1 00:00:36,458 --> 00:00:37,291 Hjelp! 2 00:00:38,583 --> 00:00:39,583 Hjelp meg! 3 00:00:46,833 --> 00:00:49,208 For å redde Keiko og Yukina, 4 00:00:49,291 --> 00:00:51,666 ankom Yusuke og de andre Kubikukuri-øya. 5 00:00:52,166 --> 00:00:55,583 Uvitende om Genkais død, sloss Yusuke mot Toguro den yngre. 6 00:00:55,666 --> 00:00:56,750 La oss se nå. 7 00:00:57,375 --> 00:00:59,166 Kraften hun ga deg. 8 00:00:59,875 --> 00:01:01,041 Hva sa du? 9 00:01:01,125 --> 00:01:04,083 Imens begynte rundormmonstre å strømme ut av hullet 10 00:01:04,166 --> 00:01:05,666 synkehullet hadde åpnet. 11 00:01:06,541 --> 00:01:10,916 Sakyo vil koble demonverdenen til menneskeverdenen og påkalle yokaier. 12 00:01:11,000 --> 00:01:11,833 Er det 13 00:01:12,708 --> 00:01:14,041 i det hele tatt mulig 14 00:01:15,041 --> 00:01:16,208 å stoppe ham? 15 00:01:26,416 --> 00:01:27,583 Din jævel. 16 00:01:50,333 --> 00:01:52,708 Jeg får holde mindre igjen denne gangen. 17 00:02:25,291 --> 00:02:28,375 Nei! 18 00:02:36,375 --> 00:02:38,458 Skal ikke dette stedet være trygt? 19 00:02:38,958 --> 00:02:40,250 Vel, 20 00:02:40,875 --> 00:02:41,750 hvem vet? 21 00:02:42,666 --> 00:02:44,458 -"Hvem vet?" -Jeg vil ikke dø! 22 00:02:45,083 --> 00:02:47,250 -Løp! -Kom igjen! 23 00:03:11,125 --> 00:03:13,291 Det er vel på tide å kutte deg opp. 24 00:03:16,375 --> 00:03:17,666 Yukimura! 25 00:03:25,375 --> 00:03:27,708 Du overrasket meg, jente. 26 00:03:31,416 --> 00:03:33,708 Er du så ivrig etter å dø først? 27 00:04:16,291 --> 00:04:19,041 Det dukket endelig opp! Åndesverdet mitt! 28 00:04:19,583 --> 00:04:20,500 Mester! 29 00:04:21,125 --> 00:04:23,791 Om du hadde det, hvorfor brukte du det ikke? 30 00:04:25,000 --> 00:04:27,416 Jeg slo ham, så hva betyr det? 31 00:04:36,416 --> 00:04:37,458 Kuwabara… 32 00:04:39,083 --> 00:04:40,166 Kuwabara! 33 00:04:50,458 --> 00:04:52,708 En som er så idiotisk som deg… 34 00:04:57,666 --> 00:05:00,416 …er morsom å lure. 35 00:05:24,166 --> 00:05:25,000 Koenma! 36 00:05:44,625 --> 00:05:46,375 Det holder ikke lenge. 37 00:05:46,958 --> 00:05:47,916 Herregud. 38 00:05:48,000 --> 00:05:50,250 Hullet utvider seg i en sinnssyk fart. 39 00:05:52,125 --> 00:05:54,208 Det er tydeligvis en kunstig kraft. 40 00:06:39,416 --> 00:06:42,041 Det var nære på. Du sikter ikke så verst. 41 00:06:54,166 --> 00:06:56,375 Du har endelig vist ansiktet ditt. 42 00:06:58,125 --> 00:06:59,000 Din drittsekk. 43 00:06:59,916 --> 00:07:02,250 Aner du hva du gjør? 44 00:07:04,125 --> 00:07:07,208 Hvis du utvider hullet, vil yokaier sverme gjennom. 45 00:07:08,583 --> 00:07:09,541 Jeg antar det. 46 00:07:09,625 --> 00:07:10,625 Hvis det skjer, 47 00:07:11,333 --> 00:07:13,333 har ikke dere mennesker en sjanse. 48 00:07:15,375 --> 00:07:16,875 Hva prøver du å oppnå? 49 00:07:20,000 --> 00:07:22,291 Jeg vil se en større verden. 50 00:07:23,875 --> 00:07:26,791 Verden som den burde være, før dere adskilte 51 00:07:27,291 --> 00:07:29,458 menneskeverdenen og demonverdenen. 52 00:07:31,833 --> 00:07:33,500 Ikke med dette lille hullet. 53 00:07:34,541 --> 00:07:36,166 Det må være et større hull. 54 00:07:37,333 --> 00:07:40,166 Jeg vil koble menneskeverdenen og demonverdenen sammen. 55 00:07:42,250 --> 00:07:47,041 Vil du ikke fjerne de kjedelige grensene og strebe etter en mer rettferdig verden? 56 00:07:50,208 --> 00:07:51,833 Jeg lar deg ikke gjøre det! 57 00:07:53,958 --> 00:07:54,791 Sier du det? 58 00:07:57,625 --> 00:07:58,833 Men denne barrieren… 59 00:07:59,958 --> 00:08:01,916 Lurer på hvor lenge den vil vare. 60 00:08:04,666 --> 00:08:07,166 Det at du viser deg her 61 00:08:08,125 --> 00:08:11,625 betyr at barrieren ikke holder lenge, ikke sant? 62 00:08:16,125 --> 00:08:17,208 Hva skal du gjøre? 63 00:08:19,125 --> 00:08:21,375 Vil du fortsette denne maktkampen? 64 00:08:53,916 --> 00:08:54,750 Hiei! 65 00:08:58,041 --> 00:08:58,875 Beklager. 66 00:09:00,125 --> 00:09:01,208 Vi ble forhindret. 67 00:09:02,583 --> 00:09:03,416 Kurama. 68 00:09:04,833 --> 00:09:05,666 Takk. 69 00:09:06,625 --> 00:09:07,666 Ikke misforstå. 70 00:09:09,041 --> 00:09:11,166 Jeg har ikke tenkt å hjelpe deg. 71 00:09:13,708 --> 00:09:14,625 Hva sier du? 72 00:09:15,666 --> 00:09:17,250 Skal vi inngå et veddemål? 73 00:09:18,666 --> 00:09:19,500 Et veddemål? 74 00:09:21,333 --> 00:09:24,000 Hvis de guttene vinner, stopper jeg maskinen. 75 00:09:25,666 --> 00:09:27,208 Men hvis Toguro vinner, 76 00:09:28,458 --> 00:09:30,250 tar du ned barrieren. 77 00:09:34,458 --> 00:09:35,625 Selv om vi vinner, 78 00:09:37,083 --> 00:09:39,875 kan du godt lage en slik maskin igjen. 79 00:09:41,625 --> 00:09:42,458 I så fall, 80 00:09:43,875 --> 00:09:45,708 hva om jeg satser livet på det? 81 00:09:54,333 --> 00:09:56,958 Jeg har viet livet til å oppnå denne drømmen. 82 00:09:58,250 --> 00:09:59,208 For dette, 83 00:10:00,250 --> 00:10:02,250 er jeg villig til å miste livet. 84 00:10:05,875 --> 00:10:07,000 De ordene… 85 00:10:08,000 --> 00:10:08,833 Ikke glem dem. 86 00:10:17,125 --> 00:10:17,958 Toguro. 87 00:10:19,583 --> 00:10:21,583 Beklager, men bekjemp alle sammen. 88 00:10:22,666 --> 00:10:24,666 Betyr det at planen er endret? 89 00:10:25,458 --> 00:10:27,500 Ja. Det stemmer. 90 00:10:30,833 --> 00:10:32,083 Aye aye, sir. 91 00:10:32,583 --> 00:10:34,166 Beklager, Yusuke… 92 00:10:35,875 --> 00:10:38,416 Menneskeverdenens overlevelse står på deg. 93 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Det har ingenting med meg å gjøre. 94 00:10:44,375 --> 00:10:47,166 Jeg skal bare drepe denne fyren og redde Keiko. 95 00:10:51,250 --> 00:10:52,083 Kom igjen. 96 00:11:39,666 --> 00:11:41,250 Veldig bra. 97 00:12:22,625 --> 00:12:24,916 Jeg orker ikke dette lenger! 98 00:12:26,500 --> 00:12:27,333 Hv… 99 00:12:27,958 --> 00:12:29,166 Hvor ble hun av? 100 00:14:17,083 --> 00:14:19,416 Er det all kraften du har? 101 00:14:21,291 --> 00:14:23,666 Jeg var dum som forventet mer. 102 00:14:28,000 --> 00:14:30,833 Det er ingen vits i å slåss ved 100 prosent. 103 00:14:40,833 --> 00:14:42,333 Faen, vi rekker det ikke. 104 00:14:46,083 --> 00:14:46,958 Pokker! 105 00:15:15,958 --> 00:15:16,875 Yusuke! 106 00:15:17,958 --> 00:15:18,791 Hold deg unna! 107 00:15:23,166 --> 00:15:24,833 Din jævel! 108 00:15:28,916 --> 00:15:32,833 Hei på deg! Har du alt fått ryddet opp? 109 00:15:40,541 --> 00:15:41,583 Stakkars. 110 00:15:44,208 --> 00:15:45,750 Og her borte også? 111 00:15:47,041 --> 00:15:49,875 Jeg forventet intet mindre av lillebroren min. 112 00:15:50,375 --> 00:15:54,708 Det ser ut som om Genkai døde forgjeves likevel! 113 00:15:58,958 --> 00:15:59,916 Mesteren? 114 00:16:02,250 --> 00:16:04,458 Hva sa du nå? 115 00:16:08,958 --> 00:16:09,791 Seriøst? 116 00:16:10,833 --> 00:16:12,416 Visste dere det ikke? 117 00:16:16,458 --> 00:16:18,666 I så fall, la meg si det 118 00:16:20,500 --> 00:16:21,625 på en enkel måte. 119 00:16:23,250 --> 00:16:25,125 Som et dukketeater. 120 00:16:26,125 --> 00:16:27,375 Slutt. 121 00:16:27,458 --> 00:16:29,125 Det var en gang 122 00:16:30,000 --> 00:16:32,875 en ung mann og en ung kvinne. 123 00:16:34,791 --> 00:16:36,083 De to 124 00:16:36,833 --> 00:16:40,333 var venner som ville mestre kampsport sammen. 125 00:16:42,041 --> 00:16:42,875 Men 126 00:16:43,916 --> 00:16:45,125 ettersom årene gikk, 127 00:16:46,166 --> 00:16:49,708 ble kvinnen gammel og stygg… 128 00:16:51,875 --> 00:16:55,208 …mens mannen, for kampsportens skyld, 129 00:16:55,875 --> 00:16:58,666 ble en yokai med hjelp fra demonverdenen, 130 00:16:59,208 --> 00:17:02,416 og han bevarte sin ungdom. 131 00:17:02,500 --> 00:17:06,458 Pleide Torugo å være et menneske? 132 00:17:18,208 --> 00:17:21,458 Kvinnen tok, etter å ha gitt kraften sin til en elev, 133 00:17:22,875 --> 00:17:26,125 det dumme valget å utfordre mannen til kamp, 134 00:17:27,250 --> 00:17:30,375 men hun ble selv beseiret. 135 00:17:37,541 --> 00:17:39,041 Og det var sånn Genkai 136 00:17:39,833 --> 00:17:41,666 ble drept av lillebroren min 137 00:17:42,375 --> 00:17:44,791 og dro opp til himmelen. 138 00:17:47,333 --> 00:17:49,041 For en lykkelig slutt. 139 00:18:08,375 --> 00:18:09,875 Du er i veien, storebror. 140 00:18:13,083 --> 00:18:14,625 Hei. 141 00:18:15,500 --> 00:18:17,875 Hva gjør du med ditt eget kjøtt og blod? 142 00:18:20,041 --> 00:18:22,250 Solgte ikke du også sjelen din? 143 00:18:24,458 --> 00:18:25,666 Det er ikke poenget. 144 00:18:33,666 --> 00:18:35,833 Jeg husker ikke å ha solgt æren min. 145 00:18:52,500 --> 00:18:54,416 Din jævel! 146 00:18:57,791 --> 00:18:58,833 Hvorfor… 147 00:19:00,750 --> 00:19:02,416 Hvorfor drepte du mesteren min? 148 00:19:14,750 --> 00:19:18,250 Hun var verdiløs etter å ha gitt kraften sin til eleven sin. 149 00:19:19,000 --> 00:19:19,875 Men 150 00:19:20,958 --> 00:19:23,333 hun ga den visst til feil person. 151 00:19:25,250 --> 00:19:28,958 Hun var desperat etter å la deg rømme. 152 00:19:32,833 --> 00:19:35,375 Jeg betror deg også mitt håp. 153 00:19:49,833 --> 00:19:52,000 Opplæringen din er herved fullført. 154 00:19:52,833 --> 00:19:54,208 Du kan forlate fjellet. 155 00:19:56,291 --> 00:19:58,083 Bli sterkere, Yusuke. 156 00:19:59,708 --> 00:20:02,083 Så du kan beskytte alle. 157 00:21:22,500 --> 00:21:24,250 Utrolig. 158 00:21:25,375 --> 00:21:29,125 Så det er kraften til Åndebølgekulen. 159 00:21:29,625 --> 00:21:31,416 Fortsetter han, kan han vinne. 160 00:21:33,250 --> 00:21:34,416 Dessverre 161 00:21:35,541 --> 00:21:37,708 er det nå ingen mulighet for det. 162 00:21:38,333 --> 00:21:39,250 Hva? 163 00:22:45,333 --> 00:22:47,416 Jeg tar tilbake det jeg sa. 164 00:22:50,291 --> 00:22:52,583 Du er den første jeg kan kalle… 165 00:22:54,458 --> 00:22:55,416 …en motstander. 166 00:22:57,833 --> 00:22:59,250 Opprinnelig 167 00:23:00,458 --> 00:23:03,125 hadde jeg ordnet at Toguro skulle tape kampen. 168 00:23:04,958 --> 00:23:07,375 For å skvise litt penger ut av de nyrike. 169 00:23:09,041 --> 00:23:10,125 Var kampen rigget? 170 00:23:11,750 --> 00:23:12,583 Ja. 171 00:23:13,958 --> 00:23:15,916 Men det er ikke lenger nødvendig. 172 00:23:17,791 --> 00:23:19,250 Nå som planen er endret, 173 00:23:20,833 --> 00:23:23,083 kan moroa begynne. 174 00:23:45,583 --> 00:23:47,500 Dette er ren styrke. 175 00:23:48,000 --> 00:23:51,375 Selv det pneumatiske trykket fra fingrene mine er et våpen. 176 00:24:19,875 --> 00:24:24,625 Basert på min erfaring som tidligere menneske, mangler du noe. 177 00:24:29,333 --> 00:24:30,458 En følelse av fare. 178 00:24:36,500 --> 00:24:39,541 Kan det være 179 00:24:39,625 --> 00:24:42,333 at du fortsatt tror at du ikke skal dø? 180 00:24:45,708 --> 00:24:46,791 Det virker som 181 00:24:48,375 --> 00:24:50,791 om jeg har inngått et farlig veddemål. 182 00:25:04,250 --> 00:25:05,083 Koenma! 183 00:25:06,541 --> 00:25:11,291 Jeg fant den! Hendelsen som gjorde at Toguro ble reinkarnert som yokai! 184 00:25:12,583 --> 00:25:13,666 For 50 år siden 185 00:25:13,750 --> 00:25:18,208 ble Toguros egne elever drept av en yokai ved navn Kairen. 186 00:25:18,791 --> 00:25:21,625 Denne yokaien dukket opp for å kjempe mot Toguro. 187 00:25:22,125 --> 00:25:23,625 Etter å ha vunnet, 188 00:25:25,000 --> 00:25:26,541 ser det ut til at yokaien 189 00:25:27,875 --> 00:25:30,041 spiste de elevene. 190 00:25:40,083 --> 00:25:43,541 Hva skal til for at du får full kraft? 191 00:25:44,375 --> 00:25:45,250 Smerte? 192 00:25:46,041 --> 00:25:47,333 Frykt for døden? 193 00:25:51,125 --> 00:25:53,583 For å få den kraften ut av deg… 194 00:25:56,250 --> 00:25:58,500 …kan jeg kvitte meg med selv æren min. 195 00:26:17,083 --> 00:26:18,208 Som dette. 196 00:26:20,416 --> 00:26:21,791 Jeg treffer neste gang. 197 00:26:29,666 --> 00:26:31,875 Så du har raseri likevel. 198 00:26:40,000 --> 00:26:41,708 Men det holder ikke. 199 00:26:46,000 --> 00:26:47,958 Sinne alene holder ikke. 200 00:26:56,583 --> 00:26:57,666 Var jeg uklar? 201 00:27:00,708 --> 00:27:01,750 Stopp… 202 00:27:02,583 --> 00:27:03,875 Stopp… 203 00:27:05,083 --> 00:27:06,583 Jeg treffer neste gang. 204 00:27:18,250 --> 00:27:20,125 Stopp! 205 00:27:20,208 --> 00:27:22,666 Stopp! 206 00:27:36,458 --> 00:27:37,458 Unna vei. 207 00:28:07,583 --> 00:28:08,541 Hiei! 208 00:28:13,083 --> 00:28:14,125 Kurama! 209 00:28:16,083 --> 00:28:18,541 Jeg skylder deg fortsatt en. 210 00:28:27,333 --> 00:28:28,166 Kurama! 211 00:28:41,541 --> 00:28:42,875 Du får ikke skade dem! 212 00:28:45,875 --> 00:28:47,416 Jeg skal få deg til å dø. 213 00:28:48,666 --> 00:28:50,791 For å få Urameshis kraft ut av ham. 214 00:28:57,666 --> 00:28:59,458 Er det ikke tragisk, Urameshi? 215 00:29:01,375 --> 00:29:02,416 Du er… 216 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 …så maktesløs. 217 00:29:26,958 --> 00:29:31,458 Du skal være sterkere enn dette. 218 00:30:46,041 --> 00:30:47,000 Utilgivelig. 219 00:30:49,416 --> 00:30:51,833 Mest av alt kan jeg ikke tilgi meg selv. 220 00:31:02,208 --> 00:31:04,916 Yusukes åndeenergi nærmer seg Toguros kraft. 221 00:31:05,708 --> 00:31:09,416 Men kan han kjempe med sin åndeenergi i en slik uorden? 222 00:31:09,500 --> 00:31:10,333 Jeg vet ikke. 223 00:31:11,083 --> 00:31:15,083 Akkurat nå er Yusukes åndeenergi en enorm tristhet. 224 00:31:16,166 --> 00:31:17,541 Den er utrolig sterk, 225 00:31:18,500 --> 00:31:19,916 men veldig upålitelig. 226 00:31:34,291 --> 00:31:36,083 Jeg skal beskytte alle. 227 00:31:37,750 --> 00:31:39,875 Det var det jeg lovet mester Genkai. 228 00:31:43,166 --> 00:31:46,291 Du trenger ikke venner lenger. 229 00:31:49,250 --> 00:31:50,666 Du er akkurat som meg. 230 00:31:51,750 --> 00:31:55,000 Kvitt deg med alt og bli sterkere. 231 00:31:55,083 --> 00:31:56,833 Jeg er ikke som deg. 232 00:31:58,416 --> 00:32:00,125 Jeg kan ikke kvitte meg med dem. 233 00:32:01,041 --> 00:32:04,500 -Jeg vil beskytte dem med alt jeg har. -Så naivt. 234 00:32:08,083 --> 00:32:10,125 Så veldig naivt. 235 00:32:10,750 --> 00:32:13,416 Til syvende og sist er du bare Genkais elev. 236 00:32:16,500 --> 00:32:20,750 Hvis jeg dreper én til, vil du forstå? Eller må jeg drepe alle? 237 00:32:36,666 --> 00:32:40,000 Jeg forstår endelig vekten av det du har kvittet deg med. 238 00:32:42,458 --> 00:32:44,083 Det er som mesteren vår sa. 239 00:32:46,458 --> 00:32:48,416 Det du har, er ikke styrke. 240 00:32:58,833 --> 00:33:00,916 Jeg lar deg ikke drepe noen andre. 241 00:33:03,000 --> 00:33:04,958 Det er derfor jeg skal slå deg. 242 00:33:10,125 --> 00:33:11,333 Bra blikk. 243 00:33:14,375 --> 00:33:16,208 Jeg legger all kraften min… 244 00:33:18,333 --> 00:33:20,208 …i dette ene forsøket. 245 00:33:32,958 --> 00:33:34,166 Nå avgjøres det! 246 00:33:35,500 --> 00:33:36,458 Toguro… 247 00:33:36,541 --> 00:33:39,791 Du klarer det, Yusuke! 248 00:34:00,833 --> 00:34:01,666 Yusuke… 249 00:34:04,583 --> 00:34:06,291 Åndevåpen! 250 00:34:48,583 --> 00:34:49,458 Yusuke! 251 00:35:16,166 --> 00:35:18,625 Du har min takknemlighet, Urameshi. 252 00:35:27,500 --> 00:35:30,291 Dette er første gang jeg har brukt 253 00:35:31,666 --> 00:35:32,666 så mye kraft. 254 00:35:42,875 --> 00:35:45,583 Så dette er styrken din, hva? 255 00:35:50,000 --> 00:35:51,583 Ikke dårlig. 256 00:36:09,666 --> 00:36:10,500 Han… 257 00:36:12,041 --> 00:36:13,041 Han vant. 258 00:36:59,750 --> 00:37:01,041 Yukina! 259 00:37:04,041 --> 00:37:06,291 Jeg er glad du er ok. 260 00:37:10,000 --> 00:37:12,541 Dette var min feil. Jeg er så lei for det! 261 00:37:18,791 --> 00:37:20,708 Det er jeg som bør beklage. 262 00:37:25,041 --> 00:37:27,875 Mennesker gjorde disse fæle tingene mot deg. 263 00:37:35,791 --> 00:37:36,625 Men… 264 00:37:39,125 --> 00:37:40,458 …selv blant mennesker, 265 00:37:42,083 --> 00:37:43,625 er det mange snille også. 266 00:37:49,041 --> 00:37:51,041 Ikke hat alle mennesker. 267 00:38:02,416 --> 00:38:03,250 Jeg… 268 00:38:05,541 --> 00:38:07,416 …liker dere. 269 00:38:15,708 --> 00:38:18,125 -Au! -Går det bra? 270 00:38:19,166 --> 00:38:20,500 Hvor gjør det vondt? 271 00:38:21,375 --> 00:38:22,875 Gjør det vondt ennå? Hva? 272 00:38:26,375 --> 00:38:29,750 Hvor gjør det vondt? Beklager. Ikke rør deg. 273 00:38:40,125 --> 00:38:43,458 Jeg trenger ikke denne mer. Gjør hva du vil med den. 274 00:39:41,125 --> 00:39:42,916 Jeg har tapt dette veddemålet. 275 00:39:45,166 --> 00:39:46,000 Grunnen 276 00:39:47,583 --> 00:39:50,083 var at jeg ikke så Toguros sanne natur. 277 00:39:51,208 --> 00:39:52,458 Det må være det. 278 00:40:05,083 --> 00:40:08,791 En tunnel som forbinder to verdener for å gi menneskeheten et helvete… 279 00:40:11,250 --> 00:40:12,791 Jeg hadde håpet å se det. 280 00:40:50,541 --> 00:40:51,375 Unnskyld meg. 281 00:40:58,833 --> 00:41:00,250 Jeg… 282 00:41:01,291 --> 00:41:03,708 Jeg ser etter min forsvunne storebror. 283 00:41:05,375 --> 00:41:07,833 Selv om jeg aldri har møtt ham. 284 00:41:26,041 --> 00:41:26,875 Dette… 285 00:41:30,125 --> 00:41:31,625 Betyr dette… 286 00:41:31,708 --> 00:41:32,875 Ikke misforstå. 287 00:41:35,458 --> 00:41:36,416 Det er ikke meg. 288 00:41:42,708 --> 00:41:43,875 Jeg skjønner. 289 00:41:46,500 --> 00:41:48,625 Kan jeg spørre hvem du er? 290 00:41:53,166 --> 00:41:54,000 Bare en venn. 291 00:41:57,583 --> 00:41:58,416 Av de folkene. 292 00:42:14,250 --> 00:42:17,541 Det er mulig at det var dette Toguro ville. 293 00:42:20,375 --> 00:42:24,333 Å bli beseiret av en som virkelig var mektig. 294 00:42:27,041 --> 00:42:28,250 Uansett, 295 00:42:29,250 --> 00:42:32,833 at han skal velge det tøffeste helvetet av alle… 296 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 Hvorfor? 297 00:42:38,250 --> 00:42:40,375 Han vil vel straffe seg selv. 298 00:42:41,458 --> 00:42:42,291 Hva? 299 00:42:44,458 --> 00:42:47,541 Han sa han kvittet seg med alt, men det ble tatt fra ham. 300 00:42:49,458 --> 00:42:53,125 Skyldfølelsen over å ikke kunne beskytte dem forsvant aldri. 301 00:42:56,458 --> 00:42:58,125 Veien han gikk 302 00:42:58,625 --> 00:43:00,708 ga ham ikke forløsning, men tortur. 303 00:43:03,375 --> 00:43:06,375 Han sa han ville bli sterkere, men løy for seg selv. 304 00:43:10,583 --> 00:43:12,583 For en utilpass mann. 305 00:43:33,250 --> 00:43:36,916 Det overrasker meg at du visste at jeg ville velge denne veien. 306 00:43:39,000 --> 00:43:40,125 Det ante meg. 307 00:43:43,958 --> 00:43:45,250 Skal du virkelig dra? 308 00:43:49,083 --> 00:43:52,541 Har du ikke gjort nok opp for deg? 309 00:43:53,833 --> 00:43:55,375 Selv etter å ha fått hevn, 310 00:43:56,375 --> 00:43:59,291 fortsatte du å skade og klandre deg selv. 311 00:44:00,125 --> 00:44:01,750 Holder det ikke nå? 312 00:44:01,833 --> 00:44:02,875 Du tar feil. 313 00:44:03,583 --> 00:44:06,083 Jeg hadde lagt alt bak meg etter det. 314 00:44:07,583 --> 00:44:12,250 Jeg kunne fokusere på å få mer makt, så jeg er takknemlig for det som skjedde. 315 00:44:12,333 --> 00:44:13,666 -Løgner! -Genkai. 316 00:44:16,208 --> 00:44:17,416 Bare la meg være. 317 00:44:35,458 --> 00:44:37,166 Gi Koenma en beskjed fra meg. 318 00:44:39,583 --> 00:44:40,833 Yusuke Urameshi… 319 00:44:42,208 --> 00:44:44,041 Han kommer til å bli sterkere. 320 00:44:46,208 --> 00:44:47,750 Men er han ikke forsiktig… 321 00:44:50,250 --> 00:44:51,750 …ender han opp som meg. 322 00:44:54,125 --> 00:44:55,625 På slutten 323 00:44:56,750 --> 00:44:58,833 uroer du deg for han som slo deg? 324 00:45:00,208 --> 00:45:02,291 Du er virkelig en tosk. 325 00:45:06,416 --> 00:45:08,000 Å dø helbreder deg ikke. 326 00:45:16,416 --> 00:45:18,583 Jeg har bare gitt deg trøbbel. 327 00:45:58,250 --> 00:45:59,125 Beklager. 328 00:46:00,291 --> 00:46:01,791 For å ha blandet deg inn. 329 00:46:06,458 --> 00:46:07,291 Ikke si det. 330 00:46:08,458 --> 00:46:10,458 Jeg visste at du ville redde meg. 331 00:46:13,291 --> 00:46:15,333 Det var ikke bare ille. 332 00:46:20,250 --> 00:46:21,333 Jeg fikk en venn. 333 00:46:25,291 --> 00:46:26,833 Er det ikke fantastisk? 334 00:46:27,666 --> 00:46:29,125 En yokai-venn. 335 00:46:31,166 --> 00:46:32,000 Det er sant. 336 00:46:35,125 --> 00:46:37,833 Du også, ikke sant? Du fikk også venner. 337 00:46:41,500 --> 00:46:43,708 Ikke snakk med henne. Du gjør henne uren. 338 00:46:46,208 --> 00:46:47,500 Din jævel! 339 00:46:47,583 --> 00:46:49,500 Hva faen sa du? 340 00:46:49,583 --> 00:46:50,750 Ro ned. Overse ham. 341 00:46:52,125 --> 00:46:52,958 Hiei! 342 00:47:00,583 --> 00:47:01,416 Takk. 343 00:47:04,125 --> 00:47:05,541 For at du beskyttet meg. 344 00:47:14,833 --> 00:47:15,666 Mester! 345 00:47:17,375 --> 00:47:19,000 Jeg holdt løftet mitt! 346 00:49:18,041 --> 00:49:18,916 Kom deg vekk! 347 00:49:19,625 --> 00:49:20,458 Husj! 348 00:52:13,708 --> 00:52:16,625 Tekst: Susanne Katrine Høyersten