1 00:00:36,458 --> 00:00:37,291 Tolong! 2 00:00:38,583 --> 00:00:39,583 Tolong aku! 3 00:00:46,833 --> 00:00:49,166 Demi menyelamatkan Keiko dan Yukina, 4 00:00:49,250 --> 00:00:51,750 Yusuke dan rakan-rakan ke Pulau Kubikukuri. 5 00:00:52,291 --> 00:00:55,541 Yusuke melawan Toguro Adik tanpa tahu Genkai dah mati. 6 00:00:55,625 --> 00:00:56,750 Mari kita lihat. 7 00:00:57,375 --> 00:00:59,208 Kuasa yang dia beri kepada kau. 8 00:00:59,875 --> 00:01:00,875 Apa kau cakap? 9 00:01:00,958 --> 00:01:04,041 Sementara itu, cacing raksasa mula keluar dari lubang 10 00:01:04,125 --> 00:01:05,666 di dalam lubang benam itu. 11 00:01:06,583 --> 00:01:10,875 Sakyo mahu gabungkan Alam Syaitan dengan Alam Manusia dan menyeru yokai. 12 00:01:10,958 --> 00:01:11,833 Mungkinkah 13 00:01:12,708 --> 00:01:13,916 mereka boleh 14 00:01:15,041 --> 00:01:16,291 menghalang dia? 15 00:01:26,416 --> 00:01:27,583 Bangsat… 16 00:01:50,458 --> 00:01:52,583 Aku akan serang lagi kuat kali ini. 17 00:02:25,291 --> 00:02:28,375 Tidak! 18 00:02:36,333 --> 00:02:38,458 Sepatutnya selamat di sini, bukan? 19 00:02:38,958 --> 00:02:40,250 Entahlah. 20 00:02:40,833 --> 00:02:41,750 Siapa tahu? 21 00:02:42,666 --> 00:02:44,458 - "Siapa tahu?" - Aku tak nak mati! 22 00:02:45,083 --> 00:02:47,250 - Lari! - Cepat! 23 00:03:11,125 --> 00:03:13,291 Aku akan cencang kau. 24 00:03:16,375 --> 00:03:17,666 Yukimura… 25 00:03:25,333 --> 00:03:27,708 Terkejut aku, cik adik. 26 00:03:31,416 --> 00:03:33,708 Kau nak sangat mati dulu, ya? 27 00:04:16,291 --> 00:04:19,041 Keluar pun Pedang Roh aku akhirnya. 28 00:04:19,583 --> 00:04:20,500 Mahaguru! 29 00:04:21,125 --> 00:04:23,791 Kalau kau ada benda itu, kenapa tak guna tadi? 30 00:04:25,000 --> 00:04:27,416 Aku dah tewaskan dia. Apa masalahnya? 31 00:04:36,416 --> 00:04:37,458 Kuwabara… 32 00:04:39,083 --> 00:04:40,166 Kuwabara! 33 00:04:50,458 --> 00:04:52,708 Manusia bodoh macam kau… 34 00:04:57,666 --> 00:05:00,416 memang menyeronokkan untuk diperdaya. 35 00:05:24,166 --> 00:05:25,000 Koenma! 36 00:05:44,583 --> 00:05:46,375 Ia takkan bertahan lama. 37 00:05:46,958 --> 00:05:47,916 Tidak… 38 00:05:48,000 --> 00:05:49,916 Lubang itu membesar dengan laju. 39 00:05:52,125 --> 00:05:54,041 Jelas sekali ada daya buatan… 40 00:06:39,416 --> 00:06:42,041 Sikit lagi. Handal juga kau sasarkannya. 41 00:06:54,125 --> 00:06:56,375 Muncul pun kau akhirnya. 42 00:06:58,125 --> 00:06:59,000 Jahanam. 43 00:06:59,875 --> 00:07:02,250 Kau tahu apa yang kau buat? 44 00:07:04,125 --> 00:07:07,208 Kalau lubang itu makin besar, yokai akan serbu masuk. 45 00:07:08,541 --> 00:07:09,541 Ya, betul. 46 00:07:09,625 --> 00:07:10,708 Kalau itu berlaku, 47 00:07:11,291 --> 00:07:13,250 nahaslah manusia nanti. 48 00:07:15,333 --> 00:07:16,875 Apa yang kau cuba capai? 49 00:07:19,958 --> 00:07:22,291 Aku nak lihat dunia yang lebih besar. 50 00:07:23,833 --> 00:07:26,583 Dunia asal sebelum kau orang pisahkan 51 00:07:27,250 --> 00:07:29,333 Alam Manusia daripada Alam Syaitan. 52 00:07:31,791 --> 00:07:33,416 Lubang kecil itu tak cukup. 53 00:07:34,625 --> 00:07:35,958 Ia mesti lebih besar. 54 00:07:37,375 --> 00:07:40,166 Aku nak gabungkan Alam Manusia dan Alam Syaitan. 55 00:07:42,333 --> 00:07:44,416 Kau tak nak hapuskan sempadan itu 56 00:07:45,208 --> 00:07:47,041 supaya dunia jadi lebih adil? 57 00:07:50,333 --> 00:07:51,833 Aku takkan biarkan! 58 00:07:53,958 --> 00:07:54,791 Betulkah? 59 00:07:57,583 --> 00:07:58,833 Tapi pengadang itu… 60 00:08:00,000 --> 00:08:01,916 Entah berapa lama akan bertahan? 61 00:08:04,666 --> 00:08:07,166 Memandangkan kau datang ke sini, 62 00:08:08,125 --> 00:08:11,625 pengadang itu takkan bertahan lama, bukan? 63 00:08:16,166 --> 00:08:17,166 Apa kau nak buat? 64 00:08:19,083 --> 00:08:21,416 Kau nak teruskan pertempuran kuasa ini? 65 00:08:53,916 --> 00:08:54,750 Hiei. 66 00:08:58,000 --> 00:08:58,875 Maaf. 67 00:09:00,125 --> 00:09:01,208 Kami baru selesai. 68 00:09:02,541 --> 00:09:03,416 Kurama… 69 00:09:04,791 --> 00:09:05,666 Terima kasih. 70 00:09:06,625 --> 00:09:08,083 Jangan salah faham. 71 00:09:08,958 --> 00:09:11,166 Aku bukannya nak tolong kau pun. 72 00:09:13,708 --> 00:09:14,625 Macam mana? 73 00:09:15,666 --> 00:09:17,041 Apa kata kita bertaruh? 74 00:09:18,666 --> 00:09:19,500 Bertaruh? 75 00:09:21,291 --> 00:09:24,083 Kalau mereka menang, aku akan matikan mesin itu. 76 00:09:25,625 --> 00:09:27,291 Tapi kalau Toguro menang, 77 00:09:28,416 --> 00:09:30,041 lenyapkan pengadang kau. 78 00:09:34,416 --> 00:09:35,750 Kalau kami menang pun, 79 00:09:37,000 --> 00:09:40,083 tiada jaminan yang kau takkan cipta mesin itu semula. 80 00:09:41,583 --> 00:09:42,541 Kalau macam itu, 81 00:09:43,875 --> 00:09:45,708 apa kata aku pertaruhkan nyawa? 82 00:09:54,291 --> 00:09:56,916 Aku mengabdikan hidup untuk capai impian ini. 83 00:09:58,250 --> 00:09:59,208 Oleh itu, 84 00:10:00,333 --> 00:10:02,250 aku sanggup pertaruhkan nyawa. 85 00:10:05,833 --> 00:10:07,000 Jangan sekali-kali 86 00:10:07,916 --> 00:10:08,833 lupa janji kau. 87 00:10:17,083 --> 00:10:17,958 Toguro. 88 00:10:19,666 --> 00:10:21,583 Maaf. Tolong lawan mereka semua. 89 00:10:22,666 --> 00:10:24,666 Rancangan dah berubah, ya? 90 00:10:25,416 --> 00:10:26,250 Ya. 91 00:10:26,916 --> 00:10:27,958 Betul. 92 00:10:30,791 --> 00:10:32,083 Baik, tuan. 93 00:10:32,583 --> 00:10:34,166 Maaf, Yusuke… 94 00:10:35,875 --> 00:10:38,208 Nasib Alam Manusia dalam tangan kau. 95 00:10:41,041 --> 00:10:42,750 Itu bukan masalah aku. 96 00:10:44,375 --> 00:10:47,166 Aku cuma nak tewaskan dia dan selamatkan Keiko. 97 00:10:51,208 --> 00:10:52,083 Marilah. 98 00:11:39,666 --> 00:11:41,250 Bagus betul. 99 00:12:22,583 --> 00:12:24,916 Aku dah tak boleh tahan! 100 00:12:26,458 --> 00:12:27,291 Apa… 101 00:12:27,916 --> 00:12:29,166 Ke mana dia pergi? 102 00:14:17,041 --> 00:14:19,416 Itu saja kuasa kau? 103 00:14:21,166 --> 00:14:23,666 Bodoh betul aku kerana menjangkakan lebih. 104 00:14:27,958 --> 00:14:30,833 Tiada guna untuk lawan dengan 100 peratus kuasa. 105 00:14:40,833 --> 00:14:42,291 Aduhai, tak sempat. 106 00:14:46,083 --> 00:14:46,958 Celaka! 107 00:15:15,958 --> 00:15:16,875 Yusuke! 108 00:15:17,958 --> 00:15:18,791 Jangan dekat! 109 00:15:23,166 --> 00:15:24,833 Bangsat! 110 00:15:28,875 --> 00:15:32,833 Hei! Kau dah habis balun mereka semua? 111 00:15:40,500 --> 00:15:41,791 Kasihan betul. 112 00:15:44,208 --> 00:15:45,750 Di sini pun ada? 113 00:15:47,125 --> 00:15:49,541 Tak menghairankan pun bagi adik aku. 114 00:15:50,375 --> 00:15:54,708 Nampaknya sia-sia saja Genkai mampus! 115 00:15:58,958 --> 00:15:59,916 Mahaguru? 116 00:16:02,208 --> 00:16:04,458 Apa kau cakap? 117 00:16:08,958 --> 00:16:09,791 Biar betul? 118 00:16:10,791 --> 00:16:12,333 Kau tak tahu? 119 00:16:16,416 --> 00:16:18,666 Kalau macam itu, biar aku ceritakan 120 00:16:20,500 --> 00:16:21,625 secara ringkas. 121 00:16:23,208 --> 00:16:25,125 Macam pertunjukan boneka. 122 00:16:26,125 --> 00:16:27,375 Jangan… 123 00:16:27,458 --> 00:16:29,125 Pada satu masa dulu, 124 00:16:29,958 --> 00:16:32,791 ada seorang pemuda dan seorang pemudi. 125 00:16:34,750 --> 00:16:36,083 Mereka merupakan 126 00:16:36,791 --> 00:16:40,458 dua orang kawan yang mahu memahiri seni bela diri bersama-sama. 127 00:16:41,958 --> 00:16:42,875 Bagaimanapun, 128 00:16:43,875 --> 00:16:45,125 tahun demi tahun, 129 00:16:46,125 --> 00:16:49,708 wanita itu menua dan semakin hodoh… 130 00:16:51,875 --> 00:16:55,208 sementara lelaki itu, demi memelihara seni bela dirinya, 131 00:16:55,875 --> 00:16:58,666 menjadi yokai dengan bantuan Alam Syaitan 132 00:16:59,208 --> 00:17:02,416 supaya dia kekal muda. 133 00:17:02,500 --> 00:17:03,833 Toguro 134 00:17:05,083 --> 00:17:06,500 asalnya seorang manusia? 135 00:17:18,208 --> 00:17:21,458 Selepas wanita itu mewariskan kuasa kepada muridnya, 136 00:17:22,875 --> 00:17:26,125 dia cabar lelaki itu untuk bertarung, 137 00:17:27,208 --> 00:17:30,375 tapi dia tewas. 138 00:17:37,541 --> 00:17:39,041 Begitulah Genkai 139 00:17:39,791 --> 00:17:41,500 dibunuh oleh adik aku, 140 00:17:42,375 --> 00:17:44,791 lalu rohnya berangkat ke syurga. 141 00:17:47,291 --> 00:17:49,208 Pengakhiran yang menggembirakan. 142 00:18:08,333 --> 00:18:09,875 Jangan menyemaklah, abang. 143 00:18:13,041 --> 00:18:14,625 Hei. 144 00:18:15,625 --> 00:18:17,750 Apa yang kau buat? Aku abang kaulah. 145 00:18:20,041 --> 00:18:22,250 Kau dah jual jiwa kau juga, bukan? 146 00:18:24,500 --> 00:18:25,666 Itu tak penting. 147 00:18:33,625 --> 00:18:35,833 Yang penting, aku tak jual maruah. 148 00:18:53,000 --> 00:18:54,416 Bangsat! 149 00:18:57,750 --> 00:18:58,833 Kenapa… 150 00:19:00,750 --> 00:19:02,416 Kenapa kau bunuh mahaguru? 151 00:19:14,708 --> 00:19:18,333 Dia tak lagi berguna selepas mewariskan kuasa kepada muridnya. 152 00:19:18,958 --> 00:19:19,875 Tapi, 153 00:19:20,916 --> 00:19:23,333 dia wariskan kepada orang yang tak layak. 154 00:19:25,250 --> 00:19:28,958 Dia terdesak untuk suruh kau lari. 155 00:19:32,791 --> 00:19:35,375 Saya amanahkan harapan saya juga. 156 00:19:49,833 --> 00:19:51,875 Latihan kamu dah selesai. 157 00:19:52,833 --> 00:19:54,166 Tinggalkan gunung ini. 158 00:19:56,291 --> 00:19:57,958 Kuatkan diri, Yusuke, 159 00:19:59,708 --> 00:20:02,125 supaya kamu boleh melindungi semua orang. 160 00:21:22,500 --> 00:21:24,250 Hebatnya… 161 00:21:25,333 --> 00:21:29,125 Macam itu rupanya kuasa Bebola Gelombang Roh. 162 00:21:29,625 --> 00:21:31,583 Kalau teruskan, dia boleh menang. 163 00:21:33,208 --> 00:21:34,416 Malangnya, 164 00:21:35,583 --> 00:21:37,666 dia dah tiada harapan untuk menang. 165 00:21:38,333 --> 00:21:39,250 Apa? 166 00:22:45,291 --> 00:22:47,416 Aku tarik balik kata-kata aku tadi. 167 00:22:50,166 --> 00:22:52,541 Kau orang pertama yang aku boleh anggap… 168 00:22:54,541 --> 00:22:55,500 sebagai "lawan". 169 00:22:57,791 --> 00:22:59,250 Pada asalnya, 170 00:23:00,416 --> 00:23:03,125 aku aturkan supaya Toguro kalah perlawanan ini. 171 00:23:04,916 --> 00:23:07,416 Aku nak ambil duit orang-orang kaya itu. 172 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 Kau dah tetapkan? 173 00:23:11,750 --> 00:23:12,583 Ya. 174 00:23:13,916 --> 00:23:15,791 Tapi sekarang dah tak perlu. 175 00:23:17,791 --> 00:23:19,250 Rancangan dah berubah, 176 00:23:20,791 --> 00:23:23,083 maka bolehlah kami berseronok. 177 00:23:45,583 --> 00:23:47,500 Ini kekuatan sejati. 178 00:23:48,000 --> 00:23:51,375 Tekanan pneumatik daripada jari pun boleh jadi senjata. 179 00:24:19,750 --> 00:24:22,250 Menurut pengalaman semasa aku manusia, 180 00:24:22,333 --> 00:24:24,625 aku rasa kau ada satu kelemahan. 181 00:24:29,416 --> 00:24:30,458 Tak peka bahaya. 182 00:24:36,500 --> 00:24:39,541 Adakah 183 00:24:39,625 --> 00:24:42,333 kau masih percaya yang kau takkan mati? 184 00:24:45,708 --> 00:24:46,791 Nampaknya 185 00:24:48,375 --> 00:24:50,791 aku buat pertaruhan yang amat berbahaya. 186 00:25:04,208 --> 00:25:05,083 Koenma. 187 00:25:06,541 --> 00:25:07,708 Aku dah jumpa. 188 00:25:08,416 --> 00:25:11,291 Punca Toguro menjelma semula sebagai yokai! 189 00:25:12,541 --> 00:25:15,708 Lima puluh tahun lepas, murid-murid Toguro 190 00:25:15,791 --> 00:25:18,208 dibunuh oleh yokai bernama Kairen. 191 00:25:18,791 --> 00:25:21,625 Yokai itu datang untuk bertarung dengan Toguro. 192 00:25:22,125 --> 00:25:23,625 Selepas menang, 193 00:25:24,958 --> 00:25:26,416 yokai itu 194 00:25:27,875 --> 00:25:30,041 makan murid-murid Toguro. 195 00:25:40,041 --> 00:25:43,541 Apa yang diperlukan untuk kau keluarkan kuasa penuh? 196 00:25:44,333 --> 00:25:45,375 Kesakitan? 197 00:25:46,000 --> 00:25:47,333 Nyawa terancam? 198 00:25:51,083 --> 00:25:53,583 Semata-mata untuk kau serlahkan kuasa itu… 199 00:25:56,250 --> 00:25:58,083 aku sanggup gadaikan maruah. 200 00:26:17,041 --> 00:26:18,208 Macam itu. 201 00:26:20,541 --> 00:26:22,208 Aku takkan tersasar lagi. 202 00:26:29,666 --> 00:26:31,875 Ada rupanya amarah dalam diri kau. 203 00:26:39,958 --> 00:26:41,708 Tapi masih belum cukup. 204 00:26:46,000 --> 00:26:47,958 Amarah saja tak memadai. 205 00:26:56,541 --> 00:26:57,666 Aku dah cakap tadi. 206 00:27:00,708 --> 00:27:01,750 Berhenti… 207 00:27:02,583 --> 00:27:03,875 Berhenti… 208 00:27:05,083 --> 00:27:06,583 Aku takkan tersasar lagi. 209 00:27:18,250 --> 00:27:20,125 Berhenti! 210 00:27:20,208 --> 00:27:22,666 Berhenti! 211 00:27:36,375 --> 00:27:37,458 Jangan halang aku. 212 00:28:07,583 --> 00:28:08,541 Hiei! 213 00:28:13,083 --> 00:28:14,125 Kurama! 214 00:28:16,083 --> 00:28:18,541 Aku masih terhutang budi kepada kau. 215 00:28:27,291 --> 00:28:28,166 Kurama. 216 00:28:41,500 --> 00:28:42,916 Jangan sakiti mereka. 217 00:28:45,833 --> 00:28:47,416 Aku akan bunuh kau 218 00:28:48,666 --> 00:28:50,791 supaya kuasa Urameshi keluar. 219 00:28:57,625 --> 00:28:59,541 Menyedihkan betul, ya, Urameshi? 220 00:29:01,375 --> 00:29:02,416 Kau… 221 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 sangat lemah. 222 00:29:26,958 --> 00:29:31,458 Kau sepatutnya lebih kuat daripada ini. 223 00:30:46,000 --> 00:30:47,208 Tak boleh dimaafkan. 224 00:30:49,375 --> 00:30:51,583 Aku tak boleh maafkan diri aku. 225 00:31:02,166 --> 00:31:04,958 Tenaga Roh Yusuke hampir menyaingi kuasa Toguro. 226 00:31:05,666 --> 00:31:09,416 Tapi bolehkah dia berlawan dengan Tenaga Roh yang bercelaru itu? 227 00:31:09,500 --> 00:31:10,333 Entahlah. 228 00:31:11,083 --> 00:31:14,875 Sekarang, Tenaga Roh Yusuke makin kuat kerana kesedihan melampau. 229 00:31:16,166 --> 00:31:17,416 Ia sangat kuat, 230 00:31:18,458 --> 00:31:19,833 tapi tak boleh diharap. 231 00:31:34,250 --> 00:31:36,166 Aku akan melindungi semua orang. 232 00:31:37,833 --> 00:31:39,791 Aku janji kepada Mahaguru Genkai. 233 00:31:43,166 --> 00:31:46,291 Kau tak perlu berkawan lagi. 234 00:31:49,208 --> 00:31:50,541 Kau sama macam aku. 235 00:31:51,750 --> 00:31:54,958 Tinggalkan semuanya dan kuatkan diri. 236 00:31:55,041 --> 00:31:56,833 Aku bukan macam kau. 237 00:31:58,416 --> 00:32:00,125 Aku takkan tinggalkan mereka. 238 00:32:01,000 --> 00:32:04,500 - Aku akan melindungi mereka sedaya upaya. - Polos betul. 239 00:32:08,041 --> 00:32:10,125 Kau sangat polos. 240 00:32:10,750 --> 00:32:13,416 Kau hanyalah setakat murid Genkai. 241 00:32:16,458 --> 00:32:20,750 Kalau bunuh seorang lagi, kau akan faham? Atau kau nak aku bunuh semua? 242 00:32:36,750 --> 00:32:39,666 Baru aku faham peritnya pengorbanan kau. 243 00:32:42,458 --> 00:32:44,000 Macam yang mahaguru cakap. 244 00:32:46,416 --> 00:32:48,666 Bukan kekuatan yang ada pada diri kau. 245 00:32:58,791 --> 00:33:01,125 Aku takkan biar kau bunuh sesiapa lagi. 246 00:33:02,958 --> 00:33:04,833 Aku akan tumbangkan kau. 247 00:33:10,125 --> 00:33:11,250 Nampak bersemangat. 248 00:33:14,333 --> 00:33:16,208 Aku tumpukan seluruh kuasa aku… 249 00:33:18,333 --> 00:33:20,208 untuk satu serangan ini. 250 00:33:32,916 --> 00:33:34,166 Inilah penentunya! 251 00:33:35,500 --> 00:33:36,458 Toguro… 252 00:33:36,541 --> 00:33:39,791 Kau boleh buat, Yusuke! 253 00:34:00,833 --> 00:34:01,666 Yusuke… 254 00:34:04,583 --> 00:34:06,291 Bedil Roh! 255 00:34:48,541 --> 00:34:49,500 Yusuke! 256 00:35:16,166 --> 00:35:18,625 Terima kasih, Urameshi. 257 00:35:27,458 --> 00:35:29,708 Ini kali pertama aku guna 258 00:35:31,625 --> 00:35:33,083 kuasa sebanyak ini. 259 00:35:42,833 --> 00:35:45,583 Sekuat ini rupanya kau semua, ya? 260 00:35:49,958 --> 00:35:51,583 Boleh tahan. 261 00:36:09,625 --> 00:36:10,458 Dia… 262 00:36:12,000 --> 00:36:13,458 Dia menang… 263 00:36:59,750 --> 00:37:01,041 Yukina! 264 00:37:04,000 --> 00:37:06,291 Mujurlah awak selamat. 265 00:37:10,000 --> 00:37:11,333 Semua ini salah saya. 266 00:37:11,875 --> 00:37:12,833 Saya minta maaf. 267 00:37:18,750 --> 00:37:20,375 Saya yang patut minta maaf. 268 00:37:25,125 --> 00:37:27,500 Manusia seksa awak sampai begini sekali. 269 00:37:35,791 --> 00:37:36,625 Tapi… 270 00:37:39,083 --> 00:37:40,458 dalam kalangan manusia, 271 00:37:42,041 --> 00:37:43,541 ada ramai juga yang baik. 272 00:37:49,000 --> 00:37:51,125 Jadi, janganlah benci semua manusia. 273 00:38:02,375 --> 00:38:03,250 Saya… 274 00:38:05,500 --> 00:38:07,208 suka kamu semua. 275 00:38:15,708 --> 00:38:18,041 - Aduh! - Awak tak apa-apa? 276 00:38:19,125 --> 00:38:20,500 Di mana yang sakit? 277 00:38:21,458 --> 00:38:22,875 Sakit lagikah? 278 00:38:26,375 --> 00:38:29,750 Di mana yang sakit? Maaf. Jangan bergerak. 279 00:38:40,166 --> 00:38:43,458 Aku dah tak perlukannya. Buatlah apa-apa kau nak. 280 00:39:41,083 --> 00:39:42,625 Aku kalah pertaruhan ini. 281 00:39:45,125 --> 00:39:46,000 Sebabnya, 282 00:39:47,541 --> 00:39:49,916 aku tak sedar akan sifat sebenar Toguro. 283 00:39:51,166 --> 00:39:52,458 Begitulah nampaknya. 284 00:40:05,125 --> 00:40:08,750 Terowong penghubung dua alam untuk bawa derita kepada manusia… 285 00:40:11,208 --> 00:40:12,333 Lenyap harapan aku. 286 00:40:50,541 --> 00:40:51,375 Maafkan aku. 287 00:40:58,833 --> 00:40:59,958 Aku… 288 00:41:01,250 --> 00:41:03,750 Aku cari abang aku yang dah lama terpisah. 289 00:41:05,375 --> 00:41:07,833 Tapi aku tak pernah jumpa dia. 290 00:41:26,041 --> 00:41:26,875 Ini… 291 00:41:30,083 --> 00:41:31,625 Maksudnya… 292 00:41:31,708 --> 00:41:32,875 Jangan salah faham. 293 00:41:35,416 --> 00:41:36,416 Bukan aku. 294 00:41:42,666 --> 00:41:43,875 Bukan kau, ya? 295 00:41:46,458 --> 00:41:48,625 Jadi, siapa kau sebenarnya? 296 00:41:53,166 --> 00:41:54,000 Seorang kawan. 297 00:41:57,541 --> 00:41:58,541 Kawan mereka. 298 00:42:14,208 --> 00:42:17,500 Mungkin itulah hasrat Toguro. 299 00:42:20,333 --> 00:42:24,291 Dia mahu ditewaskan oleh seseorang yang benar-benar kuat. 300 00:42:27,041 --> 00:42:28,250 Apa-apa pun, 301 00:42:29,208 --> 00:42:32,791 dia pilih neraka yang paling menyeksakan… 302 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 Apa sebabnya? 303 00:42:38,250 --> 00:42:40,166 Mungkin dia mahu hukum dirinya. 304 00:42:41,458 --> 00:42:42,291 Apa? 305 00:42:44,458 --> 00:42:47,541 Dia kata dia tinggalkan semuanya, tapi sebenarnya ia dirampas. 306 00:42:49,416 --> 00:42:52,875 Kegagalan melindungi mereka telah menghantui fikirannya. 307 00:42:56,416 --> 00:42:58,500 Haluan yang dia tempuhi 308 00:42:58,583 --> 00:43:01,041 bukan jalan menebus kesilapan, tapi jalan penyeksaan. 309 00:43:03,333 --> 00:43:06,333 Dia kata mahu kuatkan diri, tapi dia menipu dirinya. 310 00:43:10,541 --> 00:43:12,500 Aneh betul dia. 311 00:43:33,416 --> 00:43:36,458 Aku tak sangka kau tahu aku pilih jalan ini. 312 00:43:38,958 --> 00:43:40,125 Aku dah agak. 313 00:43:43,875 --> 00:43:45,250 Betulkah kau nak pergi? 314 00:43:49,041 --> 00:43:52,541 Tak cukup lagikah kau menebus kesilapan selama ini? 315 00:43:53,791 --> 00:43:55,333 Walaupun dah balas dendam, 316 00:43:56,375 --> 00:43:59,291 kau tetap menyakiti dan menyalahkan diri kau. 317 00:44:00,125 --> 00:44:01,708 Tak cukup-cukup lagikah? 318 00:44:01,791 --> 00:44:02,875 Kau silap. 319 00:44:03,583 --> 00:44:05,791 Aku dah lupakan semuanya selepas itu. 320 00:44:07,666 --> 00:44:12,250 Aku dapat fokus untuk menguatkan kuasa, jadi aku bersyukur semuanya berlaku. 321 00:44:12,333 --> 00:44:13,666 - Temberang! - Genkai. 322 00:44:16,166 --> 00:44:17,416 Biarlah aku pergi. 323 00:44:35,416 --> 00:44:36,958 Tolong beritahu Koenma. 324 00:44:39,541 --> 00:44:40,833 Yusuke Urameshi… 325 00:44:42,166 --> 00:44:44,041 Dia akan semakin kuat. 326 00:44:46,125 --> 00:44:47,833 Tapi kalau dia tak hati-hati… 327 00:44:50,208 --> 00:44:51,750 dia akan jadi macam aku. 328 00:44:54,125 --> 00:44:55,625 Pada saat-saat akhir pun, 329 00:44:56,750 --> 00:44:58,875 kau risau akan orang yang tewaskan kau? 330 00:45:00,166 --> 00:45:02,125 Kau memang bodoh. 331 00:45:06,333 --> 00:45:08,250 Maut takkan memulihkan jiwa kau. 332 00:45:16,416 --> 00:45:18,333 Aku dah banyak menyusahkan kau. 333 00:45:58,250 --> 00:45:59,125 Maaflah 334 00:46:00,291 --> 00:46:01,791 kerana buat kau terjebak. 335 00:46:06,458 --> 00:46:07,291 Tak apa. 336 00:46:08,416 --> 00:46:10,458 Aku tahu kau akan selamatkan aku. 337 00:46:13,250 --> 00:46:15,458 Apa-apa pun, taklah teruk sangat pun. 338 00:46:20,208 --> 00:46:21,583 Aku dapat kawan baharu. 339 00:46:25,291 --> 00:46:26,708 Hebat, bukan? 340 00:46:27,666 --> 00:46:29,125 Aku ada kawan yokai. 341 00:46:31,166 --> 00:46:32,000 Hebat. 342 00:46:35,125 --> 00:46:37,833 Kau pun dapat kawan baharu, bukan? 343 00:46:41,500 --> 00:46:43,500 Berhenti berbual. Kotor dia nanti. 344 00:46:46,166 --> 00:46:47,500 Celaka! 345 00:46:47,583 --> 00:46:49,500 Apa kau cakap? 346 00:46:49,583 --> 00:46:50,750 Sabar. Abaikan dia. 347 00:46:52,125 --> 00:46:52,958 Hiei! 348 00:47:00,583 --> 00:47:01,416 Terima kasih… 349 00:47:04,208 --> 00:47:05,541 kerana melindungi aku. 350 00:47:14,791 --> 00:47:15,791 Mahaguru! 351 00:47:17,333 --> 00:47:19,000 Saya dah tepati janji saya! 352 00:49:18,000 --> 00:49:18,916 Berambus! 353 00:49:19,625 --> 00:49:20,458 Pergi! 354 00:51:52,625 --> 00:51:57,625 Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi