1 00:00:36,458 --> 00:00:37,291 Aiuto! 2 00:00:38,583 --> 00:00:39,583 Aiutami! 3 00:00:46,833 --> 00:00:49,208 Per salvare Keiko e Yukina, 4 00:00:49,291 --> 00:00:52,041 i ragazzi sono andati sull'Isola Kubikukuri. 5 00:00:52,125 --> 00:00:55,500 Ignaro della morte di Genkai, Yusuke ha affrontato Toguro Minore. 6 00:00:55,583 --> 00:00:56,750 Mostramelo. 7 00:00:57,375 --> 00:00:59,375 Mostrami il potere che ti ha dato. 8 00:00:59,875 --> 00:01:00,958 Cos'hai detto? 9 00:01:01,041 --> 00:01:05,666 Intanto, i parassiti hanno iniziato a uscire dal buco apertosi nella dolina. 10 00:01:06,583 --> 00:01:10,833 Sakyo vuole collegare il Mondo dei Demoni a quello degli umani ed evocare gli yokai. 11 00:01:10,916 --> 00:01:11,875 Sarà… 12 00:01:12,708 --> 00:01:13,916 possibile… 13 00:01:15,041 --> 00:01:16,208 fermarlo? 14 00:01:26,416 --> 00:01:27,583 Bastardo. 15 00:01:50,500 --> 00:01:52,583 Questa volta non mi risparmierò. 16 00:02:25,291 --> 00:02:28,083 No! 17 00:02:36,333 --> 00:02:38,333 Non dovremmo essere al sicuro qui? 18 00:02:39,458 --> 00:02:41,541 Beh, chi lo sa? 19 00:02:42,666 --> 00:02:44,458 - Cosa? - Non voglio morire! 20 00:02:45,083 --> 00:02:47,250 - Via! - Veloce! 21 00:03:11,125 --> 00:03:13,291 Direi che è ora di farti a pezzi. 22 00:03:16,375 --> 00:03:17,666 Yukimura! 23 00:03:25,375 --> 00:03:27,708 Che sorpresa, ragazzina. 24 00:03:31,416 --> 00:03:33,708 Vuoi proprio morire per prima? 25 00:04:16,291 --> 00:04:19,041 Finalmente è apparsa! La mia Spada astrale! 26 00:04:19,583 --> 00:04:20,500 Sensei! 27 00:04:21,125 --> 00:04:23,791 Se avevi un'arma così, perché non l'hai usata? 28 00:04:25,000 --> 00:04:27,416 L'ho fatto fuori, che importa? 29 00:04:36,416 --> 00:04:37,458 Kuwabara… 30 00:04:39,083 --> 00:04:40,166 Kuwabara! 31 00:04:50,458 --> 00:04:52,708 Gli idioti come te… 32 00:04:57,666 --> 00:05:00,416 Che spasso ingannarli. 33 00:05:24,166 --> 00:05:25,000 Piccolo Enma! 34 00:05:44,625 --> 00:05:46,375 Non terrà a lungo. 35 00:05:46,958 --> 00:05:47,916 Non può essere… 36 00:05:48,000 --> 00:05:50,125 Il buco si allarga troppo in fretta. 37 00:05:52,125 --> 00:05:54,250 Si tratta di una forza artificiale. 38 00:06:39,416 --> 00:06:42,041 Quasi. Hai una mira niente male. 39 00:06:54,166 --> 00:06:56,375 Finalmente ti degni di farti vedere. 40 00:06:58,125 --> 00:06:59,000 Canaglia. 41 00:06:59,916 --> 00:07:02,250 Hai idea di cosa stai facendo? 42 00:07:04,125 --> 00:07:07,208 Se continui ad allargare il buco, passeranno gli yokai. 43 00:07:08,541 --> 00:07:09,541 Immagino di sì. 44 00:07:09,625 --> 00:07:10,625 Se accadrà, 45 00:07:11,291 --> 00:07:13,208 voi umani non avrete scampo. 46 00:07:15,375 --> 00:07:16,875 Qual è il tuo obiettivo? 47 00:07:20,000 --> 00:07:22,291 Voglio vedere un mondo più grande. 48 00:07:23,791 --> 00:07:25,208 Come dovrebbe essere. 49 00:07:25,291 --> 00:07:29,458 Come era prima che separaste il Mondo degli Umani da quello dei Demoni. 50 00:07:31,750 --> 00:07:33,416 Senza questo piccolo buco. 51 00:07:34,625 --> 00:07:35,958 Dev'essere più grande. 52 00:07:37,416 --> 00:07:39,875 Voglio collegare i due mondi. 53 00:07:42,333 --> 00:07:44,416 Tu non vorresti rimuovere i confini 54 00:07:45,250 --> 00:07:47,041 per un mondo più giusto? 55 00:07:50,375 --> 00:07:51,833 Non te lo permetterò! 56 00:07:53,958 --> 00:07:54,875 Davvero? 57 00:07:57,583 --> 00:07:58,833 Ma questa barriera 58 00:08:00,083 --> 00:08:01,916 chissà per quanto terrà. 59 00:08:04,625 --> 00:08:07,166 Il fatto che tu sia venuto qui 60 00:08:08,125 --> 00:08:11,625 significa che la barriera non reggerà a lungo, giusto? 61 00:08:16,166 --> 00:08:17,166 Che vuoi fare? 62 00:08:19,125 --> 00:08:21,375 Portare avanti questa gara di potere? 63 00:08:53,916 --> 00:08:54,750 Hiei. 64 00:08:58,000 --> 00:08:58,875 Scusa. 65 00:09:00,208 --> 00:09:01,208 Un contrattempo. 66 00:09:02,541 --> 00:09:03,416 Kurama. 67 00:09:04,791 --> 00:09:05,666 Grazie. 68 00:09:06,583 --> 00:09:07,666 Che sia chiaro. 69 00:09:09,000 --> 00:09:11,166 Non ho intenzione di aiutarvi. 70 00:09:13,708 --> 00:09:14,708 Che ne dici? 71 00:09:15,583 --> 00:09:16,958 Facciamo una scommessa? 72 00:09:18,583 --> 00:09:19,500 Una scommessa? 73 00:09:21,291 --> 00:09:24,000 Se quei ragazzi vincono, io fermo la macchina. 74 00:09:25,666 --> 00:09:27,291 Ma se vince Toguro, 75 00:09:28,416 --> 00:09:30,250 tu abbatti la barriera. 76 00:09:34,375 --> 00:09:35,625 Anche se vincessimo, 77 00:09:37,000 --> 00:09:39,916 come so che non costruirai un'altra macchina così? 78 00:09:41,583 --> 00:09:42,458 E se invece 79 00:09:43,833 --> 00:09:45,708 ci scommettessi la vita? 80 00:09:54,291 --> 00:09:56,958 Ho dedicato la vita a realizzare questo sogno. 81 00:09:58,250 --> 00:09:59,208 Per questo, 82 00:10:00,333 --> 00:10:01,833 la metto in gioco. 83 00:10:05,875 --> 00:10:08,833 Non dimenticare questa promessa. 84 00:10:17,041 --> 00:10:17,958 Toguro. 85 00:10:19,708 --> 00:10:21,583 Per favore, battiti contro tutti. 86 00:10:22,666 --> 00:10:24,666 Quindi il piano è cambiato? 87 00:10:25,375 --> 00:10:27,500 Sì. Esatto. 88 00:10:30,833 --> 00:10:32,083 Sì, signore. 89 00:10:32,583 --> 00:10:34,166 Scusa, Yusuke… 90 00:10:35,875 --> 00:10:38,416 Spetta a te salvare il Mondo degli Umani. 91 00:10:41,041 --> 00:10:42,750 Non è affar mio. 92 00:10:44,375 --> 00:10:47,166 Farò a pezzi questo tizio per salvare Keiko. 93 00:10:51,250 --> 00:10:52,083 Avanti. 94 00:11:39,666 --> 00:11:41,250 Benissimo. 95 00:12:22,625 --> 00:12:24,916 Non ce la faccio più! 96 00:12:26,500 --> 00:12:27,333 Ma… 97 00:12:27,958 --> 00:12:29,166 Dov'è finita? 98 00:14:17,083 --> 00:14:19,416 È tutto qui il tuo potere? 99 00:14:21,291 --> 00:14:23,666 Sono stato stupido ad aspettarmi di più. 100 00:14:28,000 --> 00:14:30,833 Non ha senso usare il 100% del mio potere. 101 00:14:40,833 --> 00:14:42,291 Cazzo, non ce la faremo. 102 00:14:46,083 --> 00:14:46,958 Dannazione! 103 00:15:15,958 --> 00:15:16,875 Yusuke! 104 00:15:17,958 --> 00:15:18,791 Stai indietro! 105 00:15:23,166 --> 00:15:24,833 Bastardo! 106 00:15:28,916 --> 00:15:32,833 Ehi! Li hai già sistemati? 107 00:15:40,541 --> 00:15:41,583 Poverini. 108 00:15:44,208 --> 00:15:45,750 E anche là? 109 00:15:47,125 --> 00:15:49,541 Come mi aspettavo dal mio fratellino. 110 00:15:50,375 --> 00:15:54,708 A quanto pare, Genkai è morta invano! 111 00:15:58,958 --> 00:15:59,916 Sensei? 112 00:16:02,250 --> 00:16:04,458 Cos'hai detto? 113 00:16:08,958 --> 00:16:09,791 Davvero? 114 00:16:10,833 --> 00:16:12,416 Non lo sapevate? 115 00:16:16,458 --> 00:16:18,666 In tal caso, ve lo racconto… 116 00:16:20,541 --> 00:16:21,625 in modo semplice. 117 00:16:23,250 --> 00:16:25,125 Come in un teatrino. 118 00:16:26,125 --> 00:16:27,375 Non farlo… 119 00:16:27,458 --> 00:16:29,125 C'erano una volta 120 00:16:30,000 --> 00:16:32,875 un giovane uomo e una giovane donna. 121 00:16:34,791 --> 00:16:36,083 Erano amici 122 00:16:36,833 --> 00:16:40,333 e volevano imparare le arti marziali insieme. 123 00:16:41,958 --> 00:16:42,875 Tuttavia, 124 00:16:43,875 --> 00:16:45,250 col passare degli anni, 125 00:16:46,166 --> 00:16:49,708 la donna diventò vecchia e brutta, 126 00:16:51,875 --> 00:16:55,208 mentre l'uomo, per il bene delle arti marziali, 127 00:16:55,875 --> 00:16:58,666 diventò uno yokai grazie al Mondo dei Demoni, 128 00:16:59,208 --> 00:17:02,416 mantenendo la giovinezza. 129 00:17:02,500 --> 00:17:03,916 Toguro… 130 00:17:05,000 --> 00:17:06,416 era umano? 131 00:17:18,208 --> 00:17:21,458 La donna, dopo aver dato il potere al proprio allievo, 132 00:17:22,875 --> 00:17:26,125 sfidò stupidamente l'uomo 133 00:17:27,208 --> 00:17:30,375 e venne sconfitta. 134 00:17:37,541 --> 00:17:39,041 E fu così che Genkai 135 00:17:39,833 --> 00:17:41,666 venne uccisa da mio fratello 136 00:17:42,375 --> 00:17:44,791 e salì in cielo. 137 00:17:47,250 --> 00:17:49,250 E vissero tutti felici e contenti. 138 00:18:08,375 --> 00:18:09,875 Sei d'intralcio, fratellone. 139 00:18:13,083 --> 00:18:14,625 Ehi. 140 00:18:15,625 --> 00:18:17,750 Sono sangue del tuo sangue. 141 00:18:20,041 --> 00:18:22,375 Non hai venduto anche la tua anima? 142 00:18:24,458 --> 00:18:25,666 Questo non c'entra. 143 00:18:33,666 --> 00:18:35,833 Non ho venduto il mio onore. 144 00:18:53,000 --> 00:18:54,416 Bastardo! 145 00:18:57,791 --> 00:18:58,833 Perché… 146 00:19:00,750 --> 00:19:02,416 Perché hai ucciso Genkai? 147 00:19:14,708 --> 00:19:18,083 Affidando il suo potere all'allievo era diventata inutile. 148 00:19:19,000 --> 00:19:19,875 Tuttavia, 149 00:19:20,875 --> 00:19:23,333 l'ha affidato alla persona sbagliata. 150 00:19:25,250 --> 00:19:28,958 Voleva disperatamente lasciarti scappare. 151 00:19:32,833 --> 00:19:35,375 Ti affido anche la mia speranza. 152 00:19:49,833 --> 00:19:51,875 L'addestramento è finito. 153 00:19:52,833 --> 00:19:54,125 Puoi andare. 154 00:19:56,291 --> 00:19:58,083 Diventa più forte, Yusuke. 155 00:19:59,708 --> 00:20:02,083 Così riuscirai a proteggere tutti. 156 00:21:22,500 --> 00:21:24,250 Incredibile… 157 00:21:25,375 --> 00:21:29,125 Quindi è questo il potere della Sfera di luce astrale. 158 00:21:29,625 --> 00:21:31,416 Se continua così, forse vince. 159 00:21:33,250 --> 00:21:34,416 Purtroppo, 160 00:21:35,625 --> 00:21:37,708 non ne avrà più la possibilità. 161 00:21:38,333 --> 00:21:39,250 Cosa? 162 00:22:45,333 --> 00:22:47,416 Ritiro ciò che ho detto. 163 00:22:50,291 --> 00:22:52,541 Sei il primo che posso chiamare… 164 00:22:54,500 --> 00:22:55,416 "avversario". 165 00:22:57,833 --> 00:22:59,250 All'inizio, 166 00:23:00,375 --> 00:23:03,208 avevo predisposto che Toguro perdesse l'incontro. 167 00:23:04,916 --> 00:23:07,375 Per spillare del denaro ai nuovi ricchi. 168 00:23:09,041 --> 00:23:09,958 Era truccato? 169 00:23:11,750 --> 00:23:12,583 Sì. 170 00:23:13,958 --> 00:23:15,791 Ma non è più necessario. 171 00:23:17,791 --> 00:23:19,250 Ora il piano è cambiato 172 00:23:20,791 --> 00:23:23,125 e può iniziare il divertimento. 173 00:23:45,583 --> 00:23:47,500 Questa è forza pura. 174 00:23:48,000 --> 00:23:51,375 È un'arma anche solo la pressione pneumatica delle mie dita. 175 00:24:19,875 --> 00:24:22,250 In base alla mia esperienza da ex umano, 176 00:24:22,333 --> 00:24:25,041 vedo che ti manca qualcosa. 177 00:24:29,375 --> 00:24:30,458 Il senso del pericolo. 178 00:24:36,500 --> 00:24:39,541 È possibile 179 00:24:39,625 --> 00:24:42,750 che tu sia ancora convinto che non morirai? 180 00:24:45,708 --> 00:24:46,791 A quanto pare, 181 00:24:48,375 --> 00:24:50,791 ho fatto una scommessa molto pericolosa. 182 00:25:04,250 --> 00:25:05,083 Piccolo Enma! 183 00:25:06,541 --> 00:25:07,708 L'ho trovato! 184 00:25:08,375 --> 00:25:11,291 L'evento che ha spinto Toguro a reincarnarsi in uno yokai! 185 00:25:12,583 --> 00:25:13,666 Cinquant'anni fa, 186 00:25:13,750 --> 00:25:18,208 gli allievi di Toguro vennero uccisi da uno yokai di nome Kairen. 187 00:25:18,791 --> 00:25:22,041 Questo yokai apparve per battersi contro Toguro. 188 00:25:22,125 --> 00:25:23,625 Dopo aver vinto, 189 00:25:25,000 --> 00:25:26,541 sembra che lo yokai 190 00:25:27,875 --> 00:25:30,041 abbia divorato i suoi allievi. 191 00:25:40,083 --> 00:25:43,541 Cosa ti serve per sbloccare il tuo pieno potenziale? 192 00:25:44,375 --> 00:25:45,250 Dolore? 193 00:25:45,958 --> 00:25:47,333 Paura della morte? 194 00:25:51,125 --> 00:25:53,708 Per far emergere quel potere… 195 00:25:56,291 --> 00:25:58,166 metterò da parte il mio onore. 196 00:26:17,083 --> 00:26:18,208 Così. 197 00:26:20,583 --> 00:26:21,791 Il prossimo le colpirà. 198 00:26:29,666 --> 00:26:31,875 Quindi c'è della rabbia in te. 199 00:26:40,000 --> 00:26:41,708 Ma non è ancora abbastanza. 200 00:26:46,000 --> 00:26:47,958 La rabbia da sola non basta. 201 00:26:56,500 --> 00:26:57,666 Come ho già detto… 202 00:27:00,708 --> 00:27:01,750 Fermo… 203 00:27:02,583 --> 00:27:03,875 Fermo… 204 00:27:05,083 --> 00:27:06,583 Il prossimo le colpirà. 205 00:27:18,250 --> 00:27:20,125 Fermo! 206 00:27:20,208 --> 00:27:22,666 Fermo! 207 00:27:36,375 --> 00:27:37,458 Togliti di mezzo. 208 00:28:07,583 --> 00:28:08,541 Hiei! 209 00:28:13,083 --> 00:28:14,125 Kurama! 210 00:28:16,083 --> 00:28:18,541 Ti devo ancora un favore. 211 00:28:27,333 --> 00:28:28,166 Kurama! 212 00:28:41,541 --> 00:28:42,958 Non farai loro del male. 213 00:28:45,875 --> 00:28:47,416 Dovrò ucciderti 214 00:28:48,666 --> 00:28:50,875 per far uscire il potere di Urameshi. 215 00:28:57,625 --> 00:28:59,541 Non è una cosa triste, Urameshi? 216 00:29:01,375 --> 00:29:02,416 Sei… 217 00:29:05,000 --> 00:29:06,208 del tutto impotente. 218 00:29:26,958 --> 00:29:28,000 Dovresti… 219 00:29:28,833 --> 00:29:31,458 essere più forte di così. 220 00:30:46,000 --> 00:30:47,083 Imperdonabile. 221 00:30:49,333 --> 00:30:51,666 Soprattutto, non posso perdonare me stesso. 222 00:31:02,166 --> 00:31:04,916 Il suo Potere Spirituale è quasi come quello di Toguro. 223 00:31:05,708 --> 00:31:09,416 Ma può usarlo in mezzo a una tale confusione? 224 00:31:09,500 --> 00:31:10,333 Non lo so. 225 00:31:11,083 --> 00:31:15,208 Ora, il Potere Spirituale di Yusuke è alimentato dall'enorme tristezza. 226 00:31:16,166 --> 00:31:17,625 È incredibilmente forte, 227 00:31:18,500 --> 00:31:19,916 ma molto inaffidabile. 228 00:31:34,291 --> 00:31:36,166 Proteggerò tutti. 229 00:31:37,791 --> 00:31:39,583 L'ho promesso a sensei Genkai. 230 00:31:43,166 --> 00:31:46,291 Non hai più bisogno di amici. 231 00:31:49,250 --> 00:31:50,541 Sei proprio come me. 232 00:31:51,750 --> 00:31:55,000 Abbandona tutti e diventa più forte. 233 00:31:55,083 --> 00:31:56,833 Io non sono come te. 234 00:31:58,458 --> 00:31:59,833 Non posso abbandonarli. 235 00:32:01,041 --> 00:32:04,500 - Li proteggerò con tutto me stesso. - Che ingenuo. 236 00:32:08,083 --> 00:32:10,125 Sei troppo ingenuo. 237 00:32:10,750 --> 00:32:13,416 Dopotutto, sei solo un allievo di Genkai. 238 00:32:16,416 --> 00:32:20,750 Se ne uccido un altro, capirai? O devo ucciderli tutti? 239 00:32:36,750 --> 00:32:39,750 Ora capisco l'importanza di ciò che hai abbandonato. 240 00:32:42,458 --> 00:32:44,000 È come ha detto Genkai. 241 00:32:46,458 --> 00:32:48,500 Quello che hai non è forza. 242 00:32:58,750 --> 00:33:01,000 Non ti permetterò di uccidere ancora. 243 00:33:03,000 --> 00:33:04,958 Per questo ti sconfiggerò. 244 00:33:10,125 --> 00:33:11,333 Ora lo vedo. 245 00:33:14,375 --> 00:33:16,333 Metterò tutto il mio potere… 246 00:33:18,333 --> 00:33:20,208 in questo colpo. 247 00:33:32,958 --> 00:33:34,208 Questo sarà decisivo! 248 00:33:35,500 --> 00:33:36,458 Toguro. 249 00:33:36,541 --> 00:33:39,791 Puoi farcela, Yusuke! 250 00:34:00,833 --> 00:34:01,666 Yusuke… 251 00:34:04,583 --> 00:34:06,291 Raggio astrale! 252 00:34:48,583 --> 00:34:49,458 Yusuke! 253 00:35:16,166 --> 00:35:18,625 Hai la mia gratitudine, Urameshi. 254 00:35:27,500 --> 00:35:30,291 Non avevo mai usato 255 00:35:31,666 --> 00:35:33,083 così tanto potere. 256 00:35:42,875 --> 00:35:45,625 Quindi è questa la vostra forza? 257 00:35:49,958 --> 00:35:51,541 Non male. 258 00:36:09,666 --> 00:36:10,500 Ha… 259 00:36:12,000 --> 00:36:13,041 Ha vinto… 260 00:36:59,750 --> 00:37:01,041 Yukina! 261 00:37:03,958 --> 00:37:06,291 Sono felice che tu stia bene. 262 00:37:10,000 --> 00:37:12,708 È stata tutta colpa mia. Mi dispiace tanto! 263 00:37:18,791 --> 00:37:20,708 Dovrei essere io a scusarmi. 264 00:37:25,125 --> 00:37:27,541 Gli umani ti hanno fatto cose orribili. 265 00:37:35,791 --> 00:37:36,625 Ma… 266 00:37:39,083 --> 00:37:40,291 anche tra gli umani, 267 00:37:42,083 --> 00:37:43,708 c'è tanta brava gente. 268 00:37:49,000 --> 00:37:51,125 Non odiare tutti gli umani. 269 00:38:02,416 --> 00:38:03,250 Voi… 270 00:38:05,500 --> 00:38:07,416 mi piacete. 271 00:38:15,708 --> 00:38:18,125 - Ahi! - Tutto bene? 272 00:38:19,125 --> 00:38:20,500 Dove ti fa male? 273 00:38:21,458 --> 00:38:22,875 Fa ancora male? Eh? 274 00:38:26,375 --> 00:38:29,750 Dove ti fa male? Scusa. Non muoverti. 275 00:38:40,208 --> 00:38:41,750 Non mi serve più. 276 00:38:42,333 --> 00:38:43,458 Fanne ciò che vuoi. 277 00:39:41,125 --> 00:39:42,750 Ho perso la scommessa. 278 00:39:45,041 --> 00:39:46,000 Il motivo 279 00:39:47,500 --> 00:39:50,125 è che non avevo capito la vera natura di Toguro. 280 00:39:51,125 --> 00:39:52,500 Immagino sia finita. 281 00:40:05,125 --> 00:40:08,541 Un tunnel che collega i due mondi per annientare l'umanità… 282 00:40:11,208 --> 00:40:12,583 Ci speravo. 283 00:40:50,541 --> 00:40:51,416 Scusami. 284 00:40:58,833 --> 00:40:59,958 Senti, 285 00:41:01,208 --> 00:41:03,708 sto cercando mio fratello perduto da tempo. 286 00:41:05,375 --> 00:41:07,833 Anche se non l'ho mai conosciuto. 287 00:41:26,041 --> 00:41:26,875 Questo… 288 00:41:30,041 --> 00:41:32,958 - Questo significa… - Non farti illusioni. 289 00:41:35,416 --> 00:41:36,333 Non sono io. 290 00:41:42,708 --> 00:41:43,875 Capisco. 291 00:41:46,500 --> 00:41:48,625 Allora, posso chiederti chi sei? 292 00:41:53,166 --> 00:41:54,000 Solo un amico. 293 00:41:57,541 --> 00:41:58,500 Di quei ragazzi. 294 00:42:14,208 --> 00:42:17,583 È possibile che sia quello che voleva Toguro. 295 00:42:20,333 --> 00:42:24,333 Essere sconfitto da un avversario davvero potente. 296 00:42:27,000 --> 00:42:28,250 A ogni modo, 297 00:42:29,250 --> 00:42:32,833 ha scelto l'inferno più duro di tutti. 298 00:42:33,958 --> 00:42:35,000 Perché? 299 00:42:38,250 --> 00:42:40,375 Immagino che voglia punirsi. 300 00:42:41,458 --> 00:42:42,291 Cosa? 301 00:42:44,458 --> 00:42:47,541 Non aveva abbandonato tutto, glielo avevano tolto. 302 00:42:49,416 --> 00:42:53,250 Lo tormentava il senso di colpa di non aver protetto gli allievi. 303 00:42:56,416 --> 00:42:58,125 Il suo cammino 304 00:42:58,625 --> 00:43:00,791 era di tortura, non di redenzione. 305 00:43:03,375 --> 00:43:06,375 Mentiva a se stesso dicendo di voler diventare più forte. 306 00:43:10,583 --> 00:43:12,583 Che uomo difficile. 307 00:43:33,416 --> 00:43:36,666 Che sorpresa, sapevi che avrei scelto questa strada? 308 00:43:38,916 --> 00:43:40,208 Me lo sentivo. 309 00:43:43,875 --> 00:43:45,250 Vuoi davvero andare? 310 00:43:49,083 --> 00:43:52,541 Non hai già espiato abbastanza? 311 00:43:53,833 --> 00:43:55,250 Ti sei vendicato 312 00:43:56,375 --> 00:43:59,291 e hai continuato a farti del male e a incolparti. 313 00:44:00,125 --> 00:44:01,750 Non ti sembra sufficiente? 314 00:44:01,833 --> 00:44:02,875 Ti sbagli. 315 00:44:03,583 --> 00:44:06,083 Mi ero lasciato tutto alle spalle. 316 00:44:07,625 --> 00:44:12,250 Sono riuscito a ottenere più potere, quindi sono grato per quanto accaduto. 317 00:44:12,333 --> 00:44:13,666 - Bugiardo! - Genkai. 318 00:44:16,208 --> 00:44:17,458 Lasciami stare. 319 00:44:35,416 --> 00:44:37,083 Di' una cosa a Piccolo Enma. 320 00:44:39,583 --> 00:44:40,916 Yusuke Urameshi 321 00:44:42,125 --> 00:44:44,125 diventerà più forte. 322 00:44:46,125 --> 00:44:47,625 Ma se non sta attento… 323 00:44:50,208 --> 00:44:51,750 farà la mia stessa fine. 324 00:44:54,125 --> 00:44:55,625 Alla fine, 325 00:44:56,791 --> 00:44:58,833 ti preoccupi di chi ti ha sconfitto? 326 00:45:00,125 --> 00:45:02,291 Sei proprio uno sciocco. 327 00:45:06,416 --> 00:45:08,125 Morendo non avrai redenzione. 328 00:45:16,375 --> 00:45:18,583 Ti ho causato solo guai. 329 00:45:58,208 --> 00:45:59,125 Scusa… 330 00:46:00,333 --> 00:46:01,625 se ti ho coinvolta. 331 00:46:06,458 --> 00:46:07,333 Non scusarti. 332 00:46:08,416 --> 00:46:10,500 Sapevo che mi avresti salvata. 333 00:46:13,291 --> 00:46:15,416 E non è stato tutto negativo. 334 00:46:20,208 --> 00:46:21,375 Ho una nuova amica. 335 00:46:25,291 --> 00:46:26,833 Non è fantastico? 336 00:46:27,666 --> 00:46:29,166 Un'amica yokai. 337 00:46:31,125 --> 00:46:32,000 Hai ragione. 338 00:46:35,083 --> 00:46:37,916 Anche tu ti sei fatto nuovi amici, no? 339 00:46:41,458 --> 00:46:43,541 Basta parlarle. Così la sciupi. 340 00:46:46,208 --> 00:46:47,500 Bastardo! 341 00:46:47,583 --> 00:46:49,500 Che cavolo hai detto? 342 00:46:49,583 --> 00:46:50,750 Calmati. Ignoralo. 343 00:46:52,125 --> 00:46:52,958 Hiei! 344 00:47:00,583 --> 00:47:01,416 Grazie. 345 00:47:04,208 --> 00:47:05,541 Di avermi protetta. 346 00:47:14,791 --> 00:47:15,708 Sensei! 347 00:47:17,291 --> 00:47:19,000 Ho mantenuto la promessa! 348 00:49:18,041 --> 00:49:18,916 Vattene! 349 00:49:19,625 --> 00:49:20,458 Sciò! 350 00:52:13,708 --> 00:52:16,625 Sottotitoli: Francesca Zanacca