1 00:00:36,458 --> 00:00:37,291 Ajutor! 2 00:00:38,583 --> 00:00:39,583 Ajută-mă! 3 00:00:46,833 --> 00:00:49,208 Ca să le salveze pe Keiko și Yukina, 4 00:00:49,291 --> 00:00:51,791 Yusuke și ceilalți s-au dus pe Kubikukuri. 5 00:00:52,291 --> 00:00:55,541 Neștiind de Genkai, Yusuke s-a luptat cu tânărul Toguro. 6 00:00:55,625 --> 00:00:56,750 Să vedem acum… 7 00:00:57,375 --> 00:00:59,166 puterea pe care ți-a dat-o. 8 00:00:59,875 --> 00:01:01,041 Ce-ai spus? 9 00:01:01,125 --> 00:01:05,666 Între timp, viermii-monștri au început să treacă prin portal. 10 00:01:06,625 --> 00:01:10,500 Sakyo vrea să conecteze cele două lumi și să cheme yokai. 11 00:01:11,000 --> 00:01:13,250 Oare e posibil 12 00:01:15,041 --> 00:01:16,208 să fie oprit? 13 00:01:26,416 --> 00:01:27,583 Ticălosule… 14 00:01:50,500 --> 00:01:52,583 Îmi trebuie mai multă putere acum. 15 00:02:25,291 --> 00:02:28,083 Nu! 16 00:02:36,375 --> 00:02:38,291 Parcă eram în siguranță aici! 17 00:02:39,458 --> 00:02:41,625 Ei bine… cine poate ști? 18 00:02:42,666 --> 00:02:44,500 - Ce-ai spus? - Nu vreau să mor! 19 00:02:45,083 --> 00:02:47,250 - Fugiți! - Mișcați-vă! 20 00:03:11,125 --> 00:03:13,291 E timpul să te fac bucățele. 21 00:03:16,375 --> 00:03:17,666 Yukimura! 22 00:03:25,375 --> 00:03:27,708 M-ai surprins, fată. 23 00:03:31,416 --> 00:03:33,708 Îți dorești așa mult să mori? 24 00:04:16,291 --> 00:04:19,041 În sfârșit! Sabia Spirituală! 25 00:04:19,583 --> 00:04:20,500 Maestră! 26 00:04:21,125 --> 00:04:23,791 Dacă aveai sabia aia, de ce n-ai folosit-o? 27 00:04:25,000 --> 00:04:27,416 L-am bătut. Ce mai contează? 28 00:04:36,416 --> 00:04:37,458 Kuwabara… 29 00:04:39,083 --> 00:04:40,166 Kuwabara! 30 00:04:50,458 --> 00:04:52,708 Un idiot ca tine… 31 00:04:57,666 --> 00:05:00,416 e distractiv de păcălit. 32 00:05:24,166 --> 00:05:25,000 Koenma! 33 00:05:44,625 --> 00:05:46,375 Nu mai rezistă mult. 34 00:05:46,958 --> 00:05:50,125 - Nu se poate… - Gaura se lărgește cu o viteză nebună! 35 00:05:52,125 --> 00:05:54,333 Sigur e vorba de o forță artificială… 36 00:06:39,416 --> 00:06:42,041 A fost cât pe ce. Ai o țintă bună. 37 00:06:54,166 --> 00:06:56,375 În sfârșit, te-ai arătat. 38 00:06:58,125 --> 00:07:02,125 Nemernicule… Ai idee ce faci? 39 00:07:04,125 --> 00:07:07,208 Dacă lărgești gaura, yokai-i o să dea năvală. 40 00:07:08,583 --> 00:07:09,541 Presupun că da. 41 00:07:09,625 --> 00:07:13,250 Dacă se întâmplă, voi, oamenii, n-aveți nicio șansă. 42 00:07:15,375 --> 00:07:16,875 Ce urmărești? 43 00:07:20,000 --> 00:07:22,291 Vreau să văd o lume mai mare. 44 00:07:23,875 --> 00:07:26,791 O lume cum trebuia să fie, înainte să separați 45 00:07:27,291 --> 00:07:29,458 Lumea Oamenilor de Lumea Demonilor. 46 00:07:31,833 --> 00:07:33,416 Nu e bună gaura asta mică. 47 00:07:34,625 --> 00:07:35,958 Trebuie una mai mare. 48 00:07:37,416 --> 00:07:40,208 Vreau să leg Lumea Oamenilor de cea a Demonilor. 49 00:07:42,333 --> 00:07:47,041 Nu vrei să elimini granițele plictisitoare și să lupți pentru o lume mai dreaptă? 50 00:07:50,375 --> 00:07:51,833 Nu te las să faci asta! 51 00:07:53,958 --> 00:07:54,791 Așa spui tu? 52 00:07:57,625 --> 00:07:58,833 Dar bariera asta… 53 00:08:00,083 --> 00:08:01,916 nu știu cât o să reziste. 54 00:08:04,666 --> 00:08:07,166 Faptul că-ți arăți fața aici 55 00:08:08,125 --> 00:08:11,625 înseamnă că bariera nu mai ține mult, nu? 56 00:08:16,166 --> 00:08:17,166 Ce o să faci? 57 00:08:19,125 --> 00:08:21,458 Vrei să continuăm competiția puterilor? 58 00:08:53,916 --> 00:08:54,750 Hiei! 59 00:08:58,041 --> 00:09:01,208 Scuze! Am fost reținuți. 60 00:09:02,541 --> 00:09:03,416 Kurama… 61 00:09:04,833 --> 00:09:05,666 Mulțumesc! 62 00:09:06,625 --> 00:09:08,083 Nu mă înțelege greșit! 63 00:09:09,041 --> 00:09:11,166 N-am de gând să te ajut. 64 00:09:13,708 --> 00:09:14,625 Ce zici? 65 00:09:15,666 --> 00:09:16,958 Punem pariu? 66 00:09:18,666 --> 00:09:19,500 Pariu? 67 00:09:21,333 --> 00:09:24,166 Dacă înving băieții, opresc dispozitivul. 68 00:09:25,666 --> 00:09:27,291 Dacă învinge Toguro, 69 00:09:28,458 --> 00:09:30,250 îndepărtezi bariera. 70 00:09:34,458 --> 00:09:35,666 Chiar dacă învingem, 71 00:09:37,083 --> 00:09:39,875 n-am garanția că nu o să creezi alt dispozitiv. 72 00:09:41,625 --> 00:09:45,708 În acest caz, pot paria pe viața mea? 73 00:09:54,375 --> 00:09:56,750 Mi-am dedicat viața acestui vis. 74 00:09:58,250 --> 00:10:01,833 Pentru asta, sunt dispus să pariez cu viața. 75 00:10:05,875 --> 00:10:07,000 Să nu uiți… 76 00:10:08,000 --> 00:10:08,833 ce ai spus! 77 00:10:17,125 --> 00:10:17,958 Toguro! 78 00:10:19,708 --> 00:10:21,708 Scuze, te rog să te lupți cu toți! 79 00:10:22,666 --> 00:10:24,666 Adică s-a schimbat planul? 80 00:10:25,458 --> 00:10:27,500 Da, întocmai. 81 00:10:30,833 --> 00:10:32,083 Da, să trăiți! 82 00:10:32,583 --> 00:10:34,166 Îmi pare rău, Yusuke… 83 00:10:35,875 --> 00:10:38,416 Soarta oamenilor e acum în mâinile tale. 84 00:10:41,041 --> 00:10:42,750 N-am eu treabă cu asta! 85 00:10:44,416 --> 00:10:47,166 Îl distrug pe tipul ăsta și o salvez pe Keiko. 86 00:10:51,250 --> 00:10:52,083 Să te văd! 87 00:11:39,666 --> 00:11:41,250 Foarte bine! 88 00:12:22,625 --> 00:12:24,916 Nu mai pot suporta! 89 00:12:26,500 --> 00:12:29,166 Ce… Unde a dispărut? 90 00:14:17,083 --> 00:14:19,416 Asta e toată puterea ta? 91 00:14:21,291 --> 00:14:23,666 Sunt fraier, mă așteptam la mai mult! 92 00:14:28,000 --> 00:14:30,833 N-are rost să mă lupt cu tine cu puterea la 100%. 93 00:14:40,833 --> 00:14:42,291 Fir-ar, nu o să reușim! 94 00:14:46,083 --> 00:14:46,958 Fir-ar să fie! 95 00:15:15,958 --> 00:15:16,875 Yusuke! 96 00:15:17,958 --> 00:15:18,791 Înapoi! 97 00:15:23,166 --> 00:15:24,833 Ticălosule! 98 00:15:28,916 --> 00:15:32,833 Vai! I-ai aranjat deja? 99 00:15:40,541 --> 00:15:41,583 Bieții de ei! 100 00:15:44,208 --> 00:15:45,750 Și ăsta de aici? 101 00:15:47,125 --> 00:15:49,541 La asta mă așteptam de la frățiorul meu! 102 00:15:50,375 --> 00:15:54,708 Se pare că Genkai a murit degeaba până la urmă! 103 00:15:58,958 --> 00:15:59,916 Maestra? 104 00:16:02,250 --> 00:16:04,458 Ce-ai spus? 105 00:16:08,958 --> 00:16:09,791 Pe bune? 106 00:16:10,833 --> 00:16:12,416 Nu știați? 107 00:16:16,458 --> 00:16:18,666 În acest caz, o să vă povestesc 108 00:16:20,541 --> 00:16:21,750 pe înțelesul vostru. 109 00:16:23,250 --> 00:16:25,125 Ca la teatrul de păpuși. 110 00:16:26,125 --> 00:16:27,375 Oprește-te… 111 00:16:27,458 --> 00:16:29,125 Au fost odată ca niciodată 112 00:16:30,000 --> 00:16:32,875 un tânăr și o tânără. 113 00:16:34,791 --> 00:16:36,083 Cei doi erau prieteni 114 00:16:36,833 --> 00:16:40,333 și voiau să învețe împreună să stăpânească artele marțiale. 115 00:16:42,000 --> 00:16:42,875 Totuși, 116 00:16:43,916 --> 00:16:45,125 cu trecerea anilor, 117 00:16:46,166 --> 00:16:49,708 femeia a ajuns bătrână și urâtă, 118 00:16:51,875 --> 00:16:55,208 în timp ce bărbatul, de dragul artelor marțiale, 119 00:16:55,875 --> 00:16:58,666 a devenit yokai cu ajutorul Lumii Demonilor, 120 00:16:59,208 --> 00:17:02,416 păstrându-și tinerețea. 121 00:17:02,500 --> 00:17:06,458 Toguro… a fost om înainte? 122 00:17:18,208 --> 00:17:21,458 Femeia, după ce i-a dat puterea discipolului ei, 123 00:17:22,875 --> 00:17:26,250 a luat decizia proastă de a-l provoca la luptă pe bărbat, 124 00:17:27,250 --> 00:17:30,375 doar că a fost învinsă. 125 00:17:37,541 --> 00:17:41,666 Astfel, Genkai a fost ucisă de frățiorul meu 126 00:17:42,375 --> 00:17:44,791 și a urcat în rai. 127 00:17:47,333 --> 00:17:49,041 Ce final fericit! 128 00:18:08,458 --> 00:18:09,875 Îmi stai în cale, frate! 129 00:18:13,083 --> 00:18:14,625 Hei… 130 00:18:15,625 --> 00:18:17,750 Ce-i faci fratelui tău? 131 00:18:20,041 --> 00:18:22,250 Nu ți-ai vândut și tu sufletul? 132 00:18:24,500 --> 00:18:25,666 Nu asta contează. 133 00:18:33,666 --> 00:18:36,000 Nu-mi amintesc să-mi fi vândut onoarea. 134 00:18:52,500 --> 00:18:54,416 Ticălosule! 135 00:18:57,791 --> 00:18:58,833 De ce… 136 00:19:00,750 --> 00:19:02,416 De ce mi-ai ucis maestra? 137 00:19:14,791 --> 00:19:18,166 A devenit inutilă după ce i-a dat discipolului puterea ei. 138 00:19:19,000 --> 00:19:19,916 Cu toate astea, 139 00:19:20,958 --> 00:19:23,333 se pare că i-a dat-o persoanei greșite. 140 00:19:25,250 --> 00:19:28,958 Era disperată să vă ajute să fugiți. 141 00:19:32,833 --> 00:19:35,375 Îți încredințez și speranța mea. 142 00:19:49,833 --> 00:19:51,875 Antrenamentul tău s-a încheiat. 143 00:19:52,833 --> 00:19:54,125 Poți părăsi muntele. 144 00:19:56,291 --> 00:19:58,083 Devino mai puternic, Yusuke… 145 00:19:59,708 --> 00:20:02,083 ca să poți proteja pe toată lumea. 146 00:21:22,500 --> 00:21:24,250 Incredibil… 147 00:21:25,375 --> 00:21:29,125 Deci aia e puterea Sferei Undei Spirituale… 148 00:21:29,625 --> 00:21:31,458 Dacă o ține așa, poate câștiga. 149 00:21:33,250 --> 00:21:34,708 Din păcate, 150 00:21:35,625 --> 00:21:37,708 nu mai există posibilitatea asta. 151 00:21:38,333 --> 00:21:39,250 Ce? 152 00:22:45,333 --> 00:22:47,416 Îmi retrag cuvintele. 153 00:22:50,291 --> 00:22:52,625 Ești prima persoană pe care o pot numi… 154 00:22:54,500 --> 00:22:55,416 „adversar”. 155 00:22:57,833 --> 00:22:59,250 Inițial, 156 00:23:00,458 --> 00:23:03,125 plănuisem ca Toguro să piardă lupta. 157 00:23:04,958 --> 00:23:07,541 Voiam să-i storc de bani pe parveniții ăia. 158 00:23:09,041 --> 00:23:10,041 Ai aranjat lupta? 159 00:23:11,750 --> 00:23:12,583 Da. 160 00:23:13,958 --> 00:23:15,791 Dar nu mai e nevoie acum. 161 00:23:17,791 --> 00:23:19,250 Planul s-a schimbat, 162 00:23:20,833 --> 00:23:23,083 așa că poate să înceapă distracția! 163 00:23:45,583 --> 00:23:47,500 Asta e putere pură. 164 00:23:48,000 --> 00:23:51,375 Presiunea pneumatică din degetele mele poate fi o armă. 165 00:24:11,125 --> 00:24:12,333 Ia de-aici! 166 00:24:19,875 --> 00:24:22,250 Pe baza experienței mele ca om, 167 00:24:22,333 --> 00:24:24,625 observ că-ți lipsește ceva. 168 00:24:29,458 --> 00:24:30,458 Nu te temi. 169 00:24:36,500 --> 00:24:39,541 Oare să fie vorba despre faptul 170 00:24:39,625 --> 00:24:42,333 că încă crezi că nu o să mori? 171 00:24:45,708 --> 00:24:50,791 Se pare că am pus un pariu periculos. 172 00:25:04,250 --> 00:25:05,083 Koenma! 173 00:25:06,541 --> 00:25:11,291 Am găsit evenimentul care l-a împins pe Toguro să devină yokai! 174 00:25:12,583 --> 00:25:13,666 Acum 50 de ani, 175 00:25:13,750 --> 00:25:18,208 discipolii lui Toguro au fost uciși de un yokai pe nume Kairen. 176 00:25:18,791 --> 00:25:21,625 Acest yokai a apărut ca să se lupte cu Toguro. 177 00:25:22,125 --> 00:25:23,625 După ce a câștigat, 178 00:25:25,000 --> 00:25:26,541 se pare că acest yokai 179 00:25:27,875 --> 00:25:30,041 a mâncat discipolii. 180 00:25:40,083 --> 00:25:43,541 De ce e nevoie ca să-ți deblochezi puterea absolută? 181 00:25:44,375 --> 00:25:45,250 De durere? 182 00:25:46,041 --> 00:25:47,333 De frică de moarte? 183 00:25:51,125 --> 00:25:53,583 Ca să scot puterea aia din tine… 184 00:25:56,291 --> 00:25:58,208 sunt dispus să renunț la onoare. 185 00:26:17,083 --> 00:26:18,208 Așa! 186 00:26:20,583 --> 00:26:21,791 N-o să mai ratez. 187 00:26:29,666 --> 00:26:31,875 Îți poți folosi furia până la urmă. 188 00:26:40,000 --> 00:26:41,708 Dar tot nu e de ajuns. 189 00:26:46,000 --> 00:26:47,958 Doar furia nu e suficientă. 190 00:26:56,583 --> 00:26:57,666 N-am vorbit clar? 191 00:27:00,708 --> 00:27:01,750 Oprește-te… 192 00:27:02,583 --> 00:27:03,875 Oprește-te… 193 00:27:05,083 --> 00:27:06,166 N-o să mai ratez. 194 00:27:18,250 --> 00:27:20,125 Oprește-te! 195 00:27:20,208 --> 00:27:22,666 Oprește-te! 196 00:27:36,458 --> 00:27:37,458 Dă-te laoparte! 197 00:28:07,583 --> 00:28:08,541 Hiei! 198 00:28:13,083 --> 00:28:14,125 Kurama! 199 00:28:16,083 --> 00:28:18,541 Ți-am rămas dator. 200 00:28:27,333 --> 00:28:28,166 Kurama! 201 00:28:41,541 --> 00:28:42,750 N-o să le faci rău! 202 00:28:45,875 --> 00:28:47,416 Trebuie să te omor 203 00:28:48,666 --> 00:28:50,791 ca să scot puterea din Urameshi. 204 00:28:57,666 --> 00:28:59,541 O tragedie, nu-i așa, Urameshi? 205 00:29:01,375 --> 00:29:02,416 Ești atât de… 206 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 neputincios. 207 00:29:26,958 --> 00:29:31,458 Ar trebui să fii mai puternic decât atât. 208 00:30:46,041 --> 00:30:47,000 De neiertat! 209 00:30:49,416 --> 00:30:51,708 Dar nu-mi pot ierta mie asta! 210 00:31:02,208 --> 00:31:05,041 Aura lui Yusuke se apropie de puterea lui Toguro. 211 00:31:05,708 --> 00:31:09,416 Dar poate folosi Aura Spirituală în haosul ăsta? 212 00:31:09,500 --> 00:31:10,333 Nu știu. 213 00:31:11,083 --> 00:31:15,083 Acum, Aura lui Spirituală e alimentată de o tristețe imensă. 214 00:31:16,166 --> 00:31:19,666 E incredibil de puternică, dar e foarte greu de controlat. 215 00:31:34,291 --> 00:31:36,083 O să protejez pe toată lumea. 216 00:31:37,875 --> 00:31:39,583 I-am promis maestrei Genkai. 217 00:31:43,166 --> 00:31:46,291 Nu mai ai nevoie de prieteni. 218 00:31:49,250 --> 00:31:50,541 Ești exact ca mine. 219 00:31:51,750 --> 00:31:55,000 Renunță la tot și devino mai puternic! 220 00:31:55,083 --> 00:31:56,833 Nu sunt ca tine. 221 00:31:58,500 --> 00:31:59,708 Nu pot renunța. 222 00:32:01,041 --> 00:32:02,958 O să-i apăr cu toată ființa mea. 223 00:32:03,041 --> 00:32:04,500 Ce naiv ești! 224 00:32:08,083 --> 00:32:10,000 Tare naiv! 225 00:32:10,750 --> 00:32:13,416 Până la urmă, ești doar discipolul lui Genkai. 226 00:32:16,500 --> 00:32:20,750 O să înțelegi dacă mai omor unul? Sau trebuie să-i omor pe toți? 227 00:32:36,750 --> 00:32:39,666 În sfârșit, înțeleg cât te apasă că ai renunțat. 228 00:32:42,458 --> 00:32:44,000 Exact cum a spus maestra. 229 00:32:46,458 --> 00:32:48,416 Tu nu ai putere. 230 00:32:58,833 --> 00:33:00,916 Nu te las să mai ucizi. 231 00:33:03,000 --> 00:33:04,958 De aceea, o să te înving. 232 00:33:10,125 --> 00:33:11,291 Îmi place privirea! 233 00:33:14,375 --> 00:33:16,208 Îmi adun toată puterea… 234 00:33:18,333 --> 00:33:20,208 în lovitura asta. 235 00:33:32,958 --> 00:33:34,166 O să fie decisivă! 236 00:33:35,500 --> 00:33:36,458 Toguro… 237 00:33:36,541 --> 00:33:39,791 Poți să faci asta, Yusuke! 238 00:34:00,833 --> 00:34:01,666 Yusuke… 239 00:34:04,583 --> 00:34:06,291 Pistolul Spiritual! 240 00:34:48,583 --> 00:34:49,458 Yusuke! 241 00:35:16,166 --> 00:35:18,625 Îți sunt recunoscător, Urameshi. 242 00:35:27,500 --> 00:35:30,291 E prima oară când am folosit 243 00:35:31,666 --> 00:35:32,666 atâta putere. 244 00:35:42,875 --> 00:35:45,583 Deci asta e puterea voastră? 245 00:35:50,000 --> 00:35:51,583 Nu-i rău. 246 00:36:09,666 --> 00:36:10,500 A… 247 00:36:12,041 --> 00:36:13,041 A învins… 248 00:36:59,750 --> 00:37:01,041 Yukina! 249 00:37:04,041 --> 00:37:06,291 Mă bucur… că ești bine. 250 00:37:10,000 --> 00:37:12,708 E numai vina mea. Îmi pare rău! 251 00:37:18,791 --> 00:37:20,666 Eu ar trebui să-mi cer scuze. 252 00:37:25,125 --> 00:37:27,541 Oamenii te-au tratat oribil. 253 00:37:35,791 --> 00:37:36,625 Dar… 254 00:37:39,125 --> 00:37:40,250 și printre oameni, 255 00:37:42,083 --> 00:37:43,625 există unii buni. 256 00:37:49,041 --> 00:37:51,041 Să nu urăști toți oamenii! 257 00:38:02,416 --> 00:38:03,250 Eu… 258 00:38:05,541 --> 00:38:07,416 vă plac pe voi. 259 00:38:15,708 --> 00:38:18,125 - Mă doare! - Ești bine? 260 00:38:19,166 --> 00:38:20,500 Ce te doare? 261 00:38:21,458 --> 00:38:22,875 Încă te doare? 262 00:38:27,083 --> 00:38:29,750 Ce te doare? Scuze! Nu te mișca! 263 00:38:40,208 --> 00:38:43,458 Nu mai am nevoie de asta. Fă ce vrei cu ea! 264 00:39:41,125 --> 00:39:42,750 Am pierdut pariul ăsta. 265 00:39:45,166 --> 00:39:46,000 Asta din cauză 266 00:39:47,583 --> 00:39:50,083 că nu știam adevărata natură a lui Toguro. 267 00:39:51,208 --> 00:39:52,458 Cred că asta e. 268 00:40:05,208 --> 00:40:08,625 Un tunel între două lumi, care să aducă iadul oamenilor… 269 00:40:11,250 --> 00:40:12,583 Speram să văd asta! 270 00:40:50,541 --> 00:40:51,375 Scuze! 271 00:40:58,833 --> 00:40:59,958 Eu… 272 00:41:01,291 --> 00:41:03,708 îmi caut fratele mai mare. 273 00:41:05,375 --> 00:41:07,833 Doar că… nu l-am cunoscut niciodată. 274 00:41:26,041 --> 00:41:26,875 Asta… 275 00:41:30,125 --> 00:41:31,625 Asta înseamnă că… 276 00:41:31,708 --> 00:41:32,875 Nu înțelege greșit! 277 00:41:35,458 --> 00:41:36,333 Nu sunt eu. 278 00:41:42,708 --> 00:41:43,875 Înțeleg… 279 00:41:46,500 --> 00:41:48,625 Pot să te întreb cine ești? 280 00:41:53,166 --> 00:41:54,000 Doar un amic. 281 00:41:57,583 --> 00:41:58,416 Amicul lor. 282 00:42:14,250 --> 00:42:17,541 E posibil ca asta să-și fi dorit Toguro. 283 00:42:20,375 --> 00:42:24,333 Să fie înfrânt de o persoană cu adevărat puternică. 284 00:42:27,041 --> 00:42:28,250 Oricum ar fi, 285 00:42:29,250 --> 00:42:32,833 a ales cel mai cumplit iad… 286 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 De ce? 287 00:42:38,250 --> 00:42:41,875 - Vrea să se pedepsească. - Ce? 288 00:42:44,458 --> 00:42:47,541 A spus că a renunțat, dar, de fapt, i s-a luat tot. 289 00:42:49,458 --> 00:42:53,125 Încă îl macină ideea că e vina lui că nu i-a protejat. 290 00:42:56,458 --> 00:43:00,708 Calea pe care a urmat-o nu e de izbăvire, ci de tortură. 291 00:43:03,416 --> 00:43:06,375 Se mințea când a spus că vrea să fie mai puternic. 292 00:43:10,583 --> 00:43:12,583 Un om de-a dreptul ciudat! 293 00:43:33,458 --> 00:43:36,458 Sunt surprins că ai știut că o să aleg calea asta. 294 00:43:39,000 --> 00:43:40,125 Am avut o bănuială. 295 00:43:43,958 --> 00:43:45,250 Chiar te duci? 296 00:43:49,083 --> 00:43:52,541 Încă nu te-ai căit destul? 297 00:43:53,833 --> 00:43:55,250 Chiar și după răzbunare, 298 00:43:56,375 --> 00:43:59,291 ai continuat să-ți faci rău și să te condamni. 299 00:44:00,125 --> 00:44:01,750 Nu-ți ajunge? 300 00:44:01,833 --> 00:44:02,875 Te înșeli. 301 00:44:03,583 --> 00:44:06,083 Lăsasem totul în urmă atunci. 302 00:44:07,666 --> 00:44:12,250 M-am străduit să adun mai multă putere, așa că sunt recunoscător. 303 00:44:12,333 --> 00:44:13,666 - Minți! - Genkai… 304 00:44:16,208 --> 00:44:17,416 Lasă-mă în pace! 305 00:44:35,458 --> 00:44:36,916 Transmite-i lui Koenma 306 00:44:39,583 --> 00:44:40,833 că Yusuke Urameshi… 307 00:44:42,208 --> 00:44:44,041 o să devină mai puternic. 308 00:44:46,208 --> 00:44:47,625 Dar, dacă nu e atent, 309 00:44:50,250 --> 00:44:51,750 o să ajungă ca mine. 310 00:44:54,125 --> 00:44:58,750 Acum, aproape de sfârșit, te gândești la cel care te-a învins? 311 00:45:00,208 --> 00:45:02,291 Chiar ești un prost! 312 00:45:06,416 --> 00:45:08,000 Moartea n-o să te vindece. 313 00:45:16,416 --> 00:45:18,583 Ți-am creat numai probleme. 314 00:45:58,250 --> 00:46:01,458 Îmi pare rău că te-am implicat în asta. 315 00:46:06,458 --> 00:46:07,291 N-ai de ce. 316 00:46:08,458 --> 00:46:10,458 Știam că o să mă salvezi. 317 00:46:13,291 --> 00:46:15,333 Oricum, n-a fost totul rău. 318 00:46:20,250 --> 00:46:21,625 Mi-am făcut o prietenă. 319 00:46:25,291 --> 00:46:26,833 Uimitor, nu? 320 00:46:27,666 --> 00:46:29,125 O prietenă yokai. 321 00:46:31,166 --> 00:46:32,000 Așa e. 322 00:46:35,125 --> 00:46:37,833 Și tu ți-ai făcut prieteni, nu? 323 00:46:41,750 --> 00:46:43,458 Nu mai vorbi cu ea! O pătezi. 324 00:46:46,208 --> 00:46:47,500 Ticălosule! 325 00:46:47,583 --> 00:46:49,500 Ce naiba ai spus? 326 00:46:49,583 --> 00:46:50,750 Ușor! Ignoră-l! 327 00:46:52,125 --> 00:46:52,958 Hiei! 328 00:47:00,583 --> 00:47:01,416 Mulțumesc… 329 00:47:04,208 --> 00:47:05,541 că m-ai protejat! 330 00:47:14,833 --> 00:47:15,666 Maestră! 331 00:47:17,375 --> 00:47:19,000 Mi-am ținut promisiunea! 332 00:49:18,041 --> 00:49:20,166 Pleacă! Valea! 333 00:52:13,708 --> 00:52:16,625 Subtitrarea: Iulia Ștefan