1 00:00:36,458 --> 00:00:37,291 Pomocy! 2 00:00:38,583 --> 00:00:39,583 Pomóż mi! 3 00:00:43,791 --> 00:00:46,750 YU YU HAKUSHO 4 00:00:46,833 --> 00:00:49,208 Aby uratować Keiko i Yukinę, 5 00:00:49,291 --> 00:00:51,666 ekipa przybyła na wyspę Kubikukuri. 6 00:00:52,291 --> 00:00:55,541 Yusuke, nieświadomy śmierci Genkai, walczył z Toguro Młodszym. 7 00:00:55,625 --> 00:00:56,750 No, pokaż ją. 8 00:00:57,375 --> 00:00:59,166 Moc, którą ci dała. 9 00:00:59,875 --> 00:01:01,041 Coś ty powiedział? 10 00:01:01,125 --> 00:01:04,083 Tymczasem potworne robale wylewają się z dziury, 11 00:01:04,166 --> 00:01:05,666 którą otwarto w leju. 12 00:01:06,625 --> 00:01:10,500 Sakyo chce połączyć światy demonów i ludzi i przywołać yokai. 13 00:01:11,000 --> 00:01:11,833 Czy 14 00:01:12,708 --> 00:01:13,916 uda się 15 00:01:15,041 --> 00:01:16,208 go powstrzymać? 16 00:01:26,416 --> 00:01:27,583 Gnojek… 17 00:01:50,500 --> 00:01:52,583 Pora potraktować to poważniej. 18 00:02:25,291 --> 00:02:28,375 Nie! Nie! 19 00:02:36,375 --> 00:02:38,291 Tu nie miało być bezpiecznie?! 20 00:02:38,958 --> 00:02:40,250 Cóż, 21 00:02:40,875 --> 00:02:41,750 kto to wie? 22 00:02:42,666 --> 00:02:44,458 - „Kto to wie”? - Ja chcę żyć! 23 00:02:45,083 --> 00:02:47,250 - Szybko! - Ruszaj się! 24 00:03:11,125 --> 00:03:13,291 Pora cię poszatkować. 25 00:03:16,375 --> 00:03:17,666 Yukimura! 26 00:03:25,375 --> 00:03:27,708 Zaskoczyłaś mnie. 27 00:03:31,416 --> 00:03:33,708 Tak bardzo chcesz umrzeć pierwsza? 28 00:04:16,291 --> 00:04:19,041 W końcu się pojawił! Mój Duchowy Miecz! 29 00:04:19,583 --> 00:04:20,500 Babciu! 30 00:04:21,125 --> 00:04:23,791 Czemu nie użyłeś tego wcześniej? 31 00:04:25,000 --> 00:04:27,416 Nieważne, pokonałem go. 32 00:04:36,416 --> 00:04:37,458 Kuwabara… 33 00:04:39,083 --> 00:04:40,166 Kuwabara! 34 00:04:50,458 --> 00:04:52,708 Takiego głupka… 35 00:04:57,666 --> 00:05:00,416 aż miło oszukiwać. 36 00:05:24,166 --> 00:05:25,000 Koenma! 37 00:05:44,625 --> 00:05:46,375 To nie wystarczy na długo. 38 00:05:46,958 --> 00:05:47,916 O nie… 39 00:05:48,000 --> 00:05:49,833 Otwór szybko się poszerza. 40 00:05:52,125 --> 00:05:54,041 Ktoś za tym stoi… 41 00:06:39,416 --> 00:06:42,041 Było blisko. Nieźle celujesz. 42 00:06:54,166 --> 00:06:56,375 W końcu się pokazałeś. 43 00:06:58,125 --> 00:06:59,000 Ty draniu… 44 00:06:59,916 --> 00:07:02,250 Wiesz w ogóle, co ty robisz? 45 00:07:04,125 --> 00:07:07,208 Jeśli poszerzysz tę dziurę, wyleją się z niej yokai. 46 00:07:08,583 --> 00:07:09,541 Pewnie tak. 47 00:07:09,625 --> 00:07:10,625 A wtedy 48 00:07:11,333 --> 00:07:13,250 ludzie nie będą mieli szans. 49 00:07:15,375 --> 00:07:16,875 Co chcesz tym osiągnąć? 50 00:07:20,000 --> 00:07:22,291 Chcę zobaczyć większy świat. 51 00:07:23,875 --> 00:07:26,791 Taki, jaki powinien być. Zanim rozdzieliliście 52 00:07:27,291 --> 00:07:29,458 Świat Ludzi i Świat Demonów. 53 00:07:31,750 --> 00:07:33,375 Ale nie z taką małą dziurą. 54 00:07:34,625 --> 00:07:35,958 Musi być większa. 55 00:07:37,375 --> 00:07:39,875 Chcę połączyć Świat Ludzi i Świat Demonów. 56 00:07:42,333 --> 00:07:44,416 Usuńmy te nudne granice 57 00:07:45,250 --> 00:07:47,041 i dążmy do uczciwszego świata. 58 00:07:50,375 --> 00:07:51,833 Nie pozwolę ci na to! 59 00:07:53,958 --> 00:07:54,791 Naprawdę? 60 00:07:57,625 --> 00:07:58,833 Ta bariera… 61 00:08:00,083 --> 00:08:01,916 Ciekawe, jak długo wytrzyma. 62 00:08:04,666 --> 00:08:07,166 To, że tu przyszedłeś oznacza, 63 00:08:08,125 --> 00:08:11,625 że raczej długo nie wytrwa. 64 00:08:16,166 --> 00:08:17,166 Co wtedy zrobisz? 65 00:08:19,125 --> 00:08:21,375 Chcesz kontynuować tę rywalizację? 66 00:08:53,916 --> 00:08:54,750 Hiei! 67 00:08:58,041 --> 00:08:58,875 Sorki. 68 00:09:00,166 --> 00:09:01,208 Zaatakowali nas. 69 00:09:02,583 --> 00:09:03,416 Kurama… 70 00:09:04,833 --> 00:09:05,666 Dzięki. 71 00:09:06,625 --> 00:09:07,666 Żeby było jasne. 72 00:09:09,041 --> 00:09:11,166 Nie robię tego dla ciebie. 73 00:09:13,708 --> 00:09:14,625 Mam pomysł. 74 00:09:15,666 --> 00:09:16,958 Co powiesz na zakład? 75 00:09:18,666 --> 00:09:19,500 Zakład? 76 00:09:21,333 --> 00:09:24,000 Jeśli chłopcy wygrają, wyłączę maszynę. 77 00:09:25,666 --> 00:09:27,291 Ale jeśli wygra Toguro, 78 00:09:28,458 --> 00:09:30,250 zdejmiesz barierę. 79 00:09:34,416 --> 00:09:35,625 Nawet jeśli wygramy, 80 00:09:37,083 --> 00:09:39,875 możesz stworzyć drugą taką maszynę. 81 00:09:41,625 --> 00:09:42,458 W takim razie 82 00:09:43,916 --> 00:09:45,708 może postawię też moje życie? 83 00:09:54,375 --> 00:09:56,750 Poświęciłem je osiągnięciu tego celu. 84 00:09:58,250 --> 00:09:59,208 Na ten cel 85 00:10:00,333 --> 00:10:01,833 mogę nim zaryzykować. 86 00:10:05,875 --> 00:10:07,000 Pamiętaj, 87 00:10:08,000 --> 00:10:08,833 co obiecałeś. 88 00:10:17,125 --> 00:10:17,958 Toguro. 89 00:10:19,708 --> 00:10:21,583 Proszę, walcz ze wszystkimi. 90 00:10:22,666 --> 00:10:24,666 To znaczy, że plan się zmienił? 91 00:10:25,458 --> 00:10:27,500 Tak. Zgadza się. 92 00:10:30,833 --> 00:10:32,083 Tak jest. 93 00:10:32,583 --> 00:10:34,166 Przykro mi, Yusuke… 94 00:10:35,875 --> 00:10:38,416 Los Świata Ludzi jest teraz w twoich rękach. 95 00:10:41,041 --> 00:10:42,750 Zwisa mi to. 96 00:10:44,375 --> 00:10:47,166 Chcę załatwić tego typa i uratować Keiko. 97 00:10:51,250 --> 00:10:52,083 Dawaj. 98 00:11:39,666 --> 00:11:41,250 Bardzo ładnie. 99 00:12:22,625 --> 00:12:24,916 Mam już tego dość! 100 00:12:26,500 --> 00:12:27,333 Co… 101 00:12:27,958 --> 00:12:29,166 Gdzie ona jest?! 102 00:14:17,083 --> 00:14:19,416 Tylko na tyle cię stać? 103 00:14:21,291 --> 00:14:23,666 Mój błąd. Spodziewałem się więcej. 104 00:14:28,000 --> 00:14:30,833 Nie ma sensu walczyć z tobą na 100%. 105 00:14:40,833 --> 00:14:42,291 Szlag, nie zdążymy. 106 00:14:46,083 --> 00:14:46,958 Cholera! 107 00:15:15,958 --> 00:15:16,875 Yusuke! 108 00:15:17,958 --> 00:15:18,791 Odsuńcie się! 109 00:15:23,166 --> 00:15:24,833 Ty gnido! 110 00:15:28,916 --> 00:15:32,833 Ojej! Już ich załatwiłeś? 111 00:15:40,541 --> 00:15:41,583 Biedactwa. 112 00:15:44,208 --> 00:15:45,750 Tutaj też? 113 00:15:47,125 --> 00:15:49,541 Właśnie tego po tobie oczekiwałem. 114 00:15:50,375 --> 00:15:54,708 Wygląda na to, że Genkai zginęła na próżno! 115 00:15:58,958 --> 00:15:59,916 Babcia? 116 00:16:02,250 --> 00:16:04,458 Coś ty powiedział? 117 00:16:06,958 --> 00:16:07,791 Co? 118 00:16:08,958 --> 00:16:09,791 Poważnie? 119 00:16:10,833 --> 00:16:12,416 Nie wiedzieliście? 120 00:16:16,458 --> 00:16:18,666 W takim razie opowiem wam 121 00:16:20,500 --> 00:16:21,625 w prostych słowach. 122 00:16:23,250 --> 00:16:25,125 Jak w teatrze lalek. 123 00:16:26,125 --> 00:16:27,375 Przestań… 124 00:16:27,458 --> 00:16:29,125 Dawno, dawno temu 125 00:16:30,000 --> 00:16:32,875 żyli sobie młody mężczyzna i młoda kobieta. 126 00:16:34,791 --> 00:16:36,083 Przyjaźnili się 127 00:16:36,833 --> 00:16:40,333 i chcieli razem opanować sztuki walki. 128 00:16:42,041 --> 00:16:42,875 Ale 129 00:16:43,916 --> 00:16:45,125 lata mijały, 130 00:16:46,166 --> 00:16:49,708 kobieta postarzała się i zbrzydła, 131 00:16:51,875 --> 00:16:55,208 a mężczyzna, chcąc pozostać mistrzem, 132 00:16:55,875 --> 00:16:58,666 z pomocą Świata Demonów stał się yokai 133 00:16:59,208 --> 00:17:02,416 i zachował młodość. 134 00:17:02,500 --> 00:17:06,458 Toguro… był człowiekiem? 135 00:17:18,208 --> 00:17:21,458 Kobieta, po przekazaniu mocy uczniowi, 136 00:17:22,875 --> 00:17:26,125 bezmyślnie wyzwała mężczyznę na pojedynek 137 00:17:27,250 --> 00:17:30,375 i została pokonana. 138 00:17:37,541 --> 00:17:39,041 I tak oto Genkai 139 00:17:39,833 --> 00:17:41,666 zginęła z ręki mojego brata 140 00:17:42,375 --> 00:17:44,791 i poszła do nieba. 141 00:17:47,291 --> 00:17:49,083 Cóż za szczęśliwe zakończenie. 142 00:18:08,458 --> 00:18:09,875 Stoisz mi na drodze. 143 00:18:13,083 --> 00:18:14,625 Hej. 144 00:18:15,625 --> 00:18:17,750 Co ty robisz swojemu bratu? 145 00:18:20,041 --> 00:18:22,250 Przecież też sprzedałeś duszę. 146 00:18:24,500 --> 00:18:25,666 To bez znaczenia. 147 00:18:33,666 --> 00:18:35,833 Honoru nie sprzedałem. 148 00:18:52,500 --> 00:18:54,416 Ty gnoju! 149 00:18:57,791 --> 00:18:58,833 Czemu… 150 00:19:00,750 --> 00:19:02,416 Czemu zabiłeś babcię?! 151 00:19:14,791 --> 00:19:17,916 Przekazała moc uczniowi i stała się bezwartościowa. 152 00:19:19,000 --> 00:19:19,875 Ale 153 00:19:20,958 --> 00:19:23,333 chyba powierzyła ją niewłaściwej osobie. 154 00:19:25,250 --> 00:19:28,958 Chciała umożliwić wam ucieczkę. 155 00:19:32,833 --> 00:19:35,375 Powierzam ci też moją nadzieję. 156 00:19:49,833 --> 00:19:51,875 Twoje szkolenie dobiegło końca. 157 00:19:52,791 --> 00:19:54,166 Możesz opuścić tę górę. 158 00:19:56,291 --> 00:19:58,083 Bądź silniejszy, Yusuke. 159 00:19:59,708 --> 00:20:02,083 Żebyś mógł wszystkich ochronić. 160 00:21:22,500 --> 00:21:24,250 Ale czad… 161 00:21:25,375 --> 00:21:29,125 Więc to jest moc Kuli Duchowej Fali… 162 00:21:29,625 --> 00:21:31,416 Ma szansę wygrać. 163 00:21:33,250 --> 00:21:34,416 Niestety. 164 00:21:35,625 --> 00:21:37,708 Nie ma już takiej możliwości. 165 00:21:38,333 --> 00:21:39,250 Co? 166 00:22:45,333 --> 00:22:47,416 Cofam to, co powiedziałem. 167 00:22:50,208 --> 00:22:52,583 Jesteś pierwszą osobą, którą mogę nazwać 168 00:22:54,500 --> 00:22:55,416 przeciwnikiem. 169 00:22:57,833 --> 00:22:59,250 Pierwotnie 170 00:23:00,458 --> 00:23:03,125 Toguro miał przegrać tę walkę. 171 00:23:04,958 --> 00:23:07,375 Chciałem wycisnąć forsę z nowobogackich. 172 00:23:08,958 --> 00:23:09,958 Ustawiłeś to? 173 00:23:11,750 --> 00:23:12,583 Tak. 174 00:23:13,958 --> 00:23:15,791 Ale nie ma już takiej potrzeby. 175 00:23:17,791 --> 00:23:19,250 Plan uległ zmianie 176 00:23:20,833 --> 00:23:23,083 i zaczyna się prawdziwa zabawa. 177 00:23:45,583 --> 00:23:47,500 Oto czysta siła. 178 00:23:48,000 --> 00:23:51,375 Nawet ciśnienie z moich palców może być bronią. 179 00:24:19,875 --> 00:24:22,250 Byłem kiedyś człowiekiem 180 00:24:22,333 --> 00:24:24,625 i widzę, że czegoś ci brakuje. 181 00:24:29,375 --> 00:24:30,458 Aury zagrożenia. 182 00:24:36,500 --> 00:24:39,541 Czy to możliwe, 183 00:24:39,625 --> 00:24:42,333 że wciąż wierzysz, że nie umrzesz? 184 00:24:45,708 --> 00:24:46,791 Wygląda na to, 185 00:24:48,375 --> 00:24:50,791 że postawiłem na niepewnego konia. 186 00:25:04,250 --> 00:25:05,083 Koenma! 187 00:25:06,541 --> 00:25:07,708 Znalazłam! 188 00:25:08,416 --> 00:25:11,291 Wydarzenie, przez które Toguro stał się yokai! 189 00:25:12,583 --> 00:25:13,666 Pół wieku temu 190 00:25:13,750 --> 00:25:18,208 jego uczniów zabił yokai Kairen. 191 00:25:18,791 --> 00:25:21,625 Yokai przybył tam, by walczyć z Toguro. 192 00:25:22,125 --> 00:25:23,625 Gdy wygrał, 193 00:25:25,000 --> 00:25:26,541 ten yokai 194 00:25:27,875 --> 00:25:30,041 pożarł jego uczniów. 195 00:25:40,083 --> 00:25:43,541 Czego potrzeba, żebyś uwolnił pełną moc? 196 00:25:44,375 --> 00:25:45,250 Bólu? 197 00:25:45,958 --> 00:25:47,333 Strachu przed śmiercią? 198 00:25:51,125 --> 00:25:53,583 Żeby wydobyć z ciebie tę moc… 199 00:25:56,291 --> 00:25:58,083 odrzucę nawet swój honor. 200 00:26:17,083 --> 00:26:18,208 O tak. 201 00:26:20,500 --> 00:26:21,791 Więcej nie spudłuję. 202 00:26:29,666 --> 00:26:31,875 Jednak masz w sobie gniew. 203 00:26:40,000 --> 00:26:41,708 Ale to wciąż za mało. 204 00:26:46,000 --> 00:26:47,958 Sam gniew nie wystarczy. 205 00:26:56,583 --> 00:26:57,666 Już ci mówiłem. 206 00:27:00,708 --> 00:27:01,750 Nie… 207 00:27:02,583 --> 00:27:03,875 Nie… 208 00:27:05,083 --> 00:27:06,583 Więcej nie spudłuję. 209 00:27:18,250 --> 00:27:20,125 Przestań! 210 00:27:20,208 --> 00:27:22,666 Przestań! 211 00:27:36,458 --> 00:27:37,458 Z drogi. 212 00:28:07,583 --> 00:28:08,541 Hiei! 213 00:28:13,083 --> 00:28:14,125 Kurama! 214 00:28:16,083 --> 00:28:18,541 Nadal mam u ciebie dług. 215 00:28:27,333 --> 00:28:28,166 Kurama! 216 00:28:41,541 --> 00:28:42,750 Nie skrzywdzisz ich. 217 00:28:45,875 --> 00:28:47,416 Zabiję cię. 218 00:28:48,666 --> 00:28:50,791 Żeby wyciągnąć moc z Urameshiego. 219 00:28:57,625 --> 00:28:59,458 Czy to nie tragiczne, Urameshi? 220 00:29:01,375 --> 00:29:02,416 Jesteś… 221 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 taki bezsilny. 222 00:29:26,958 --> 00:29:31,458 Miałeś być silniejszy. 223 00:30:46,041 --> 00:30:47,000 Niewybaczalne. 224 00:30:49,375 --> 00:30:51,583 Choć głównie nie mogę wybaczyć sobie. 225 00:31:02,208 --> 00:31:04,916 Duchowa energia Yusuke dogania moc Toguro. 226 00:31:05,708 --> 00:31:09,416 Ale czy potrafi użyć tak chaotycznej energii? 227 00:31:09,500 --> 00:31:10,333 Nie wiem. 228 00:31:11,083 --> 00:31:15,083 W tej chwili duchowa energia Yusuke opiera się na wielkim smutku. 229 00:31:16,166 --> 00:31:17,541 Jest bardzo potężna, 230 00:31:18,500 --> 00:31:19,916 ale niepewna. 231 00:31:34,291 --> 00:31:36,083 Ochronię wszystkich. 232 00:31:37,875 --> 00:31:39,583 Obiecałem to babci. 233 00:31:43,166 --> 00:31:46,291 Nie potrzebujesz już przyjaciół. 234 00:31:49,250 --> 00:31:50,541 Jesteś taki jak ja. 235 00:31:51,750 --> 00:31:55,000 Odrzuć wszystko i stań się silniejszy. 236 00:31:55,083 --> 00:31:56,833 Nie jestem taki jak ty. 237 00:31:58,500 --> 00:31:59,708 Nie odrzucę ich. 238 00:32:01,000 --> 00:32:02,958 Będę ich chronił za wszelką cenę. 239 00:32:03,041 --> 00:32:04,500 Naiwne. 240 00:32:08,083 --> 00:32:10,125 Bardzo naiwne. 241 00:32:10,750 --> 00:32:13,416 Jesteś tylko uczniem Genkai. 242 00:32:16,500 --> 00:32:20,750 Gdy zabiję jeszcze kogoś, zrozumiesz? Czy mam zabić ich wszystkich? 243 00:32:36,750 --> 00:32:39,666 W końcu rozumiem wagę tego, co odrzuciłeś. 244 00:32:42,458 --> 00:32:44,000 Tak jak mówiła babcia. 245 00:32:46,458 --> 00:32:48,416 To, co masz, to nie jest siła. 246 00:32:58,833 --> 00:33:00,916 Nie pozwolę ci już nikogo zabić. 247 00:33:03,000 --> 00:33:04,958 Dlatego cię pokonam. 248 00:33:10,125 --> 00:33:11,333 Niezłe spojrzenie. 249 00:33:14,375 --> 00:33:16,208 Wkładam całą swoją moc… 250 00:33:18,333 --> 00:33:20,208 w ten strzał. 251 00:33:32,958 --> 00:33:34,166 Teraz się okaże! 252 00:33:35,500 --> 00:33:36,458 Toguro… 253 00:33:36,541 --> 00:33:39,791 Dasz radę, Yusuke! 254 00:34:00,833 --> 00:34:01,666 Yusuke… 255 00:34:04,583 --> 00:34:06,291 Duchowy Pocisk! 256 00:34:48,583 --> 00:34:49,458 Yusuke! 257 00:35:16,166 --> 00:35:18,625 Jestem ci wdzięczny, Urameshi. 258 00:35:27,500 --> 00:35:30,291 Pierwszy raz zużyłem 259 00:35:31,666 --> 00:35:32,666 tyle mocy. 260 00:35:42,875 --> 00:35:45,583 A więc to jest wasza siła? 261 00:35:50,000 --> 00:35:51,583 Nieźle. 262 00:36:09,666 --> 00:36:10,500 On… 263 00:36:12,041 --> 00:36:13,041 On wygrał. 264 00:36:59,750 --> 00:37:01,041 Yukina! 265 00:37:04,041 --> 00:37:06,291 Dobrze… że nic ci nie jest. 266 00:37:10,000 --> 00:37:11,333 To moja wina. 267 00:37:11,833 --> 00:37:12,750 Tak mi przykro! 268 00:37:18,791 --> 00:37:20,708 To ja powinienem przeprosić. 269 00:37:25,125 --> 00:37:27,541 Ludzie bardzo cię skrzywdzili. 270 00:37:35,791 --> 00:37:36,625 Ale… 271 00:37:39,125 --> 00:37:40,250 nawet wśród ludzi 272 00:37:42,083 --> 00:37:43,625 są dobrzy goście. 273 00:37:49,041 --> 00:37:51,041 Nie gardź nami wszystkimi. 274 00:38:02,416 --> 00:38:03,250 Ja… 275 00:38:05,541 --> 00:38:07,416 lubię was. 276 00:38:15,708 --> 00:38:18,125 - Au! - Nic ci nie jest? 277 00:38:19,166 --> 00:38:20,500 Gdzie boli? 278 00:38:21,458 --> 00:38:22,875 Dalej boli? Co? 279 00:38:26,375 --> 00:38:29,750 Gdzie boli? Przepraszam. Nie ruszaj się. 280 00:38:40,208 --> 00:38:43,458 Już go nie potrzebuję. Zrób z nim, co zechcesz. 281 00:39:41,125 --> 00:39:42,750 Przegrałem zakład. 282 00:39:45,166 --> 00:39:46,000 Przez to, 283 00:39:47,541 --> 00:39:50,083 że nie dostrzegłem prawdziwej natury Toguro. 284 00:39:51,208 --> 00:39:52,458 To chyba koniec. 285 00:40:05,166 --> 00:40:08,458 Tunel łączący światy, który sprowadzi piekło na ludzi… 286 00:40:11,250 --> 00:40:12,583 Chciałem to zobaczyć. 287 00:40:50,541 --> 00:40:51,375 Przepraszam. 288 00:40:58,833 --> 00:40:59,958 Ja… 289 00:41:01,291 --> 00:41:03,708 Szukam zaginionego brata. 290 00:41:05,375 --> 00:41:07,833 Nigdy go nie widziałam. 291 00:41:26,041 --> 00:41:26,875 To… 292 00:41:30,125 --> 00:41:31,625 Czy to znaczy… 293 00:41:31,708 --> 00:41:32,916 Nie zrozum mnie źle. 294 00:41:35,458 --> 00:41:36,333 To nie ja. 295 00:41:42,708 --> 00:41:43,875 Rozumiem. 296 00:41:46,500 --> 00:41:48,625 A mogę wiedzieć, kim jesteś? 297 00:41:53,166 --> 00:41:54,000 Tylko kolegą. 298 00:41:57,583 --> 00:41:58,416 Ich kolegą. 299 00:42:14,250 --> 00:42:17,541 Możliwe, że właśnie tego chciał Toguro. 300 00:42:20,375 --> 00:42:24,333 Być pokonanym przez kogoś naprawdę potężnego. 301 00:42:27,041 --> 00:42:28,250 Może i tak, 302 00:42:29,250 --> 00:42:32,833 ale wybrał najgorsze piekło ze wszystkich… 303 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 Dlaczego? 304 00:42:38,250 --> 00:42:40,375 Chyba chce się ukarać. 305 00:42:41,458 --> 00:42:42,291 Jak to? 306 00:42:44,458 --> 00:42:47,541 Mówi, że wszystko odrzucił. Ale mu to odebrano. 307 00:42:49,458 --> 00:42:53,125 I nie opuściło go poczucie winy, że nie potrafił ich ochronić. 308 00:42:56,416 --> 00:42:58,083 Nie szedł 309 00:42:58,583 --> 00:43:00,791 ścieżką odkupienia, a ścieżką tortur. 310 00:43:03,375 --> 00:43:06,375 Mówił, że chce być silniejszy, ale okłamywał siebie. 311 00:43:10,583 --> 00:43:12,583 Co za dziwny człowiek. 312 00:43:33,458 --> 00:43:36,458 To ciekawe, że wiedziałaś, że wybiorę tę drogę. 313 00:43:39,000 --> 00:43:40,125 Miałam przeczucie. 314 00:43:43,958 --> 00:43:45,250 Naprawdę tam idziesz? 315 00:43:49,083 --> 00:43:52,541 Nie dość już odpokutowałeś? 316 00:43:53,750 --> 00:43:55,250 Nawet po dokonaniu zemsty 317 00:43:56,375 --> 00:43:59,291 wciąż robiłeś sobie krzywdę i obwiniałeś się. 318 00:44:00,125 --> 00:44:01,750 To wciąż za mało? 319 00:44:01,833 --> 00:44:02,875 Mylisz się. 320 00:44:03,583 --> 00:44:06,083 Po zemście zapomniałem o tym. 321 00:44:07,666 --> 00:44:12,250 Skupiłem się na zdobywaniu mocy, więc jestem wdzięczny za to, co się stało. 322 00:44:12,333 --> 00:44:13,666 - Kłamiesz! - Genkai. 323 00:44:16,208 --> 00:44:17,416 Daj mi spokój. 324 00:44:35,458 --> 00:44:36,916 Przekaż coś Koenmie. 325 00:44:39,583 --> 00:44:40,833 Yusuke Urameshi… 326 00:44:42,208 --> 00:44:44,041 Będzie coraz silniejszy. 327 00:44:46,208 --> 00:44:47,625 Jeśli nie będzie uważał… 328 00:44:50,250 --> 00:44:51,750 skończy jak ja. 329 00:44:54,125 --> 00:44:55,625 Nawet teraz 330 00:44:56,708 --> 00:44:58,916 martwisz się o tego, kto cię pokonał? 331 00:45:00,166 --> 00:45:02,250 Naprawdę jesteś głupcem. 332 00:45:06,416 --> 00:45:08,000 Śmierć cię nie uleczy. 333 00:45:16,416 --> 00:45:18,583 Sprawiałem ci tylko kłopoty. 334 00:45:58,250 --> 00:45:59,125 Sorki. 335 00:46:00,333 --> 00:46:01,708 Że cię w to wciągnąłem. 336 00:46:06,458 --> 00:46:07,291 Spoko. 337 00:46:08,458 --> 00:46:10,458 Wiedziałam, że mnie uratujesz. 338 00:46:13,291 --> 00:46:15,333 No i nie było tak źle. 339 00:46:20,250 --> 00:46:21,333 Mam nową kumpelę. 340 00:46:25,291 --> 00:46:26,833 Niesamowite, prawda? 341 00:46:27,666 --> 00:46:29,125 Przyjaciółka yokai. 342 00:46:31,166 --> 00:46:32,000 Fakt. 343 00:46:35,125 --> 00:46:37,833 Ty też masz nowych kumpli, prawda? 344 00:46:41,500 --> 00:46:43,458 Nie gadaj z nią. Skazisz ją. 345 00:46:46,208 --> 00:46:47,500 Ty kutasie! 346 00:46:47,583 --> 00:46:49,500 Coś ty powiedział? 347 00:46:49,583 --> 00:46:50,750 Spokojnie. Olej go. 348 00:46:52,125 --> 00:46:52,958 Hiei! 349 00:47:00,583 --> 00:47:01,416 Dziękuję. 350 00:47:04,208 --> 00:47:05,541 Za ochronę. 351 00:47:14,833 --> 00:47:15,666 Babciu! 352 00:47:17,375 --> 00:47:19,000 Dotrzymałem słowa! 353 00:49:18,041 --> 00:49:18,916 Idź sobie! 354 00:49:19,625 --> 00:49:20,458 Sio! 355 00:52:13,708 --> 00:52:16,708 Napisy: Paweł Awdejuk