1 00:00:36,458 --> 00:00:37,291 Tolong! 2 00:00:38,583 --> 00:00:39,583 Tolong aku! 3 00:00:46,833 --> 00:00:49,208 Untuk menyelamatkan Keiko dan Yukina, 4 00:00:49,291 --> 00:00:52,208 Yusuke dan teman-teman tiba di Pulau Kubikukuri. 5 00:00:52,291 --> 00:00:55,541 Tak tahu Genkai sudah mati, Yusuke melawan Toguro Muda. 6 00:00:55,625 --> 00:00:59,291 Sekarang, mari kita lihat kekuatan yang dia berikan kepadamu. 7 00:00:59,875 --> 00:01:01,041 Kau bilang apa? 8 00:01:01,125 --> 00:01:05,666 Sementara itu, para makaichu mulai keluar dari lubang dolin yang menganga. 9 00:01:06,625 --> 00:01:10,916 Sakyo mau menautkan Dunia Iblis dan Dunia Manusia serta memanggil yokai. 10 00:01:11,000 --> 00:01:11,833 Apakah 11 00:01:12,708 --> 00:01:13,916 mungkin 12 00:01:15,041 --> 00:01:16,208 menghentikan dia? 13 00:01:26,416 --> 00:01:27,583 Berengsek… 14 00:01:50,500 --> 00:01:52,583 Aku tak akan terlalu menahan diri. 15 00:02:25,333 --> 00:02:28,375 Astaga! Awas! 16 00:02:36,375 --> 00:02:38,375 Tempat ini seharusnya aman, 'kan? 17 00:02:38,958 --> 00:02:40,250 Nah, 18 00:02:40,875 --> 00:02:41,750 siapa bilang? 19 00:02:42,666 --> 00:02:45,000 - "Siapa bilang?" - Aku tak mau mati! 20 00:02:45,083 --> 00:02:47,250 - Ayo pergi! - Cepat! 21 00:03:11,125 --> 00:03:13,291 Kurasa ini saatnya aku membunuhmu. 22 00:03:16,375 --> 00:03:17,666 Yukimura! 23 00:03:25,375 --> 00:03:27,708 Kau membuatku terkejut, Nona. 24 00:03:31,416 --> 00:03:33,708 Apa kau ingin sekali mati duluan? 25 00:04:16,291 --> 00:04:19,041 Akhirnya kau muncul juga! Raiken-ku! 26 00:04:19,583 --> 00:04:20,500 Master! 27 00:04:21,125 --> 00:04:23,791 Jika punya hal itu, kenapa tak kau gunakan? 28 00:04:25,000 --> 00:04:27,416 Aku mengalahkannya, jadi apa pentingnya? 29 00:04:36,416 --> 00:04:37,458 Kuwabara… 30 00:04:39,083 --> 00:04:40,166 Kuwabara! 31 00:04:50,458 --> 00:04:52,708 Orang bodoh sepertimu… 32 00:04:57,666 --> 00:05:00,416 sungguh menyenangkan untuk dibodohi. 33 00:05:24,166 --> 00:05:25,000 Koenma! 34 00:05:44,625 --> 00:05:46,375 Ia tak akan bertahan lama. 35 00:05:46,958 --> 00:05:47,916 Tidak mungkin… 36 00:05:48,000 --> 00:05:49,833 Lubangnya melebar dengan cepat. 37 00:05:52,125 --> 00:05:54,041 Jelas ada kekuatan buatan… 38 00:06:39,416 --> 00:06:42,041 Nyaris. Bidikanmu lumayan juga. 39 00:06:54,166 --> 00:06:56,375 Akhirnya kau muncul juga. 40 00:06:58,125 --> 00:06:59,000 Berengsek… 41 00:06:59,916 --> 00:07:01,916 Kau sadar apa yang kau lakukan? 42 00:07:04,125 --> 00:07:07,208 Jika lubangnya terus dilebarkan, yokai akan menyerbu. 43 00:07:08,583 --> 00:07:09,541 Kurasa begitu. 44 00:07:09,625 --> 00:07:10,625 Jika itu terjadi, 45 00:07:11,333 --> 00:07:13,250 semua umat manusia akan musnah. 46 00:07:15,375 --> 00:07:16,875 Apa yang ingin kau capai? 47 00:07:19,958 --> 00:07:22,291 Aku mau melihat dunia yang lebih besar. 48 00:07:23,875 --> 00:07:26,791 Dunia sebagaimana mestinya, sebelum kau memisahkan 49 00:07:27,291 --> 00:07:29,125 Dunia Manusia dan Dunia Iblis. 50 00:07:31,833 --> 00:07:33,625 Tidak dengan lubang kecil itu. 51 00:07:34,625 --> 00:07:35,958 Lubangnya harus besar. 52 00:07:37,416 --> 00:07:40,208 Aku mau menautkan Dunia Manusia dan Dunia Iblis. 53 00:07:42,333 --> 00:07:47,041 Kau tak mau menghapus perbatasan itu dan menciptakan dunia yang lebih baik? 54 00:07:50,291 --> 00:07:51,833 Aku tak akan membiarkanmu! 55 00:07:53,958 --> 00:07:54,791 Begitukah? 56 00:07:57,625 --> 00:08:01,916 Namun, penghalang ini, entah sampai kapan ia akan bertahan. 57 00:08:04,666 --> 00:08:07,166 Fakta bahwa kau telah muncul di sini 58 00:08:08,125 --> 00:08:11,625 menandakan penghalang itu tak akan bertahan lama, 'kan? 59 00:08:16,166 --> 00:08:17,166 Apa rencanamu? 60 00:08:19,125 --> 00:08:21,500 Kau mau melanjutkan kontes kekuatan ini? 61 00:08:53,916 --> 00:08:54,750 Hiei. 62 00:08:58,041 --> 00:08:58,875 Maaf. 63 00:09:00,250 --> 00:09:01,208 Kami tertahan. 64 00:09:02,583 --> 00:09:03,416 Kurama… 65 00:09:04,833 --> 00:09:05,666 Terima kasih. 66 00:09:06,625 --> 00:09:08,083 Jangan salah paham. 67 00:09:09,000 --> 00:09:11,166 Aku sungguh tak berniat membantumu. 68 00:09:13,708 --> 00:09:14,625 Bagaimana? 69 00:09:15,666 --> 00:09:16,958 Apa kau mau bertaruh? 70 00:09:18,625 --> 00:09:19,458 Bertaruh? 71 00:09:21,333 --> 00:09:24,000 Jika mereka menang, mesinnya kuhentikan. 72 00:09:25,666 --> 00:09:27,291 Namun, jika Toguro menang, 73 00:09:28,458 --> 00:09:30,000 hancurkan penghalangmu. 74 00:09:34,458 --> 00:09:35,750 Jika pun kami menang, 75 00:09:37,083 --> 00:09:39,875 tak ada jaminan kau tak membuat mesin itu lagi. 76 00:09:41,625 --> 00:09:45,708 Kalau begitu, bagaimana jika aku bertaruh nyawaku? 77 00:09:54,375 --> 00:09:56,750 Aku mencurahkan hidupku demi mimpi ini. 78 00:09:58,250 --> 00:10:01,833 Untuk ini, aku rela mempertaruhkan nyawa. 79 00:10:05,875 --> 00:10:08,833 Kata-katamu itu, jangan sampai kau melupakannya. 80 00:10:17,125 --> 00:10:17,958 Toguro. 81 00:10:19,708 --> 00:10:21,583 Maaf, tapi lawan mereka semua. 82 00:10:22,666 --> 00:10:24,666 Ini berarti rencananya berubah? 83 00:10:25,458 --> 00:10:27,500 Ya, benar. 84 00:10:30,833 --> 00:10:32,083 Siap, Pak. 85 00:10:32,583 --> 00:10:34,166 Maaf, Yusuke… 86 00:10:35,875 --> 00:10:38,416 Nasib Dunia Manusia kini ada di tanganmu. 87 00:10:41,041 --> 00:10:43,000 Itu tak ada hubungannya denganku. 88 00:10:44,375 --> 00:10:47,583 Aku cuma akan mengalahkannya, lalu menyelamatkan Keiko. 89 00:10:51,250 --> 00:10:52,083 Ayo. 90 00:11:39,666 --> 00:11:41,250 Bagus sekali. 91 00:12:22,625 --> 00:12:24,916 Aku sudah tidak tahan lagi! 92 00:12:26,500 --> 00:12:27,333 Apa… 93 00:12:27,958 --> 00:12:29,208 Ke mana perginya dia? 94 00:14:17,083 --> 00:14:19,416 Hanya segitu saja kekuatanmu? 95 00:14:21,291 --> 00:14:23,666 Kurasa aku bodoh karena berharap lebih. 96 00:14:28,000 --> 00:14:30,833 Tak ada gunanya melawanmu sekuat tenaga. 97 00:14:40,833 --> 00:14:42,541 Sial, kita tak akan berhasil! 98 00:14:46,083 --> 00:14:46,958 Sial! 99 00:15:15,958 --> 00:15:16,875 Yusuke! 100 00:15:17,958 --> 00:15:18,791 Mundur! 101 00:15:23,166 --> 00:15:24,833 Dasar berengsek! 102 00:15:28,916 --> 00:15:32,833 Hei! Kau sudah membereskan mereka semua? 103 00:15:40,541 --> 00:15:41,583 Kasihan. 104 00:15:44,208 --> 00:15:45,750 Yang itu juga? 105 00:15:47,125 --> 00:15:49,541 Adikku itu memang sangat bisa diandalkan. 106 00:15:50,375 --> 00:15:54,708 Sepertinya kematian Genkai itu sia-sia! 107 00:15:58,958 --> 00:15:59,916 Master? 108 00:16:02,250 --> 00:16:04,458 Apa yang kau bilang barusan? 109 00:16:08,958 --> 00:16:09,791 Serius? 110 00:16:10,833 --> 00:16:12,416 Kalian tidak tahu? 111 00:16:16,458 --> 00:16:18,666 Kalau begitu, akan kuberi tahu 112 00:16:20,541 --> 00:16:21,583 secara sederhana. 113 00:16:23,250 --> 00:16:25,125 Seperti pertunjukan boneka. 114 00:16:26,125 --> 00:16:27,375 Hentikan… 115 00:16:27,458 --> 00:16:29,125 Dahulu kala, 116 00:16:30,000 --> 00:16:32,875 ada seorang remaja laki-laki dan perempuan. 117 00:16:34,791 --> 00:16:36,083 Mereka berdua adalah 118 00:16:36,833 --> 00:16:40,333 dua sahabat yang ingin menguasai seni bela diri bersama. 119 00:16:42,000 --> 00:16:42,833 Namun, 120 00:16:43,916 --> 00:16:49,708 seiring berjalannya waktu, wanita itu menjadi tua dan jelek. 121 00:16:51,875 --> 00:16:55,208 Sedangkan si pria, demi seni bela diri, 122 00:16:55,875 --> 00:16:58,666 menjadi yokai dengan bantuan Dunia Iblis, 123 00:16:59,208 --> 00:17:02,416 sehingga dia menjadi awet muda. 124 00:17:02,500 --> 00:17:06,458 Toguro… dahulu seorang manusia? 125 00:17:18,208 --> 00:17:21,458 Wanita itu, setelah memberikan kekuatan kepada muridnya, 126 00:17:22,875 --> 00:17:26,125 dengan bodohnya menantang si pria untuk bertarung, 127 00:17:27,250 --> 00:17:30,375 hanya untuk dikalahkan. 128 00:17:37,541 --> 00:17:41,583 Begitulah cara Genkai dibunuh oleh adikku, 129 00:17:42,375 --> 00:17:44,791 lalu masuk surga. 130 00:17:47,333 --> 00:17:49,333 Sungguh sebuah akhir yang bahagia. 131 00:18:08,375 --> 00:18:09,875 Kau menghalangiku, Kakak. 132 00:18:13,083 --> 00:18:17,583 Hei. Apa yang kau lakukan kepada saudara kandungmu sendiri? 133 00:18:20,041 --> 00:18:22,250 Bukankah kau juga menjual jiwamu? 134 00:18:24,500 --> 00:18:25,833 Itu tak ada kaitannya. 135 00:18:33,666 --> 00:18:35,833 Aku tak merasa menjual kehormatanku. 136 00:18:52,500 --> 00:18:54,416 Dasar berengsek! 137 00:18:57,791 --> 00:18:58,833 Kenapa… 138 00:19:00,750 --> 00:19:02,416 Kenapa kau membunuh master? 139 00:19:14,791 --> 00:19:18,291 Dia tak berharga usai menyerahkan kekuatan kepada muridnya. 140 00:19:19,000 --> 00:19:23,333 Namun, sepertinya dia menyerahkan kekuatannya kepada orang yang salah. 141 00:19:25,250 --> 00:19:28,916 Dia ingin sekali kalian bisa lolos. 142 00:19:32,833 --> 00:19:35,375 Aku juga menitipkan harapanku kepadamu. 143 00:19:49,833 --> 00:19:53,875 Dengan ini, pelatihan kalian selesai. Silakan tinggalkan gunung ini. 144 00:19:56,291 --> 00:19:58,083 Tingkatkan kekuatanmu, Yusuke, 145 00:19:59,708 --> 00:20:02,125 sehingga kau bisa melindungi semua orang. 146 00:21:22,500 --> 00:21:24,250 Luar biasa… 147 00:21:25,375 --> 00:21:29,125 Jadi, itulah kekuatan Reikogyoku… 148 00:21:29,625 --> 00:21:31,708 Jika terus begitu, dia bisa menang. 149 00:21:33,250 --> 00:21:34,416 Sayangnya, 150 00:21:35,625 --> 00:21:37,458 tidak ada lagi kemungkinan itu. 151 00:21:38,333 --> 00:21:39,250 Apa? 152 00:22:45,333 --> 00:22:47,416 Aku menarik kembali ucapanku tadi. 153 00:22:50,291 --> 00:22:52,583 Kau orang pertama yang bisa kusebut… 154 00:22:54,500 --> 00:22:55,416 "musuh." 155 00:22:57,833 --> 00:23:02,833 Awalnya, aku sudah mengatur agar Toguro kalah dalam pertarungan ini. 156 00:23:04,958 --> 00:23:07,375 Itu demi memeras uang si orang kaya baru. 157 00:23:09,041 --> 00:23:09,958 Sudah diatur? 158 00:23:11,750 --> 00:23:12,583 Ya. 159 00:23:13,958 --> 00:23:15,916 Namun, itu sudah tak perlu lagi. 160 00:23:17,791 --> 00:23:19,250 Setelah rencana berubah, 161 00:23:20,833 --> 00:23:23,083 kini kesenangannya bisa dimulai. 162 00:23:45,583 --> 00:23:47,500 Itu adalah kekuatan murni. 163 00:23:48,000 --> 00:23:51,375 Tekanan udara dari jariku pun bisa menjadi senjata. 164 00:24:19,875 --> 00:24:24,625 Menurut pengalaman sebagai mantan manusia, aku tahu kau kekurangan sesuatu. 165 00:24:29,458 --> 00:24:30,458 Insting bahaya. 166 00:24:36,500 --> 00:24:39,541 Mungkinkah 167 00:24:39,625 --> 00:24:42,333 kau masih percaya bahwa kau tak akan mati? 168 00:24:45,708 --> 00:24:46,791 Sepertinya 169 00:24:48,375 --> 00:24:50,791 aku membuat taruhan yang amat berbahaya. 170 00:25:04,250 --> 00:25:05,083 Koenma! 171 00:25:06,541 --> 00:25:11,291 Aku menemukannya! Peristiwa yang membuat Toguro bereinkarnasi jadi yokai! 172 00:25:12,541 --> 00:25:13,666 Pada 50 tahun lalu, 173 00:25:13,750 --> 00:25:18,208 murid Toguro dibunuh oleh yokai yang bernama Kairen. 174 00:25:18,791 --> 00:25:22,041 Yokai itu muncul untuk melawan Toguro. 175 00:25:22,125 --> 00:25:23,625 Setelah menang, 176 00:25:25,000 --> 00:25:26,541 tampaknya yokai tersebut 177 00:25:27,875 --> 00:25:30,041 memakan murid-muridnya itu. 178 00:25:40,083 --> 00:25:43,541 Apa yang dibutuhkan agar seluruh kekuatanmu bisa keluar? 179 00:25:44,375 --> 00:25:45,250 Rasa sakit? 180 00:25:46,041 --> 00:25:47,333 Takut mati? 181 00:25:51,125 --> 00:25:53,583 Untuk mengeluarkan seluruh kekuatan itu… 182 00:25:56,291 --> 00:25:58,250 aku bahkan membuang kehormatanku. 183 00:26:17,083 --> 00:26:18,208 Seperti ini. 184 00:26:20,583 --> 00:26:22,208 Yang berikutnya pasti kena. 185 00:26:29,666 --> 00:26:31,875 Kau punya amarah juga rupanya. 186 00:26:40,000 --> 00:26:41,708 Namun, itu masih belum cukup. 187 00:26:46,000 --> 00:26:47,958 Kemarahan saja tidak akan cukup. 188 00:26:56,541 --> 00:26:57,666 Ucapanku tak jelas? 189 00:27:00,708 --> 00:27:01,750 Hentikan… 190 00:27:02,583 --> 00:27:03,875 Hentikan… 191 00:27:05,083 --> 00:27:06,583 Berikutnya pasti kena. 192 00:27:18,250 --> 00:27:20,125 Hentikan! 193 00:27:20,208 --> 00:27:22,666 Hentikan! 194 00:27:36,458 --> 00:27:37,458 Minggir kau. 195 00:28:07,583 --> 00:28:08,541 Hiei! 196 00:28:13,083 --> 00:28:14,125 Kurama! 197 00:28:16,083 --> 00:28:18,541 Aku masih berutang budi kepadamu. 198 00:28:27,333 --> 00:28:28,166 Kurama! 199 00:28:41,541 --> 00:28:42,791 Jangan sakiti mereka. 200 00:28:45,875 --> 00:28:50,833 Aku akan membunuhmu agar Urameshi mengerahkan seluruh kekuatannya. 201 00:28:57,666 --> 00:28:59,458 Bukankah ini tragis, Urameshi? 202 00:29:01,375 --> 00:29:02,416 Kau… 203 00:29:05,000 --> 00:29:06,125 sangat lemah. 204 00:29:26,958 --> 00:29:31,458 Kau… seharusnya lebih kuat daripada ini. 205 00:30:46,041 --> 00:30:47,041 Tidak termaafkan. 206 00:30:49,416 --> 00:30:51,583 Aku juga tak bisa memaafkan diriku. 207 00:31:02,208 --> 00:31:04,916 Reiryou milik Yusuke mendekati kekuatan Toguro. 208 00:31:05,708 --> 00:31:09,416 Namun, bisakah dia bertarung dengan Reiryou seperti itu? 209 00:31:09,500 --> 00:31:10,333 Entahlah. 210 00:31:11,083 --> 00:31:15,083 Saat ini, yang memicu Reiryou Yusuke adalah kesedihan mendalam. 211 00:31:16,166 --> 00:31:19,541 Energinya kuat sekali, tapi sangat tak bisa diandalkan. 212 00:31:34,291 --> 00:31:36,208 Aku akan melindungi semua orang. 213 00:31:37,833 --> 00:31:39,791 Itu janjiku kepada Master Genkai. 214 00:31:43,166 --> 00:31:46,291 Kau tidak lagi membutuhkan teman. 215 00:31:49,250 --> 00:31:50,541 Kau sama sepertiku. 216 00:31:51,750 --> 00:31:55,000 Buang saja semuanya dan tumbuhlah jadi lebih kuat lagi. 217 00:31:55,083 --> 00:31:56,833 Aku tidak sama sepertimu. 218 00:31:58,500 --> 00:32:02,958 Aku tak bisa membuang mereka. Aku akan tetap melindungi mereka. 219 00:32:03,041 --> 00:32:04,500 Naif sekali. 220 00:32:08,083 --> 00:32:10,125 Kau naif sekali. 221 00:32:10,750 --> 00:32:13,666 Pada akhirnya, kau tak lebih dari murid Genkai. 222 00:32:16,500 --> 00:32:20,750 Jika kubunuh satu lagi, kau akan paham? Atau haruskah kubunuh semuanya? 223 00:32:36,750 --> 00:32:40,083 Akhirnya aku paham makna kehormatan yang kau buang itu. 224 00:32:42,458 --> 00:32:44,000 Seperti kata master kami, 225 00:32:46,458 --> 00:32:48,541 yang kau miliki itu bukan kekuatan. 226 00:32:58,833 --> 00:33:01,041 Tak akan kubiarkan kau membunuh lagi. 227 00:33:03,000 --> 00:33:04,958 Makanya aku akan mengalahkanmu. 228 00:33:10,125 --> 00:33:11,375 Tatapan percaya diri. 229 00:33:14,375 --> 00:33:16,291 Aku kerahkan semua kekuatanku… 230 00:33:18,333 --> 00:33:20,208 ke dalam satu serangan ini. 231 00:33:32,958 --> 00:33:34,166 Ini saat penentuan! 232 00:33:35,500 --> 00:33:36,458 Toguro… 233 00:33:36,541 --> 00:33:39,791 Kau pasti bisa, Yusuke! 234 00:34:00,833 --> 00:34:01,666 Yusuke… 235 00:34:04,583 --> 00:34:06,291 Rei Gun! 236 00:34:48,583 --> 00:34:49,458 Yusuke! 237 00:35:16,166 --> 00:35:18,625 Aku berterima kasih kepadamu, Urameshi. 238 00:35:27,500 --> 00:35:32,666 Inilah pertama kalinya aku menggunakan kekuatan sebesar ini. 239 00:35:42,875 --> 00:35:45,583 Jadi, ini kekuatanmu, ya? 240 00:35:50,000 --> 00:35:51,583 Lumayan juga. 241 00:36:09,666 --> 00:36:10,500 Dia… 242 00:36:12,041 --> 00:36:13,041 Dia menang… 243 00:36:59,750 --> 00:37:01,041 Yukina! 244 00:37:04,041 --> 00:37:06,291 Aku senang kau baik-baik saja. 245 00:37:10,000 --> 00:37:11,333 Ini semua salahku. 246 00:37:11,916 --> 00:37:12,750 Maafkan aku! 247 00:37:18,791 --> 00:37:20,708 Seharusnya aku yang minta maaf. 248 00:37:25,125 --> 00:37:27,541 Manusia melakukan hal buruk ini kepadamu. 249 00:37:35,791 --> 00:37:36,625 Namun… 250 00:37:39,125 --> 00:37:40,250 di antara manusia, 251 00:37:42,083 --> 00:37:43,458 banyak juga yang baik. 252 00:37:49,041 --> 00:37:51,041 Jangan membenci semua manusia. 253 00:38:02,416 --> 00:38:03,250 Aku… 254 00:38:05,541 --> 00:38:07,208 menyukai kalian. 255 00:38:15,708 --> 00:38:18,125 - Aduh! - Apa kau baik-baik saja? 256 00:38:19,166 --> 00:38:20,583 Bagian mana yang sakit? 257 00:38:21,458 --> 00:38:22,875 Apakah masih sakit? 258 00:38:26,375 --> 00:38:29,750 Bagian mana yang sakit? Maaf, jangan banyak bergerak. 259 00:38:40,208 --> 00:38:43,458 Aku tak butuh lagi. Terserah mau kau apakan benda ini. 260 00:39:41,125 --> 00:39:42,750 Aku kalah taruhan ini. 261 00:39:45,166 --> 00:39:46,000 Alasannya 262 00:39:47,583 --> 00:39:50,083 adalah aku gagal melihat sifat asli Toguro. 263 00:39:51,208 --> 00:39:52,458 Kurasa usai sudah 264 00:40:05,208 --> 00:40:08,708 terowongan penghubung dua dunia pembawa neraka bagi manusia… 265 00:40:11,208 --> 00:40:12,583 yang ingin kulihat itu. 266 00:40:50,541 --> 00:40:51,375 Maaf. 267 00:40:58,833 --> 00:40:59,958 Aku… 268 00:41:01,250 --> 00:41:03,750 Aku mencari kakakku yang sudah lama hilang, 269 00:41:05,375 --> 00:41:07,833 meski aku belum pernah bertemu dengannya. 270 00:41:26,041 --> 00:41:26,875 Ini… 271 00:41:30,125 --> 00:41:31,625 Apakah ini artinya… 272 00:41:31,708 --> 00:41:32,875 Jangan salah paham. 273 00:41:35,458 --> 00:41:36,541 Aku bukan kakakmu. 274 00:41:42,708 --> 00:41:43,875 Begitu, ya? 275 00:41:46,500 --> 00:41:48,750 Kalau begitu, boleh kutanya siapa kau? 276 00:41:53,166 --> 00:41:54,000 Hanya teman, 277 00:41:57,583 --> 00:41:58,416 bagi mereka. 278 00:42:14,250 --> 00:42:17,541 Mungkin inilah yang diinginkan Toguro. 279 00:42:20,375 --> 00:42:24,333 Dikalahkan oleh seseorang yang benar-benar kuat. 280 00:42:27,041 --> 00:42:28,250 Bagaimanapun, 281 00:42:29,250 --> 00:42:32,833 dia memilih neraka yang paling jahanam… 282 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 Kenapa? 283 00:42:38,250 --> 00:42:40,500 Kurasa dia mau menghukum diri sendiri. 284 00:42:41,458 --> 00:42:42,291 Apa? 285 00:42:44,416 --> 00:42:47,541 Dia bilang dibuang, ternyata semua dirampas darinya. 286 00:42:49,458 --> 00:42:53,125 Dia dihantui rasa bersalah karena tak bisa melindungi mereka. 287 00:42:56,458 --> 00:43:00,708 Jalan yang dilaluinya bukanlah penebusan, melainkan siksaan. 288 00:43:03,416 --> 00:43:06,625 Dia bilang mau lebih kuat, tapi mendustai diri sendiri. 289 00:43:10,583 --> 00:43:12,583 Dia sungguh pria yang canggung. 290 00:43:33,458 --> 00:43:36,458 Aku terkejut kau tahu aku akan memilih jalan ini. 291 00:43:39,000 --> 00:43:40,125 Aku punya firasat. 292 00:43:43,916 --> 00:43:45,250 Kau akan menjalaninya? 293 00:43:49,083 --> 00:43:52,541 Bukankah kau sudah cukup menebusnya? 294 00:43:53,833 --> 00:43:55,333 Setelah balas dendam pun, 295 00:43:56,375 --> 00:43:59,291 kau masih menyakiti dan menyalahkan diri sendiri. 296 00:44:00,125 --> 00:44:01,750 Bukankah itu sudah cukup? 297 00:44:01,833 --> 00:44:02,875 Kau salah. 298 00:44:03,583 --> 00:44:06,083 Setelah itu, aku sudah melupakan semuanya. 299 00:44:07,666 --> 00:44:12,250 Aku bisa fokus mendapatkan kekuatan, jadi aku bersyukur atas apa yang terjadi. 300 00:44:12,333 --> 00:44:13,666 - Bohong! - Genkai. 301 00:44:16,208 --> 00:44:17,416 Biarkan aku sendiri. 302 00:44:35,458 --> 00:44:36,916 Sampaikan kepada Koenma, 303 00:44:39,583 --> 00:44:40,833 Yusuke Urameshi… 304 00:44:42,208 --> 00:44:44,041 dia akan jadi lebih kuat lagi. 305 00:44:46,208 --> 00:44:47,750 Namun, jika tak hati-hati… 306 00:44:50,250 --> 00:44:51,750 dia akan jadi sepertiku. 307 00:44:54,125 --> 00:44:58,583 Pada akhirnya, kau mencemaskan orang yang telah mengalahkanmu? 308 00:45:00,208 --> 00:45:02,291 Kau memang benar-benar bodoh. 309 00:45:06,416 --> 00:45:08,125 Mati tak akan menyembuhkanmu. 310 00:45:16,416 --> 00:45:18,416 Aku telah banyak menyusahkanmu. 311 00:45:58,250 --> 00:45:59,125 Maafkan aku 312 00:46:00,375 --> 00:46:01,583 karena melibatkanmu. 313 00:46:06,458 --> 00:46:07,291 Tidak apa-apa. 314 00:46:08,458 --> 00:46:10,458 Aku tahu kau akan menolongku. 315 00:46:13,291 --> 00:46:15,333 Lagi pula, tidak semuanya buruk. 316 00:46:20,250 --> 00:46:21,500 Aku jadi dapat teman. 317 00:46:25,291 --> 00:46:26,708 Luar biasa, bukan? 318 00:46:27,666 --> 00:46:29,083 Temanku seorang yokai. 319 00:46:31,166 --> 00:46:32,000 Benar. 320 00:46:35,125 --> 00:46:37,833 Kau juga, 'kan? Kau juga dapat teman. 321 00:46:41,666 --> 00:46:43,750 Diamlah. Kau hanya akan menodainya. 322 00:46:46,208 --> 00:46:47,500 Dasar berengsek! 323 00:46:47,583 --> 00:46:50,750 - Kau bilang apa barusan? - Tenang, abaikan saja dia. 324 00:46:52,125 --> 00:46:52,958 Hiei! 325 00:47:00,583 --> 00:47:01,416 Terima kasih 326 00:47:04,208 --> 00:47:05,541 telah melindungiku. 327 00:47:14,833 --> 00:47:15,666 Master! 328 00:47:17,375 --> 00:47:19,000 Aku telah menepati janjiku! 329 00:49:18,041 --> 00:49:18,916 Pergi kau! 330 00:49:19,625 --> 00:49:20,458 Pergi! 331 00:52:13,708 --> 00:52:16,625 Terjemahan subtitle oleh Maulana