1 00:00:36,458 --> 00:00:37,291 Upomoć! 2 00:00:38,583 --> 00:00:39,583 Pomozi! 3 00:00:46,833 --> 00:00:49,583 Yusuke i ostali stigli su na otok Kubikukuri 4 00:00:49,666 --> 00:00:51,666 kako bi spasili Keiko i Yukinu. 5 00:00:52,208 --> 00:00:55,541 Ne znajući da je Genkai mrtva, Yusuke se bori s Togurom. 6 00:00:55,625 --> 00:00:56,750 Da sad vidimo 7 00:00:57,375 --> 00:00:59,166 tu moć koju si dobio. 8 00:00:59,875 --> 00:01:01,041 Što si rekao? 9 00:01:01,125 --> 00:01:04,083 A čudovišni kukci počeli su kuljati iz crvotočine 10 00:01:04,166 --> 00:01:05,666 koja se otvorila u jami. 11 00:01:06,625 --> 00:01:10,833 Sakyo želi povezati svijet demona i svijet ljudi te prizvati yokaije. 12 00:01:10,916 --> 00:01:13,916 Je li ga uopće moguće 13 00:01:15,041 --> 00:01:16,208 zaustaviti? 14 00:01:26,416 --> 00:01:27,583 Gade. 15 00:01:50,500 --> 00:01:52,583 Idući put neću se suzdržavati. 16 00:02:25,291 --> 00:02:28,375 O, ne! 17 00:02:36,333 --> 00:02:38,458 Ne bi li ovdje trebalo biti sigurno? 18 00:02:39,458 --> 00:02:41,750 Pa, tko zna? 19 00:02:42,666 --> 00:02:44,458 -Tko zna?! -Ne želim umrijeti! 20 00:02:45,083 --> 00:02:47,250 -Bjež'mo! -Pokret! 21 00:03:11,125 --> 00:03:13,291 A sad ću te nasjeckati. 22 00:03:16,375 --> 00:03:17,666 Yukimura! 23 00:03:25,375 --> 00:03:27,708 Zanimljiva djevojka! 24 00:03:31,416 --> 00:03:33,708 Toliko ti je stalo da prva umreš? 25 00:04:16,291 --> 00:04:19,041 Napokon se pojavio! Moj astralni mač! 26 00:04:19,583 --> 00:04:20,500 Učiteljice! 27 00:04:21,125 --> 00:04:23,791 Zašto ovo nisi prije upotrijebio? 28 00:04:25,000 --> 00:04:27,416 Je li bitno? Pa porazio sam ga! 29 00:04:36,416 --> 00:04:37,458 Kuwabara… 30 00:04:39,083 --> 00:04:40,166 Kuwabara! 31 00:04:50,458 --> 00:04:52,708 Zabavno je prevariti… 32 00:04:57,666 --> 00:05:00,416 takvu budalu. 33 00:05:24,166 --> 00:05:25,000 Koenma! 34 00:05:44,625 --> 00:05:46,375 Neće ih dugo zadržavati. 35 00:05:46,958 --> 00:05:47,916 Nema šanse… 36 00:05:48,000 --> 00:05:49,833 Rupa se širi suludom brzinom. 37 00:05:52,125 --> 00:05:54,041 Očito zbog neke umjetne sile. 38 00:06:39,416 --> 00:06:42,041 Ovo je bilo blizu. Ne ciljaš loše. 39 00:06:54,166 --> 00:06:56,375 Evo tebe napokon! 40 00:06:58,125 --> 00:06:59,000 Gade… 41 00:06:59,916 --> 00:07:02,250 Imaš li ti pojma što radiš? 42 00:07:04,125 --> 00:07:07,208 Ako proširiš tu rupu, navrijet će rijeka yokaija! 43 00:07:08,583 --> 00:07:09,541 Vjerojatno. 44 00:07:09,625 --> 00:07:10,625 Ako se to dogodi, 45 00:07:11,250 --> 00:07:13,375 vi ljudi nećete imati nikakve šanse! 46 00:07:15,375 --> 00:07:16,875 Što želiš postići? 47 00:07:20,000 --> 00:07:22,291 Želim da svijet bude veći. 48 00:07:23,875 --> 00:07:29,458 Da bude kakav je bio prije nego što ste razdvojili svijet ljudi i svijet demona. 49 00:07:31,833 --> 00:07:33,333 Ali ovo je premala rupa. 50 00:07:34,625 --> 00:07:35,958 Mora biti veća. 51 00:07:37,375 --> 00:07:40,083 Želim povezati svijet ljudi i svijet demona. 52 00:07:42,333 --> 00:07:44,583 Zar ne želiš izbrisati dosadne granice 53 00:07:45,250 --> 00:07:47,041 da svijet bude pravedniji? 54 00:07:50,375 --> 00:07:51,833 Neću ti to dopustiti! 55 00:07:53,958 --> 00:07:54,791 Ma nemoj! 56 00:07:57,625 --> 00:07:58,833 Ali ta barijera… 57 00:08:00,083 --> 00:08:01,916 Zanima me koliko će izdržati. 58 00:08:04,666 --> 00:08:07,166 To što si osobno došao ovamo 59 00:08:08,125 --> 00:08:11,625 znači da barijera neće dugo izdržati, zar ne? 60 00:08:16,166 --> 00:08:17,166 Što ćeš učiniti? 61 00:08:19,125 --> 00:08:21,375 Želiš li nastaviti ovo natjecanje? 62 00:08:53,916 --> 00:08:54,750 Hiei! 63 00:08:58,041 --> 00:08:58,875 Oprosti. 64 00:09:00,250 --> 00:09:01,208 Zadržali smo se. 65 00:09:02,583 --> 00:09:03,416 Kurama. 66 00:09:04,833 --> 00:09:05,666 Hvala vam. 67 00:09:06,625 --> 00:09:11,166 Nemoj pogrešno shvatiti. Nemam ti namjeru pomoći. 68 00:09:13,708 --> 00:09:14,625 Onda? 69 00:09:15,666 --> 00:09:16,958 Hoćemo li se kladiti? 70 00:09:18,666 --> 00:09:19,500 Kladiti? 71 00:09:21,333 --> 00:09:24,000 Ako ovi momci pobijede, zaustavit ću stroj. 72 00:09:25,666 --> 00:09:27,291 Ali ako Toguro pobijedi, 73 00:09:28,458 --> 00:09:30,250 ti makni barijeru. 74 00:09:34,458 --> 00:09:35,625 Ako i pobijedimo, 75 00:09:37,083 --> 00:09:40,000 ništa mi ne jamči da nećeš napraviti novi stroj. 76 00:09:41,625 --> 00:09:42,458 U tom slučaju 77 00:09:43,916 --> 00:09:45,708 kladim se u svoj život. 78 00:09:54,375 --> 00:09:56,750 Posvetio sam život ostvarenju ovog sna. 79 00:09:58,250 --> 00:10:01,833 Voljan sam se za to kladiti u vlastiti život. 80 00:10:05,875 --> 00:10:08,833 Nemoj zaboraviti te riječi. 81 00:10:17,125 --> 00:10:21,583 Toguro. Oprosti, ali molim te da se boriš protiv svih njih. 82 00:10:22,666 --> 00:10:24,666 Znači li to da se plan promijenio? 83 00:10:25,458 --> 00:10:27,500 Da. Tako je. 84 00:10:30,833 --> 00:10:32,083 Na zapovijed! 85 00:10:32,583 --> 00:10:34,166 Žao mi je, Yusuke. 86 00:10:35,875 --> 00:10:38,416 Opstanak svijeta ljudi sad ovisi o tebi. 87 00:10:41,041 --> 00:10:42,750 To sa mnom nema veze. 88 00:10:44,375 --> 00:10:47,166 Uništit ću ovog tipa da spasim Keiko. 89 00:10:51,250 --> 00:10:52,083 Ajmo. 90 00:11:39,666 --> 00:11:41,250 Jako lijepo. 91 00:12:22,625 --> 00:12:24,916 Ne mogu više! 92 00:12:26,500 --> 00:12:27,333 Što… 93 00:12:27,958 --> 00:12:29,166 Kamo je nestala? 94 00:14:17,083 --> 00:14:19,416 Je li to sve što možete pokazati? 95 00:14:21,291 --> 00:14:23,666 Očito nisam trebao očekivati nešto više. 96 00:14:28,000 --> 00:14:30,833 Nema se smisla boriti s vama sa sto posto snage. 97 00:14:40,833 --> 00:14:42,291 Sranje, nećemo stići! 98 00:14:46,083 --> 00:14:46,958 Kvragu! 99 00:15:15,958 --> 00:15:16,875 Yusuke! 100 00:15:17,958 --> 00:15:18,791 Ne prilazi! 101 00:15:23,166 --> 00:15:24,833 Gade! 102 00:15:28,916 --> 00:15:32,833 Oho! Ti si to već riješio? 103 00:15:40,541 --> 00:15:41,583 Jadnici! 104 00:15:44,208 --> 00:15:45,750 Ima ih i ondje? 105 00:15:47,125 --> 00:15:49,708 Od mlađeg brata nisam očekivao ništa manje! 106 00:15:50,375 --> 00:15:54,708 Izgleda da je Genkai ipak umrla uzalud! 107 00:15:58,958 --> 00:15:59,916 Učiteljica? 108 00:16:02,250 --> 00:16:04,458 Što si to rekao? 109 00:16:08,958 --> 00:16:09,791 Stvarno? 110 00:16:10,833 --> 00:16:12,416 Niste znali? 111 00:16:16,458 --> 00:16:18,666 Ako je tako, ispričat ću vam to 112 00:16:20,541 --> 00:16:21,625 jednostavno. 113 00:16:23,250 --> 00:16:25,125 U obliku lutkarske predstave. 114 00:16:26,125 --> 00:16:27,375 Prestani! 115 00:16:27,458 --> 00:16:29,125 Nekoć davno 116 00:16:30,000 --> 00:16:32,875 živjeli su mladić i djevojka. 117 00:16:34,791 --> 00:16:40,333 Bili su prijatelji koji su željeli zajedno ovladati borilačkim vještinama. 118 00:16:42,041 --> 00:16:45,125 Međutim, kako su godine prolazile, 119 00:16:46,166 --> 00:16:49,708 žena je ostarjela i poružnjela. 120 00:16:51,875 --> 00:16:55,208 A mladić je radi borilačkih vještina 121 00:16:55,875 --> 00:16:58,666 uz pomoć svijeta demona postao yokai. 122 00:16:59,208 --> 00:17:02,416 I tako je sačuvao mladost. 123 00:17:02,500 --> 00:17:06,458 Toguro je nekoć bio čovjek? 124 00:17:18,208 --> 00:17:21,458 Nakon što je predala moć učeniku, 125 00:17:22,875 --> 00:17:26,125 žena je glupo izazvala muškarca na borbu. 126 00:17:27,250 --> 00:17:30,375 I on ju je porazio. 127 00:17:37,541 --> 00:17:39,041 I tako je Genkai 128 00:17:39,833 --> 00:17:41,666 ubio moj mlađi brat 129 00:17:42,375 --> 00:17:44,791 i otišla je u nebo. 130 00:17:47,333 --> 00:17:49,041 Kakav sretan kraj! 131 00:18:08,375 --> 00:18:09,875 Smetaš mi, stariji brate. 132 00:18:13,083 --> 00:18:14,625 Hej! 133 00:18:15,625 --> 00:18:17,750 Što to radiš bratu svome? 134 00:18:20,041 --> 00:18:22,250 Nisi li i ti prodao dušu? 135 00:18:24,500 --> 00:18:25,666 To sad nije važno. 136 00:18:33,666 --> 00:18:35,833 Ne sjećam se da sam prodao čast. 137 00:18:52,500 --> 00:18:54,416 Gade! 138 00:18:57,791 --> 00:18:58,833 Zašto… 139 00:19:00,750 --> 00:19:02,416 Zašto si ubio učiteljicu? 140 00:19:14,791 --> 00:19:17,916 Kad je povjerila moć učeniku, postala je bezvrijedna. 141 00:19:19,000 --> 00:19:19,875 Ali izgleda 142 00:19:20,958 --> 00:19:23,333 da ju je povjerila pogrešnome. 143 00:19:25,250 --> 00:19:28,958 Očajnički je htjela da pobjegnete. 144 00:19:32,833 --> 00:19:35,375 Povjeravam ti i svoju nadu. 145 00:19:49,833 --> 00:19:51,875 Tvoj trening ovime završava. 146 00:19:52,833 --> 00:19:54,208 Možeš otići s planine. 147 00:19:56,291 --> 00:19:58,083 Ojačaj, Yusuke. 148 00:19:59,708 --> 00:20:02,083 Kako bi sve zaštitio. 149 00:21:22,500 --> 00:21:24,250 Nevjerojatno. 150 00:21:25,375 --> 00:21:29,125 Znači, to je moć Kugle astralnog vala! 151 00:21:29,625 --> 00:21:31,750 Ako ovako nastavi, može pobijediti. 152 00:21:33,250 --> 00:21:34,416 Nažalost, 153 00:21:35,625 --> 00:21:37,708 to više neće biti moguće. 154 00:21:38,333 --> 00:21:39,250 Što? 155 00:22:45,333 --> 00:22:47,416 Povlačim što sam maloprije rekao. 156 00:22:50,291 --> 00:22:52,583 Ti si prvi kojega mogu nazvati… 157 00:22:54,500 --> 00:22:55,416 suparnikom. 158 00:22:57,833 --> 00:23:03,125 Isprva sam se dogovorio s Togurom da izgubi ovu borbu 159 00:23:04,958 --> 00:23:07,375 kako bismo izmuzli novac od skorojevića. 160 00:23:09,000 --> 00:23:10,125 Bila je namještena? 161 00:23:11,750 --> 00:23:12,583 Da. 162 00:23:13,958 --> 00:23:15,791 Ali to više nije potrebno. 163 00:23:17,791 --> 00:23:19,250 Plan se promijenio 164 00:23:20,833 --> 00:23:23,083 i zabava može početi. 165 00:23:45,583 --> 00:23:47,500 Ovo je čista snaga. 166 00:23:48,000 --> 00:23:51,375 Čak i pneumatski pritisak mog prsta može biti oružje. 167 00:24:19,875 --> 00:24:22,250 Prema iskustvu iz ljudskog života 168 00:24:22,333 --> 00:24:24,625 vidim da ti nešto nedostaje. 169 00:24:29,291 --> 00:24:30,458 Osjećaj opasnosti. 170 00:24:36,500 --> 00:24:39,541 Zar je moguće 171 00:24:39,625 --> 00:24:42,333 da još vjeruješ da nećeš umrijeti? 172 00:24:45,708 --> 00:24:46,791 Izgleda 173 00:24:48,375 --> 00:24:50,791 da sam ušao u vrlo opasnu okladu. 174 00:25:04,250 --> 00:25:05,083 Koenma! 175 00:25:06,541 --> 00:25:11,291 Našla sam događaj zbog kojega se Toguro reinkarnirao u yokaija! 176 00:25:12,583 --> 00:25:18,208 Prije pedeset godina Togurove vlastite učenike ubio je yokai Kairen. 177 00:25:18,791 --> 00:25:21,625 Yokai se pojavio da se bori s Togurom. 178 00:25:22,125 --> 00:25:23,625 Pobijedivši ga, 179 00:25:25,000 --> 00:25:26,541 čini se da je yokai 180 00:25:27,875 --> 00:25:30,041 pojeo te učenike. 181 00:25:40,083 --> 00:25:43,541 Što je potrebno da razviješ moć do pune snage? 182 00:25:44,375 --> 00:25:45,250 Bol? 183 00:25:46,041 --> 00:25:47,333 Strah od smrti? 184 00:25:51,125 --> 00:25:53,583 Kako bih izvukao tu moć iz tebe… 185 00:25:56,291 --> 00:25:58,083 odreći ću se čak i časti. 186 00:26:17,083 --> 00:26:18,208 Ovako. 187 00:26:20,458 --> 00:26:21,791 Idući ću put pogoditi. 188 00:26:29,666 --> 00:26:31,875 U tebi ipak ima gnjeva! 189 00:26:40,000 --> 00:26:41,708 Ali još nedovoljno. 190 00:26:46,000 --> 00:26:47,958 Samo ljutnja neće biti dovoljna. 191 00:26:56,458 --> 00:26:57,666 Zar nisam bio jasan? 192 00:27:00,708 --> 00:27:01,750 Nemoj. 193 00:27:02,583 --> 00:27:03,875 Nemoj. 194 00:27:05,083 --> 00:27:06,583 Idući ću put pogoditi. 195 00:27:18,250 --> 00:27:20,125 Nemoj! 196 00:27:20,208 --> 00:27:22,666 Nemoj! 197 00:27:36,458 --> 00:27:37,458 Makni se! 198 00:28:07,583 --> 00:28:08,541 Hiei! 199 00:28:13,083 --> 00:28:14,125 Kurama! 200 00:28:16,083 --> 00:28:18,541 Još sam ti dužan! 201 00:28:27,333 --> 00:28:28,166 Kurama! 202 00:28:41,541 --> 00:28:42,750 Ne dam na njih! 203 00:28:45,875 --> 00:28:47,416 Morat ćeš umrijeti 204 00:28:48,666 --> 00:28:50,791 da izvučem moć iz Urameshija. 205 00:28:57,666 --> 00:28:59,541 Zar to nije tragično, Urameshi? 206 00:29:01,375 --> 00:29:02,416 Tako si… 207 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 nemoćan. 208 00:29:26,958 --> 00:29:31,458 Mislio sam da si jači. 209 00:30:46,041 --> 00:30:47,000 Neoprostivo. 210 00:30:49,416 --> 00:30:51,583 Ali najviše sam ljut na sebe. 211 00:31:02,208 --> 00:31:04,916 Yusukeova snaga može se mjeriti s Togurovom. 212 00:31:05,625 --> 00:31:09,416 Može li se boriti kad mu je astralna energija u takvom neredu? 213 00:31:09,500 --> 00:31:10,333 Ne znam. 214 00:31:11,083 --> 00:31:15,083 Yusukeovu astralnu energiju sad hrani golema tuga. 215 00:31:16,166 --> 00:31:17,541 Nevjerojatno je jaka, 216 00:31:18,500 --> 00:31:19,916 ali iznimno nestabilna. 217 00:31:34,291 --> 00:31:36,083 Sve ću zaštititi. 218 00:31:37,791 --> 00:31:39,708 Obećao sam to učiteljici Genkai. 219 00:31:43,166 --> 00:31:46,291 Više ti ne trebaju prijatelji. 220 00:31:49,250 --> 00:31:50,541 Isti si kao ja. 221 00:31:51,750 --> 00:31:55,000 Sve odbaci i ojačaj. 222 00:31:55,083 --> 00:31:56,833 Nisam kao ti. 223 00:31:58,500 --> 00:31:59,708 Ne mogu ih odbaciti. 224 00:32:01,041 --> 00:32:02,958 Štitit ću ih svim silama. 225 00:32:03,041 --> 00:32:04,500 Kako si naivan! 226 00:32:08,083 --> 00:32:10,125 Kako si silno naivan! 227 00:32:10,750 --> 00:32:13,416 Na kraju si ipak samo Genkain učenik! 228 00:32:16,500 --> 00:32:20,750 Ako ubijem još nekog, hoćeš li shvatiti? Ili ih moramo sve pobiti? 229 00:32:36,750 --> 00:32:39,666 Napokon razumijem težinu onog što si odbacio. 230 00:32:42,458 --> 00:32:44,000 Učiteljica je imala pravo. 231 00:32:46,458 --> 00:32:48,416 To što imaš nije snaga. 232 00:32:58,833 --> 00:33:00,916 Neću dati da ikog više ubiješ. 233 00:33:03,000 --> 00:33:04,958 Zato ću te poraziti. 234 00:33:10,125 --> 00:33:11,333 Imaš dobar pogled. 235 00:33:14,375 --> 00:33:16,208 Svu svoju moć… 236 00:33:18,333 --> 00:33:20,208 ulažem u ovaj jedan pucanj. 237 00:33:32,958 --> 00:33:34,166 Ovo će odlučiti! 238 00:33:35,500 --> 00:33:36,458 Toguro… 239 00:33:36,541 --> 00:33:39,791 Možeš ti to, Yusuke! 240 00:34:00,833 --> 00:34:01,666 Yusuke. 241 00:34:04,583 --> 00:34:06,291 Astralni pištolj! 242 00:34:48,583 --> 00:34:49,458 Yusuke! 243 00:35:16,166 --> 00:35:18,625 Zahvalan sam ti, Urameshi. 244 00:35:27,500 --> 00:35:32,666 Sad sam prvi put upotrijebio toliko moći. 245 00:35:42,875 --> 00:35:45,583 Znači, u tome je vaša snaga! 246 00:35:50,000 --> 00:35:51,583 Nije loše. 247 00:36:09,666 --> 00:36:10,500 On je… 248 00:36:12,041 --> 00:36:13,041 pobijedio. 249 00:36:59,750 --> 00:37:01,041 Yukina! 250 00:37:04,041 --> 00:37:06,291 Drago mi je što si dobro. 251 00:37:10,000 --> 00:37:12,750 Ja sam kriva za sve ovo. Jako mi je žao! 252 00:37:18,791 --> 00:37:20,708 Ja bih se trebao ispričati. 253 00:37:25,125 --> 00:37:27,541 Ove grozote učinili su ti ljudi. 254 00:37:35,791 --> 00:37:36,625 Ali… 255 00:37:39,125 --> 00:37:40,250 i među ljudima 256 00:37:42,083 --> 00:37:43,625 ima nas puno dobrih. 257 00:37:49,041 --> 00:37:51,041 Nemoj zamrziti sve ljude. 258 00:38:02,416 --> 00:38:03,250 Meni se… 259 00:38:05,541 --> 00:38:07,416 vi baš sviđate. 260 00:38:15,708 --> 00:38:18,125 -Jao! -Jesi li dobro? 261 00:38:19,166 --> 00:38:20,500 Gdje te boli? 262 00:38:21,458 --> 00:38:22,875 Još te boli? 263 00:38:26,375 --> 00:38:29,750 Gdje te boli? Oprosti. Ne miči se! 264 00:38:40,208 --> 00:38:43,458 Više mi ne treba. Radi s njim što hoćeš. 265 00:39:41,125 --> 00:39:42,750 Ovu sam okladu izgubio. 266 00:39:45,166 --> 00:39:46,000 Pogriješio sam 267 00:39:47,583 --> 00:39:50,083 jer nisam vidio Togurovu pravu prirodu. 268 00:39:51,125 --> 00:39:52,625 Vjerojatno je to razlog. 269 00:40:05,208 --> 00:40:08,583 Tunel koji povezuje dva svijeta i čovječanstvu nosi pakao… 270 00:40:11,250 --> 00:40:12,583 Nadao sam mu se. 271 00:40:50,541 --> 00:40:51,375 Pardon! 272 00:40:58,833 --> 00:40:59,958 Ovaj… 273 00:41:01,208 --> 00:41:03,916 tražim starijeg brata kojeg sam davno izgubila. 274 00:41:05,375 --> 00:41:07,833 Ali nisam ga nikad upoznala. 275 00:41:26,041 --> 00:41:26,875 Ovo… 276 00:41:30,125 --> 00:41:32,875 -Znači li ovo… -Nemoj pogrešno shvatiti. 277 00:41:35,458 --> 00:41:36,333 Nisam to ja. 278 00:41:42,708 --> 00:41:43,875 Razumijem. 279 00:41:46,500 --> 00:41:48,625 Smijem li pitati tko si ti? 280 00:41:53,083 --> 00:41:54,000 Samo prijatelj. 281 00:41:57,583 --> 00:41:58,416 Njihov. 282 00:42:14,250 --> 00:42:17,541 Možda je Toguro upravo ovo htio. 283 00:42:20,375 --> 00:42:24,333 Da ga porazi netko tko ima istinsku moć. 284 00:42:27,041 --> 00:42:28,250 Kako god bilo, 285 00:42:29,250 --> 00:42:32,833 izabrao je najgori pakao koji postoji. 286 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 Zašto? 287 00:42:38,250 --> 00:42:40,375 Vjerojatno se želi kazniti. 288 00:42:41,458 --> 00:42:42,291 Što? 289 00:42:44,458 --> 00:42:47,541 Rekao je da je sve odbacio. Zapravo su mu oduzeli. 290 00:42:49,458 --> 00:42:53,125 Nikad nije smirio grižnju savjesti što ih nije zaštitio. 291 00:42:56,458 --> 00:43:00,708 Nije htio postići iskupljenje. Htio je mučenje. 292 00:43:03,416 --> 00:43:06,375 Rekao je da želi ojačati, ali lagao je sam sebi. 293 00:43:10,583 --> 00:43:12,583 Kakav nespretan čovjek! 294 00:43:33,458 --> 00:43:36,458 Čudim se što si znala da ću odabrati ovaj put. 295 00:43:39,000 --> 00:43:40,125 Slutila sam. 296 00:43:43,916 --> 00:43:45,250 Zaista ideš tim putem? 297 00:43:49,083 --> 00:43:52,541 Nisi li se već dovoljno iskupio? 298 00:43:53,833 --> 00:43:55,250 Čak i kad si se osvetio, 299 00:43:56,375 --> 00:43:59,291 i dalje si krivio sebe i kažnjavao se. 300 00:44:00,125 --> 00:44:01,750 Nije li sada dosta? 301 00:44:01,833 --> 00:44:02,875 Griješiš. 302 00:44:03,583 --> 00:44:06,083 Nakon toga sve sam ostavio za sobom. 303 00:44:07,666 --> 00:44:12,250 Usredotočio sam se na stjecanje moći i zahvalan sam na onom što se dogodilo. 304 00:44:12,333 --> 00:44:13,666 -Lažeš! -Genkai. 305 00:44:16,208 --> 00:44:17,583 Samo me pusti na miru. 306 00:44:35,458 --> 00:44:36,916 Poruči nešto Koenmi. 307 00:44:39,583 --> 00:44:40,833 Yusuke Urameshi 308 00:44:42,208 --> 00:44:44,041 još će ojačati. 309 00:44:46,208 --> 00:44:47,625 Ali ako ne bude pazio, 310 00:44:50,250 --> 00:44:51,750 završit će kao ja. 311 00:44:54,125 --> 00:44:55,625 Na kraju svega 312 00:44:56,708 --> 00:44:58,833 zabrinut si za onoga tko te porazio? 313 00:45:00,208 --> 00:45:02,291 Zaista si budala! 314 00:45:06,416 --> 00:45:08,000 Smrt te neće izliječiti! 315 00:45:16,416 --> 00:45:18,583 Donio sam ti samo muku. 316 00:45:58,250 --> 00:45:59,125 Žao mi je 317 00:46:00,416 --> 00:46:01,625 što sam te upleo. 318 00:46:06,416 --> 00:46:07,458 Ne mora ti biti. 319 00:46:08,458 --> 00:46:10,458 Znala sam da ćeš me doći spasiti. 320 00:46:13,291 --> 00:46:15,333 A i nije sve bilo loše. 321 00:46:20,166 --> 00:46:21,583 Stekla sam prijateljicu. 322 00:46:25,291 --> 00:46:26,833 Zar to nije čudesno? 323 00:46:27,666 --> 00:46:29,208 Yokai mi je prijateljica! 324 00:46:31,166 --> 00:46:32,000 Istina. 325 00:46:35,125 --> 00:46:37,833 I ti si stekao prijatelje, zar ne? 326 00:46:41,416 --> 00:46:43,666 Ne razgovaraj s njom. Okaljat ćeš je. 327 00:46:46,208 --> 00:46:47,500 Gade! 328 00:46:47,583 --> 00:46:49,500 Što si mi to rekao? 329 00:46:49,583 --> 00:46:50,750 Smiri se. Pusti ga. 330 00:46:52,125 --> 00:46:52,958 Hiei! 331 00:47:00,583 --> 00:47:01,416 Hvala ti. 332 00:47:04,208 --> 00:47:05,541 Što si me zaštitio. 333 00:47:14,833 --> 00:47:15,666 Učiteljice! 334 00:47:17,375 --> 00:47:19,000 Održao sam obećanje! 335 00:49:18,041 --> 00:49:18,916 Makni se! 336 00:49:19,625 --> 00:49:20,458 Iš! 337 00:52:13,708 --> 00:52:16,625 Prijevod titlova: Petra Matić