? 341 00:46:27,666 --> 00:46:29,125 Une amie yokai. 342 00:46:31,166 --> 00:46:32,000 C'est vrai. 343 00:46:35,125 --> 00:46:37,833 Toi aussi, tu t'es fait des amis, non ? 344 00:46:41,500 --> 00:46:43,458 Lui parle pas. Tu vas la salir. 345 00:46:46,208 --> 00:46:47,500 Enfoiré ! 346 00:46:47,583 --> 00:46:49,500 T'as dit quoi, putain ? 347 00:46:49,583 --> 00:46:50,750 Relax. Ignore-le. 348 00:46:52,125 --> 00:46:52,958 Hiei ! 349 00:47:00,583 --> 00:47:01,416 Merci. 350 00:47:04,208 --> 00:47:05,541 De m'avoir protégée. 351 00:47:14,833 --> 00:47:15,666 Maître ! 352 00:47:17,375 --> 00:47:19,000 J'ai tenu ma promesse ! 353 00:49:18,041 --> 00:49:18,916 Dégage ! 354 00:49:19,625 --> 00:49:20,458 Ouste ! 355 00:52:13,708 --> 00:52:16,625 Sous-titres : Caroline Grigoriou