1 00:00:36,458 --> 00:00:37,291 Socorro! 2 00:00:38,583 --> 00:00:39,583 Ajuda-me! 3 00:00:43,791 --> 00:00:46,750 YU YU HAKUSHO 4 00:00:46,833 --> 00:00:49,208 Para salvar a Keiko e a Yukina, 5 00:00:49,291 --> 00:00:51,666 o Yusuke e os outros chegaram à Ilha Kubikukuri. 6 00:00:52,291 --> 00:00:55,541 Ainda sem saber da morte da Genkai, o Yusuke lutou contra o Toguro. 7 00:00:55,625 --> 00:00:56,750 Vamos lá ver. 8 00:00:57,375 --> 00:00:59,166 O poder que ela te deu. 9 00:00:59,875 --> 00:01:01,041 O que disseste? 10 00:01:01,125 --> 00:01:04,083 Entretanto, os monstros nematode começaram a sair do buraco aberto 11 00:01:04,166 --> 00:01:05,666 a partir do portal. 12 00:01:06,625 --> 00:01:10,500 O Sakyo quer ligar o Mundo dos Demónios ao Mundo Humano e invocar yokai. 13 00:01:11,000 --> 00:01:11,833 Será… 14 00:01:12,708 --> 00:01:13,916 … sequer possível… 15 00:01:15,041 --> 00:01:16,208 … pará-lo? 16 00:01:26,416 --> 00:01:27,583 Sacana… 17 00:01:50,500 --> 00:01:52,583 Acho que me vou conter menos. 18 00:02:25,291 --> 00:02:28,375 Não, não! 19 00:02:36,375 --> 00:02:38,291 Este sítio não devia ser seguro? 20 00:02:38,958 --> 00:02:40,250 Bem… 21 00:02:40,875 --> 00:02:41,750 Quem sabe? 22 00:02:42,666 --> 00:02:44,458 - "Quem sabe?" - Não quero morrer! 23 00:02:45,083 --> 00:02:47,250 - Vamos! - Vamos lá! 24 00:03:11,125 --> 00:03:13,291 Acho que está na hora de te cortar. 25 00:03:16,375 --> 00:03:17,666 Yukimura! 26 00:03:25,375 --> 00:03:27,708 Surpreendeste-me, miúda… 27 00:03:31,416 --> 00:03:33,708 Queres assim tanto morrer primeiro? 28 00:04:16,291 --> 00:04:19,041 Finalmente apareceu! A minha Espada Espiritual! 29 00:04:19,583 --> 00:04:20,500 Mestre! 30 00:04:21,125 --> 00:04:23,791 Se tinhas isso, porque não a usaste? 31 00:04:25,000 --> 00:04:27,416 Derrotei-o, não foi? O que importa? 32 00:04:36,416 --> 00:04:37,458 Kuwabara… 33 00:04:39,083 --> 00:04:40,166 Kuwabara! 34 00:04:50,458 --> 00:04:52,708 É divertido enganar… 35 00:04:57,666 --> 00:05:00,416 … alguém tão idiota como tu. 36 00:05:24,166 --> 00:05:25,000 Koenma! 37 00:05:44,625 --> 00:05:46,375 Não vai aguentar muito tempo. 38 00:05:46,958 --> 00:05:47,916 Não dá… 39 00:05:48,000 --> 00:05:49,833 O buraco está a abrir rapidamente. 40 00:05:52,125 --> 00:05:54,041 Há claramente uma força artificial… 41 00:06:39,416 --> 00:06:42,041 Foi por pouco. Não tens má pontaria. 42 00:06:54,166 --> 00:06:56,375 Finalmente, mostras a cara. 43 00:06:58,125 --> 00:06:59,000 Seu patife… 44 00:06:59,916 --> 00:07:02,250 Fazes ideia do que estás a fazer? 45 00:07:04,125 --> 00:07:07,208 Se continuares a alargar o buraco, os yokai vão entrar. 46 00:07:08,583 --> 00:07:09,541 Suponho que sim. 47 00:07:09,625 --> 00:07:13,250 Se isso acontecer, os humanos não terão hipóteses. 48 00:07:15,375 --> 00:07:16,875 O que pretendes? 49 00:07:20,000 --> 00:07:22,291 Quero ver um mundo maior. 50 00:07:23,875 --> 00:07:26,791 O mundo como devia ser, antes de vocês separarem 51 00:07:27,291 --> 00:07:29,458 o Mundo Humano e o Mundo dos Demónios. 52 00:07:31,833 --> 00:07:33,333 Mas o buraco é pequeno. 53 00:07:34,625 --> 00:07:35,958 Ele tem de ser maior. 54 00:07:37,416 --> 00:07:39,875 Quero ligar o Mundo Humano ao Mundo dos Demónios. 55 00:07:42,333 --> 00:07:47,041 Não queres remover estas fronteiras chatas e lutar por um mundo mais justo? 56 00:07:50,375 --> 00:07:51,833 Não te deixo fazer isso! 57 00:07:53,958 --> 00:07:54,791 A sério? 58 00:07:57,625 --> 00:07:58,833 Mas esta barreira… 59 00:08:00,083 --> 00:08:01,916 Quanto tempo durará? 60 00:08:04,666 --> 00:08:07,166 O facto de apareceres aqui 61 00:08:08,125 --> 00:08:11,625 significa que a barreira não aguentará muito tempo, não é? 62 00:08:16,166 --> 00:08:17,166 O que vais fazer? 63 00:08:19,125 --> 00:08:21,375 Queres continuar esta batalha? 64 00:08:53,916 --> 00:08:54,750 Hiei! 65 00:08:58,041 --> 00:08:58,875 Desculpa. 66 00:09:00,250 --> 00:09:01,208 Ficámos retidos. 67 00:09:02,583 --> 00:09:03,416 Kurama… 68 00:09:04,833 --> 00:09:05,666 Obrigado. 69 00:09:06,625 --> 00:09:07,666 Não me interpretes mal. 70 00:09:09,041 --> 00:09:11,166 Não tenciono ajudar-te. 71 00:09:13,708 --> 00:09:14,625 Então? 72 00:09:15,666 --> 00:09:16,958 Fazemos uma aposta? 73 00:09:18,666 --> 00:09:19,500 Uma aposta? 74 00:09:21,333 --> 00:09:24,000 Se os rapazes ganharem, paro a máquina. 75 00:09:25,666 --> 00:09:27,291 Senão, se o Toguro ganhar, 76 00:09:28,458 --> 00:09:30,250 derrubas a tua barreira. 77 00:09:34,458 --> 00:09:35,625 Mesmo que ganhemos, 78 00:09:37,083 --> 00:09:39,875 nada garante que não voltarás a fazer uma máquina como esta. 79 00:09:41,625 --> 00:09:42,458 Nesse caso, 80 00:09:43,916 --> 00:09:45,708 posso apostar a minha vida. 81 00:09:54,375 --> 00:09:56,750 Dediquei a minha vida a realizar este sonho. 82 00:09:58,250 --> 00:09:59,208 Por isto, 83 00:10:00,333 --> 00:10:01,833 aposto a minha vida. 84 00:10:05,875 --> 00:10:07,000 Essas palavras… 85 00:10:08,000 --> 00:10:08,833 Não as esqueças. 86 00:10:17,125 --> 00:10:17,958 Toguro. 87 00:10:19,708 --> 00:10:21,583 Desculpa, mas luta contra todos. 88 00:10:22,666 --> 00:10:24,666 Isso quer dizer que o plano mudou? 89 00:10:25,458 --> 00:10:27,500 Sim. Isso mesmo. 90 00:10:30,833 --> 00:10:32,083 Sim, senhor. 91 00:10:32,583 --> 00:10:34,166 Desculpa, Yusuke… 92 00:10:35,875 --> 00:10:38,416 A sobrevivência do Mundo Humano depende de vocês. 93 00:10:41,041 --> 00:10:42,750 Isso não é nada comigo. 94 00:10:44,375 --> 00:10:47,166 Vou só acabar com este tipo e salvar a Keiko. 95 00:10:51,250 --> 00:10:52,083 Venham. 96 00:11:39,666 --> 00:11:41,250 Muito bem… 97 00:12:22,625 --> 00:12:24,916 Não aguento mais isto! 98 00:12:26,500 --> 00:12:27,333 O que… 99 00:12:27,958 --> 00:12:29,166 Onde está ela? 100 00:14:17,083 --> 00:14:19,416 É este o teu poder? 101 00:14:21,291 --> 00:14:23,666 Acho que fui tolo por esperar mais. 102 00:14:28,000 --> 00:14:30,833 Não vale a pena lutar contigo a 100 %. 103 00:14:40,833 --> 00:14:42,291 Porra, não vamos conseguir! 104 00:14:46,083 --> 00:14:46,958 Raios! 105 00:15:15,958 --> 00:15:16,875 Yusuke! 106 00:15:17,958 --> 00:15:18,791 Afasta-te! 107 00:15:23,166 --> 00:15:24,833 Cabrão! 108 00:15:28,916 --> 00:15:32,833 Ora, então? Já trataste deles? 109 00:15:40,541 --> 00:15:41,583 Coitadinhos! 110 00:15:44,208 --> 00:15:45,750 E deste também? 111 00:15:47,125 --> 00:15:49,541 Não esperava menos do meu mano mais novo. 112 00:15:50,375 --> 00:15:54,708 Afinal de contas, parece que a Genkai morreu em vão! 113 00:15:58,958 --> 00:15:59,916 A Mestre? 114 00:16:02,250 --> 00:16:04,458 O que disseste? 115 00:16:08,958 --> 00:16:09,791 A sério? 116 00:16:10,833 --> 00:16:12,416 Não sabiam? 117 00:16:16,458 --> 00:16:18,666 Nesse caso, deixem-me contar… 118 00:16:20,541 --> 00:16:21,625 … de uma forma simples. 119 00:16:23,250 --> 00:16:25,125 Como um teatro de marionetas. 120 00:16:26,125 --> 00:16:27,375 Para… 121 00:16:27,458 --> 00:16:29,125 Era uma vez 122 00:16:30,000 --> 00:16:32,875 um jovem e uma jovem. 123 00:16:34,791 --> 00:16:36,083 Os dois 124 00:16:36,833 --> 00:16:40,333 eram amigos que queriam, juntos, dominar as artes marciais. 125 00:16:42,041 --> 00:16:42,875 No entanto, 126 00:16:43,916 --> 00:16:45,125 ao longo dos anos, 127 00:16:46,166 --> 00:16:49,708 a mulher envelheceu e ficou feia, 128 00:16:51,875 --> 00:16:55,208 enquanto o homem, por causa das artes marciais, 129 00:16:55,875 --> 00:16:58,666 se tornou um yokai com a ajuda do Mundo dos Demónios, 130 00:16:59,208 --> 00:17:02,416 preservando a sua juventude. 131 00:17:02,500 --> 00:17:06,458 O Toguro… era humano? 132 00:17:18,208 --> 00:17:21,458 A mulher, depois de dar o seu poder ao seu aluno, 133 00:17:22,875 --> 00:17:26,125 desafiou estupidamente o homem para uma luta, 134 00:17:27,250 --> 00:17:30,375 apenas para ser derrotada. 135 00:17:37,541 --> 00:17:39,041 E foi assim que a Genkai 136 00:17:39,833 --> 00:17:41,666 foi morta pelo meu maninho 137 00:17:42,375 --> 00:17:44,791 e foi parar ao Céu. 138 00:17:47,333 --> 00:17:49,041 Que final feliz. 139 00:18:08,458 --> 00:18:09,875 Estás no meu caminho, irmão. 140 00:18:13,083 --> 00:18:14,625 Ora, ora, ora… 141 00:18:15,625 --> 00:18:17,750 O que estás a fazer ao teu irmão? 142 00:18:20,041 --> 00:18:22,250 Também vendeste a tua alma? 143 00:18:24,500 --> 00:18:25,666 Isso é irrelevante. 144 00:18:33,666 --> 00:18:35,833 Não me lembro de vender a minha honra. 145 00:18:52,500 --> 00:18:54,416 Seu cabrão… 146 00:18:57,791 --> 00:18:58,833 Porque… 147 00:19:00,750 --> 00:19:02,416 Porque mataste a Mestre? 148 00:19:14,791 --> 00:19:17,916 Ela tornou-se inútil depois de dar o seu poder ao aluno. 149 00:19:19,000 --> 00:19:19,875 No entanto, 150 00:19:20,958 --> 00:19:23,333 parece que o confiou à pessoa errada. 151 00:19:25,250 --> 00:19:28,958 Ela ansiava deixar-te escapar. 152 00:19:32,833 --> 00:19:35,375 Também te confio a minha esperança. 153 00:19:49,833 --> 00:19:51,875 O teu treino está concluído. 154 00:19:52,833 --> 00:19:54,125 Podes sair desta montanha. 155 00:19:56,291 --> 00:19:58,083 Fica mais forte, Yusuke. 156 00:19:59,708 --> 00:20:02,083 Para poderes proteger toda a gente. 157 00:21:22,500 --> 00:21:24,250 Incrível… 158 00:21:25,375 --> 00:21:29,125 Então, é aquele o poder da Esfera da Onda Espiritual… 159 00:21:29,625 --> 00:21:31,416 Ele ainda pode ganhar. 160 00:21:33,250 --> 00:21:34,416 Infelizmente, 161 00:21:35,625 --> 00:21:37,708 tal já não é possível. 162 00:21:38,333 --> 00:21:39,250 O quê? 163 00:22:45,333 --> 00:22:47,416 Retiro o que disse. 164 00:22:50,291 --> 00:22:52,583 És a primeira pessoa a quem posso chamar… 165 00:22:54,500 --> 00:22:55,416 … de "adversário". 166 00:22:57,833 --> 00:22:59,250 Originalmente, 167 00:23:00,458 --> 00:23:03,125 mandei o Toguro perder esta batalha. 168 00:23:04,958 --> 00:23:07,375 Para sacar dinheiro aos novos ricos. 169 00:23:09,041 --> 00:23:09,958 Estava viciada? 170 00:23:11,750 --> 00:23:12,583 Sim. 171 00:23:13,958 --> 00:23:15,791 Mas isso já não é necessário. 172 00:23:17,791 --> 00:23:19,250 Agora que o plano mudou, 173 00:23:20,833 --> 00:23:23,083 a diversão pode começar. 174 00:23:45,583 --> 00:23:47,500 Isto é força pura. 175 00:23:48,000 --> 00:23:51,375 Até a pressão pneumática dos meus dedos pode ser uma arma. 176 00:24:19,875 --> 00:24:22,250 Com base na minha experiência como ex-humano, 177 00:24:22,333 --> 00:24:24,625 vejo que te falta algo. 178 00:24:29,458 --> 00:24:30,458 A noção do perigo. 179 00:24:36,500 --> 00:24:39,541 Será possível 180 00:24:39,625 --> 00:24:42,333 que ainda acredites que não vais morrer? 181 00:24:45,708 --> 00:24:46,791 Parece… 182 00:24:48,375 --> 00:24:50,791 … que fiz uma aposta muito perigosa. 183 00:25:04,250 --> 00:25:05,083 Koenma! 184 00:25:06,541 --> 00:25:07,708 Encontrei-o! 185 00:25:08,416 --> 00:25:11,291 O evento que levou o Toguro a reencarnar como um yokai! 186 00:25:12,583 --> 00:25:13,666 Há 50 anos, 187 00:25:13,750 --> 00:25:18,208 os alunos do Toguro foram mortos por um yokai chamado Kairen. 188 00:25:18,791 --> 00:25:21,625 Este yokai apareceu para combater o Toguro. 189 00:25:22,125 --> 00:25:23,625 Depois de ganhar… 190 00:25:25,000 --> 00:25:26,541 … parece que o yokai… 191 00:25:27,875 --> 00:25:30,041 … comeu os alunos. 192 00:25:40,083 --> 00:25:43,541 O que é preciso para desbloqueares todo o teu poder? 193 00:25:44,375 --> 00:25:45,250 Dor? 194 00:25:46,041 --> 00:25:47,333 Medo da morte? 195 00:25:51,125 --> 00:25:53,583 Para te extrair esse poder… 196 00:25:56,291 --> 00:25:58,083 … até abdicarei da minha honra. 197 00:26:17,083 --> 00:26:18,208 Assim. 198 00:26:20,583 --> 00:26:21,750 Da próxima, não falharei. 199 00:26:29,666 --> 00:26:31,875 Afinal, tens raiva. 200 00:26:40,000 --> 00:26:41,708 Mas ainda não chega. 201 00:26:46,000 --> 00:26:47,958 Só a raiva não chega. 202 00:26:56,583 --> 00:26:57,666 Não fui claro? 203 00:27:00,708 --> 00:27:01,750 Para… 204 00:27:02,583 --> 00:27:03,875 Para… 205 00:27:05,083 --> 00:27:06,166 Não falharei. 206 00:27:18,250 --> 00:27:20,125 Para! 207 00:27:20,208 --> 00:27:22,666 Para! 208 00:27:36,458 --> 00:27:37,458 Não te metas. 209 00:28:07,583 --> 00:28:08,541 Hiei! 210 00:28:13,083 --> 00:28:14,125 Kurama! 211 00:28:16,083 --> 00:28:18,541 Ainda… te devo uma. 212 00:28:27,333 --> 00:28:28,166 Kurama… 213 00:28:41,541 --> 00:28:42,750 Não as vais magoar. 214 00:28:45,875 --> 00:28:47,416 Vais ter de morrer. 215 00:28:48,666 --> 00:28:50,791 Para extrair o poder ao Urameshi. 216 00:28:57,666 --> 00:28:59,458 Não é trágico, Urameshi? 217 00:29:01,375 --> 00:29:02,416 Estás… 218 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 … tão impotente. 219 00:29:26,958 --> 00:29:31,458 Devias ser mais forte do que isto. 220 00:30:46,041 --> 00:30:47,000 Imperdoável. 221 00:30:49,416 --> 00:30:51,583 Acima de tudo, não me perdoo. 222 00:31:02,208 --> 00:31:04,916 A Energia Espiritual do Yusuke está a aumentar. 223 00:31:05,708 --> 00:31:09,416 Mas conseguirá lutar com a Energia Espiritual neste caos? 224 00:31:09,500 --> 00:31:10,333 Não sei. 225 00:31:11,083 --> 00:31:15,083 A Energia Espiritual do Yusuke está a ser contrariada pela tristeza. 226 00:31:16,166 --> 00:31:19,916 É incrivelmente forte, mas pouco fiável. 227 00:31:34,291 --> 00:31:36,083 Vou proteger toda a gente. 228 00:31:37,875 --> 00:31:39,583 Foi o que prometi à Mestre Genkai. 229 00:31:43,166 --> 00:31:46,291 Já não precisas de amigos. 230 00:31:49,250 --> 00:31:50,541 És como eu. 231 00:31:51,750 --> 00:31:55,000 Deita-os fora e fica mais forte. 232 00:31:55,083 --> 00:31:56,833 Não sou como tu. 233 00:31:58,500 --> 00:31:59,708 Não os vou deitar fora. 234 00:32:01,041 --> 00:32:02,958 Vou protegê-los com tudo o que tenho. 235 00:32:03,041 --> 00:32:04,500 Que ingénuo… 236 00:32:08,083 --> 00:32:10,125 És mesmo ingénuo. 237 00:32:10,750 --> 00:32:13,416 No fim de contas, és um mero aluno da Genkai. 238 00:32:16,500 --> 00:32:20,750 Se matar mais um, vais perceber? Ou tenho de os matar a todos? 239 00:32:36,750 --> 00:32:39,666 Finalmente, percebo o peso do que deitaste fora. 240 00:32:42,458 --> 00:32:44,000 Foi como disse a Mestre. 241 00:32:46,458 --> 00:32:48,416 Não é força aquilo que tens. 242 00:32:58,833 --> 00:33:00,916 Não deixarei que continues a matar. 243 00:33:03,000 --> 00:33:04,958 É por isso que te vou derrotar. 244 00:33:10,125 --> 00:33:11,333 Que belo olhar. 245 00:33:14,375 --> 00:33:16,208 Vou usar todo o meu poder… 246 00:33:18,333 --> 00:33:20,208 … neste ataque. 247 00:33:32,958 --> 00:33:34,166 Vai acabar aqui! 248 00:33:35,500 --> 00:33:36,458 Toguro… 249 00:33:36,541 --> 00:33:39,791 Tu consegues, Yusuke! 250 00:34:00,833 --> 00:34:01,666 Yusuke… 251 00:34:04,583 --> 00:34:06,291 Arma Espiritual! 252 00:34:48,583 --> 00:34:49,458 Yusuke! 253 00:35:16,166 --> 00:35:18,625 Tens a minha gratidão, Urameshi. 254 00:35:27,500 --> 00:35:30,291 Foi a primeira vez que usei… 255 00:35:31,666 --> 00:35:32,666 … tanto poder. 256 00:35:42,875 --> 00:35:45,583 Então, é este o vosso poder? 257 00:35:50,000 --> 00:35:51,583 Nada mau. 258 00:36:09,666 --> 00:36:10,500 Ele… 259 00:36:12,041 --> 00:36:13,041 Ele ganhou… 260 00:36:59,750 --> 00:37:01,041 Yukina! 261 00:37:04,041 --> 00:37:06,291 Ainda bem… que estás bem. 262 00:37:10,000 --> 00:37:12,750 A culpa foi toda minha. Desculpa! 263 00:37:18,791 --> 00:37:20,708 Eu é que devia pedir desculpa. 264 00:37:25,125 --> 00:37:27,541 Os humanos fizeram-te coisas horríveis. 265 00:37:35,791 --> 00:37:36,625 Mas… 266 00:37:39,125 --> 00:37:40,250 … mesmo entre humanos, 267 00:37:42,083 --> 00:37:43,625 há muitas boas pessoas. 268 00:37:49,041 --> 00:37:51,041 Não odeies todos os humanos. 269 00:38:02,416 --> 00:38:03,250 Eu… 270 00:38:05,541 --> 00:38:07,416 … gosto de vocês. 271 00:38:17,250 --> 00:38:18,125 Estás bem? 272 00:38:19,166 --> 00:38:20,500 Onde dói? 273 00:38:21,458 --> 00:38:22,458 Ainda dói? 274 00:38:26,375 --> 00:38:29,750 Onde dói? Desculpa. Não te mexas. 275 00:38:40,208 --> 00:38:41,750 Já não preciso disto. 276 00:38:42,333 --> 00:38:43,458 Faz o que quiseres. 277 00:39:41,125 --> 00:39:42,750 Perdi esta aposta. 278 00:39:45,166 --> 00:39:46,000 Porquê? 279 00:39:47,583 --> 00:39:50,083 Fui incapaz de compreender o Toguro. 280 00:39:51,208 --> 00:39:52,458 Acho que foi isso. 281 00:40:05,208 --> 00:40:08,458 Um túnel a ligar dois mundos para arruinar a humanidade… 282 00:40:11,250 --> 00:40:12,583 Eu esperava ver isso. 283 00:40:50,541 --> 00:40:51,375 Desculpa. 284 00:40:58,833 --> 00:40:59,958 Eu… 285 00:41:01,291 --> 00:41:03,708 Eu procuro o meu irmão mais velho. 286 00:41:05,375 --> 00:41:07,833 Embora nunca o tenha conhecido. 287 00:41:26,041 --> 00:41:26,875 Isto… 288 00:41:30,125 --> 00:41:31,625 Isto significa… 289 00:41:31,708 --> 00:41:32,875 Não é nada disso. 290 00:41:35,458 --> 00:41:36,333 Não sou eu. 291 00:41:42,708 --> 00:41:43,875 Estou a ver. 292 00:41:46,500 --> 00:41:48,625 Então, posso perguntar quem és? 293 00:41:53,166 --> 00:41:54,000 Só um amigo. 294 00:41:57,583 --> 00:41:58,416 Daqueles tipos. 295 00:42:14,250 --> 00:42:17,541 É possível que isto fosse o que o Toguro queria. 296 00:42:20,375 --> 00:42:24,333 Ser derrotado por alguém verdadeiramente poderoso. 297 00:42:27,041 --> 00:42:28,250 Seja como for, 298 00:42:29,250 --> 00:42:32,833 ele escolher o pior inferno de todos… 299 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 Porquê? 300 00:42:38,250 --> 00:42:40,375 Parece que se quer castigar. 301 00:42:41,458 --> 00:42:42,291 O quê? 302 00:42:44,458 --> 00:42:47,541 Ele disse que deitou tudo fora, mas foi-lhe roubado. 303 00:42:49,458 --> 00:42:53,125 A culpa de ser incapaz de os proteger nunca o deixou. 304 00:42:56,458 --> 00:42:58,125 O caminho que trilhou 305 00:42:58,625 --> 00:43:00,708 não foi o da redenção, mas o da tortura. 306 00:43:03,416 --> 00:43:06,375 Disse que queria ficar mais forte, mas era mentira. 307 00:43:10,583 --> 00:43:12,583 Que homem estranho. 308 00:43:33,458 --> 00:43:36,458 Surpreende-me que soubesses que eu escolheria este caminho. 309 00:43:39,000 --> 00:43:40,125 Tive um palpite. 310 00:43:43,958 --> 00:43:45,250 Vais mesmo? 311 00:43:49,083 --> 00:43:52,541 Já não te redimiste o suficiente? 312 00:43:53,833 --> 00:43:55,250 Mesmo depois de te vingares, 313 00:43:56,375 --> 00:43:59,291 continuaste a magoar-te e a culpar-te. 314 00:44:00,125 --> 00:44:01,750 Já não chega? 315 00:44:01,833 --> 00:44:02,875 Estás enganada. 316 00:44:03,583 --> 00:44:06,083 Eu esqueci tudo isso. 317 00:44:07,666 --> 00:44:12,250 Consegui focar-me em ficar mais forte, então, estou grato pelo que aconteceu. 318 00:44:12,333 --> 00:44:13,666 - Mentiroso! - Genkai. 319 00:44:16,208 --> 00:44:17,416 Deixa-me em paz. 320 00:44:35,458 --> 00:44:36,916 Diz ao Koenma por mim. 321 00:44:39,583 --> 00:44:40,833 O Yusuke Urameshi… 322 00:44:42,208 --> 00:44:44,041 … vai ficar mais forte. 323 00:44:46,208 --> 00:44:47,625 Mas, se não tiver cuidado… 324 00:44:50,250 --> 00:44:51,750 … vai acabar como eu. 325 00:44:54,125 --> 00:44:55,625 Mesmo no final, 326 00:44:56,833 --> 00:44:58,833 preocupa-te a pessoa que te derrotou? 327 00:45:00,208 --> 00:45:02,291 És mesmo idiota. 328 00:45:06,416 --> 00:45:08,000 Morrer não te vai curar. 329 00:45:16,416 --> 00:45:18,583 Só te causei problemas. 330 00:45:58,250 --> 00:45:59,125 Desculpa. 331 00:46:00,416 --> 00:46:01,625 Por te ter envolvido. 332 00:46:06,458 --> 00:46:07,291 Não. 333 00:46:08,458 --> 00:46:10,458 Eu sabia que me virias salvar. 334 00:46:13,291 --> 00:46:15,333 Seja como for, nem tudo foi mau. 335 00:46:20,250 --> 00:46:21,333 Fiz uma amiga. 336 00:46:25,291 --> 00:46:26,833 Não é fantástico? 337 00:46:27,666 --> 00:46:29,125 Uma amiga yokai. 338 00:46:31,166 --> 00:46:32,000 É verdade. 339 00:46:35,125 --> 00:46:37,833 Tu também, certo? Também fizeste amigos. 340 00:46:41,500 --> 00:46:43,458 Para de falar com ela. Vais conspurcá-la. 341 00:46:46,208 --> 00:46:49,500 Cabrão! O que raio disseste? 342 00:46:49,583 --> 00:46:50,750 Calma. Ignora-o. 343 00:46:52,125 --> 00:46:52,958 Hiei! 344 00:47:00,583 --> 00:47:01,416 Obrigada. 345 00:47:04,208 --> 00:47:05,541 Por me protegeres. 346 00:47:14,833 --> 00:47:15,666 Mestre! 347 00:47:17,375 --> 00:47:19,000 Cumpri a promessa! 348 00:49:18,041 --> 00:49:18,916 Pisga-te! 349 00:49:19,625 --> 00:49:20,458 Sai! 350 00:52:13,708 --> 00:52:16,625 Legendas: João Braga